stringtranslate.com

Живи и дай умереть (роман)

Live and Let Die — второй роман из серии рассказов Яна Флеминга о Джеймсе Бонде . Действие романа происходит в Лондоне, США и на Ямайке. Впервые он был опубликован в Великобритании Джонатаном Кейпом 5 апреля 1954 года. Флеминг написал роман в своем поместье Голденай на Ямайке до того, как была опубликована его первая книга Casino Royale ; большая часть предыстории была получена из путешествий Флеминга по США и его знаний о Ямайке.

История сосредоточена на преследовании Бондом «Мистера Бига», преступника, имеющего связи с американской преступной сетью, миром вуду и СМЕРШ — подразделением советской секретной службы — все это представляет угрозу для Первого мира . Бонд оказывается вовлеченным в США через контрабанду Мистером Бигом золотых монет 17-го века с британских территорий в Карибском море. Роман затрагивает темы продолжающейся борьбы Востока и Запада времен Холодной войны , включая британские и американские отношения, положение Великобритании в мире, расовые отношения и борьбу добра со злом.

Как и «Казино Рояль» , «Живи и дай умереть» был в целом хорошо принят критиками. Первоначальный тираж в 7500 экземпляров быстро распродан, и в течение года был заказан второй тираж. Продажи в США, когда роман был выпущен там годом позже, были намного медленнее. После адаптации комикса в 1958–59 годах Джоном Макласки в Daily Express , роман был адаптирован в 1973 году как восьмой фильм в серии фильмов о Бонде от Eon Productions и первый фильм с Роджером Муром в роли Бонда. Основные сюжетные элементы из романа были также включены в фильмы о Бонде « Только для твоих глаз» в 1981 году и «Лицензия на убийство» в 1989 году.

Сюжет

Сэр Генри Морган , чье сокровище стало ключом к заговору

Агент британской секретной службы Джеймс Бонд отправлен своим начальником М в Нью-Йорк для расследования дела «Мистера Бига», настоящее имя которого Буонапарте Игнас Галлия. Цель Бонда — агент советской контрразведывательной организации СМЕРШ и глава преступного мира вуду , которого подозревают в продаже золотых монет 17-го века для финансирования советских шпионских операций в Америке. Эти золотые монеты обнаруживаются в Гарлеме в Нью -Йорке и во Флориде и, как подозревают, являются частью сокровища, зарытого на Ямайке пиратом Генри Морганом .

В Нью-Йорке Бонд встречается со своим коллегой из ЦРУ Феликсом Лейтером . Они оба посещают некоторые из ночных клубов мистера Бига в Гарлеме, но их захватывают. Бонда допрашивает мистер Биг, который использует свою сотрудницу-предсказательницу, Солитер (названную так потому, что она исключает мужчин из своей жизни), чтобы определить, говорит ли Бонд правду. Солитер лжет мистеру Бигу, поддерживая прикрытие Бонда. Мистер Биг решает освободить Бонда и Лейтера и ломает один из пальцев Бонда. Уходя, Бонд убивает нескольких людей мистера Бига; Лейтера отпускает с минимальными физическими травмами член банды, симпатизирующий ему из-за общей любви к джазу.

Позже Солитер покидает мистера Бига и связывается с Бондом; пара отправляется на поезде в Сент-Питерсберг, Флорида , где они встречают Лейтера. Пока Бонд и Лейтер разведывают один из складов мистера Бига, используемых для хранения экзотических рыб, Солитера похищают приспешники мистера Бига. Позже Лейтер возвращается на склад один, но его либо ловят и скормят акуле, либо обманом заставляют стоять на люке над аквариумом с акулами, через который он падает; он выживает, но теряет руку и ногу. Бонд находит его в их безопасном доме с запиской, прикрепленной к его груди: «Он не согласился с чем-то, что его съело». [1] Затем Бонд сам исследует склад и обнаруживает, что мистер Биг занимается контрабандой золотых монет, пряча их на дне аквариумов с ядовитой тропической рыбой, которую он ввозит в США. На складе на него нападает «Грабитель», стрелок мистера Бига, и в завязавшейся перестрелке Бонд перехитрил Грабителя и заставил его упасть в аквариум с акулами.

Бонд продолжает свою миссию на Ямайке, где он встречает местного рыбака Куоррела и Джона Стрэнгвейса, главу местного отделения МИ-6. Куоррел обучает Бонда подводному плаванию в местных водах. Бонд проплывает через кишащие акулами и барракудами воды к острову мистера Бига и умудряется установить мину-приманку на корпусе своей яхты, прежде чем его снова схватит мистер Биг. Бонд воссоединяется с Солитер; на следующее утро мистер Биг привязывает пару к веревке позади своей яхты и планирует протащить их через мелководный коралловый риф в более глубокие воды, чтобы акулы и барракуды, которых он привлекает в этот район регулярными кормлениями, съели их.

Бонд и Солитер спасаются, когда мина-приманка взрывается за несколько секунд до того, как их утаскивает на риф: хотя они временно оглушаются взрывом и получают ранения на кораллах, риф защищает их от взрыва, и Бонд наблюдает, как Мистер Биг, переживший взрыв, погибает от акул и барракуд. Затем Кваррел спасает пару.

Фон

Между январем и мартом 1952 года журналист Ян Флеминг написал «Казино Рояль» , свой первый роман, в своем поместье Голденай на Ямайке. [2] [3] [a] Флеминг проводил исследования для «Живи и дай умереть» и завершил роман до того, как «Казино Рояль» было опубликовано в январе 1953 года, [6] за четыре месяца до публикации его второй книги. Флеминг и его жена Энн вылетели в Нью-Йорк, прежде чем сесть на поезд Silver Meteor до Сент-Питерсберга во Флориде, а затем вылететь на Ямайку. [6] При этом они следовали тем же маршрутом поезда, по которому Флеминг ехал со своим другом Иваром Брайсом в июле 1943 года, когда Флеминг впервые посетил остров. [7]

Когда Флеминг и его жена прибыли в Goldeneye, он начал работать над вторым романом о Бонде. [8] В мае 1963 года он написал статью для журнала Books and Bookmen, описывающую его подход к писательству, в которой он сказал: «Я пишу около трех часов утром... и еще час работаю между шестью и семью вечера. Я никогда ничего не исправляю и никогда не возвращаюсь, чтобы посмотреть, что я написал... Следуя моей формуле, вы пишете 2000 слов в день». [9] Как и в случае с Casino Royale , Флеминг показал рукопись своему другу, писателю Уильяму Пломеру , который благосклонно отреагировал на историю, сказав Флемингу, что «новая книга держала этого читателя, как мина-приманка, а развязка была сокрушительной». [10] Во время поездки в США в мае 1953 года Флеминг использовал свое пятидневное время в пути на RMS Queen Elizabeth , чтобы исправить корректуру романа. [10]

Флеминг хотел, чтобы книга имела более серьезный тон, чем его дебютный роман , и изначально он думал сделать историю размышлением о природе зла. Первоначальное название романа, « Ветер гробовщика» , отражает это; [11] ветер гробовщика, который должен был выступать в качестве метафоры для истории, описывает один из ветров Ямайки, который «выдувает весь плохой воздух с острова». [12]

Литературный критик Даниэль Феррерас Савой считает, что названия романов Флеминга имеют значение как индивидуально, так и коллективно; «Живи и дай умереть », пишет он, «превращает выражение коллективной мудрости, в данном случае братской и позитивной, в ее полную противоположность, предполагая материалистический эпистемологический взгляд, индивидуалистический и ясный». Это соответствует сюжетной линии, поскольку Бонд наводит порядок, без которого «мир быстро превратился бы в антиутопическую, варварскую реальность, которой боялся [Томас] Гоббс и которую восхвалял [маркиз] де Сад ». [13]

Хотя Флеминг не указал даты в своих романах, два писателя определили разные временные линии, основанные на событиях и ситуациях в серии романов в целом. Джон Грисволд и Генри Чанселлор — оба из которых написали книги от имени Ian Fleming Publications — относят события Live and Let Die к 1952 году; Грисволд более точен и считает, что история произошла в январе и феврале того года. [14] [15]

Разработка

Вдохновение сюжета

Красногорлая птица -одиночка дала имя главной героине книги.

Большая часть романа основана на личном опыте Флеминга: начало книги, где Бонд прибывает в нью-йоркский аэропорт Айдлуайлд, было вдохновлено собственными путешествиями Флеминга в 1941 и 1953 годах, [16] а склад, на котором Лейтер подвергается нападению акулы, был основан на похожем здании, которое Флеминг и его жена посетили в Сент-Питерсберге, Флорида, во время их недавнего путешествия. [17] Он также использовал свой опыт двух путешествий на Silver Meteor в качестве фона для маршрута, по которому следуют Бонд и Солитер. [18]

Флеминг использовал имена некоторых своих друзей в рассказе, включая Ивара Брайса для псевдонима Бонда и Томми Лейтера для Феликса Лейтера; [19] Он позаимствовал второе имя Брайса, Феликс, для имени Лейтера, [20] и часть фамилии Джона Фокса-Стрэнгуэйса для имени начальника резидентуры МИ-6 на Ямайке. [21] Флеминг также использовал название местной ямайской красногорлой птицы-солитера в качестве имени главной героини книги. [22]

Патрик Ли Фермор (в центре); Флеминг использовал его книгу о вуду в качестве фона.

Опыт Флеминга во время его первого погружения с аквалангом с Жаком Кусто в 1953 году во многом послужил описанием заплыва Бонда к лодке мистера Бига. [23] Концепция добычи блюдечек, возможно, основана на военной деятельности элитной 10-й легкой флотилии , подразделения итальянских морских пловцов. [24] Флеминг также использовал и широко цитировал информацию о вуду из книги своего друга Патрика Ли Фермора 1950 года «Дерево путешественника» , [23] которая также была частично написана в Голденайе. [25]

У Флеминга был давний интерес к пиратам, от романов, которые он читал в детстве, до фильмов, таких как «Капитан Блад» (1935) с Эрролом Флинном , которые он любил смотреть. Из своего дома в Голденайе на северном берегу Ямайки Флеминг посетил Порт-Ройял на юге острова, который когда-то был портом приписки сэра Генри Моргана, и все это стимулировало интерес Флеминга. [26] Для фона острова сокровищ мистера Бига Флеминг использовал детали острова Кабритта в заливе Порт-Мария , который был истинным местом расположения клада Моргана. [25]

Персонажи

Флеминг выстраивает главного героя в «Живи и дай умереть» , чтобы Бонд выглядел более человечным, чем в «Казино Рояль» , становясь «гораздо более теплым, более симпатичным человеком с первой главы», по словам романиста Рэймонда Бенсона , который в период с 1997 по 2002 год написал серию романов и рассказов о Бонде. [27] Савой видит введение уязвимой стороны Бонда, указывая на слезы агента к концу истории как на доказательство этого. [28] Аналогичным образом, по ходу книги американский персонаж Лейтер развивается и также проявляется как более полный и человечный персонаж, и его дружба с Бондом очевидна в истории. [29] Несмотря на отношения, Лейтер снова подчиняется Бонду. В то время как в «Казино Рояль» его роль заключалась в предоставлении технической поддержки и денег Бонду, в «Живи и дай умереть» персонаж вторичен по отношению к Бонду, и единственный раз, когда он берет на себя инициативу, он теряет руку и ногу, в то время как Бонд выигрывает свою собственную битву с тем же противником. [30] Хотя Флеминг изначально намеревался убить Лейтера в рассказе, его американский литературный агент запротестовал, и персонаж был спасён. [31]

Флеминг не использовал классовых врагов в качестве злодеев, вместо этого полагаясь на физическое уродство или этническую идентичность... Более того, в Британии иностранные злодеи использовали иностранных слуг и сотрудников... Этот расизм отражал не только ярко выраженную тему приключенческой литературы межвоенного периода, такой как романы [Джона] Бьюкена , но и широко распространенную литературную культуру.

Джереми Блэк , Политика Джеймса Бонда [32]

Ссора была идеальным представлением Флеминга о чернокожем человеке, и персонаж был основан на его искренней симпатии к ямайцам, которых он считал «полными доброй воли, жизнерадостности и юмора». [33] Отношения между Бондом и Ссорой основывались на взаимном предположении превосходства Бонда. [34] [35] Флеминг описывал отношения как «отношения шотландского лэрда с его главным преследователем; власть была невысказанной, и не было места для подобострастия». [36]

Злодей Флеминга был физически ненормальным — как и многие из более поздних противников Бонда. [37] Мистер Биг описывается как интеллектуально блестящий, [38] с «большой головой, похожей на футбольный мяч, вдвое больше обычного размера и почти круглой» и кожей, которая была «серо-черной, упругой и блестящей, как лицо недельного трупа в реке». [39] Для Бенсона «Мистер Биг — всего лишь адекватный злодей», с небольшой глубиной. [38] По словам литературного аналитика Лероя Л. Панека, в его исследовании британских шпионских романов 20-го века, « Живи и дай умереть » был отходом от «джентльмена-мошенника», который появлялся в гораздо более ранней литературе, поскольку подчеркивались интеллектуальные и организаторские навыки Мистера Бига, а не поведенческие. [40] Внутри организации Мистера Бига Панек определяет приспешников Мистера Бига как «просто некомпетентных стрелков», которых Бонд может устранить с относительной легкостью. [41]

Стиль

Бенсон проанализировал стиль письма Флеминга и определил то, что он описал как «размах Флеминга»: стилистический момент, который переносит читателя из одной главы в другую, используя «крючки» в конце глав, чтобы усилить напряжение и втянуть читателя в следующую: [42] Бенсон чувствовал, что «размах Флеминга никогда не достигает более захватывающего ритма и потока», чем в «Живи и дай умереть» . [43] Писатель и академик Кингсли Эмис — который также позже написал роман о Бонде — не согласен и считает, что история имеет «меньше повествовательного размаха, чем большинство». [44] Биограф Флеминга, Мэтью Паркер, считает этот роман, возможно, лучшим романом Флеминга, поскольку в нем есть плотный сюжет и хороший темп на протяжении всего повествования; он считает, что книга «устанавливает победную формулу» для последующих историй. [45]

Савой, сравнивая структуру «Живи и дай умереть» с «Казино Рояль» , считает, что обе книги имеют открытые повествования, которые позволяют Флемингу продолжать с другими книгами в серии. Савой находит различия в структуре концовок, причем обещание «Живи и дай умереть » будущих сексуальных контактов между Бондом и Солитер более правдоподобно, чем концовка «Казино Рояль » , в которой Бонд клянется сражаться с суперкриминальной организацией. [46]

В романе Флеминг использует элементы, которые являются «чистой готикой», по словам эссеиста Умберто Эко . [47] Это включает в себя описание смерти мистера Бига от нападения акулы, в котором Бонд наблюдает, как «половина левой руки Большого человека высунулась из воды. У нее не было ни кисти, ни запястья, ни наручных часов». [48] Эко считает, что это «не просто пример мрачного сарказма; это акцент на существенном несущественным, типичный для école du regard ». [47] [b] Бенсон считает, что опыт Флеминга как журналиста и его внимание к деталям добавляют правдоподобия, отображенного в романе. [50]

Темы

Live and Let Die , как и другие романы о Бонде, отражает меняющиеся роли Великобритании и Америки в 1950-х годах и предполагаемую угрозу со стороны Советского Союза для обеих стран. В отличие от Casino Royale , где политика холодной войны вращается вокруг британо-советской напряженности, в Live and Let Die Бонд приезжает в Гарлем, чтобы защитить Америку от советских агентов, работающих через движение Black Power . [51] В романе Америка была советской целью, и Бонд комментирует, «что Нью-Йорк „должен быть самой толстой целью атомной бомбы на всем лице мира“». [52]

Live and Let Die также дал Флемингу возможность изложить свои взгляды на то, что он считал растущей американской колонизацией Ямайки — предмет, который волновал как его, так и его соседа Ноэля Коварда . В то время как американский мистер Биг был необычен в присвоении целого острова, растущее число американских туристов на островах рассматривалось Флемингом как угроза Ямайке; он писал в романе, что Бонд был «рад быть на пути к мягким зеленым склонам Ямайки и оставить позади большой твердый континент Элдолларадо». [53]

Брифинг Бонда также дает Флемингу возможность предложить свои взгляды на расу через своих персонажей. «М и Бонд... предлагают свои взгляды на этническую принадлежность преступления, взгляды, которые отражают невежество, унаследованные расовые предрассудки лондонского клубного мира», по словам историка культуры Джереми Блэка . [16] Блэк также отмечает, что «частота его ссылок и его готовность предлагать расовые стереотипы [была] типична для многих писателей его возраста». [54] Писательница Луиза Уэлш замечает, что « Живи и дай умереть » затрагивает паранойю, которую чувствовали некоторые слои белого общества», когда движения за гражданские права бросали вызов предрассудкам и неравенству. [55] Эта неуверенность проявилась во мнениях, которые Флеминг разделял с разведывательной индустрией, о том, что Американская национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения была коммунистическим фронтом. [56] Коммунистическая угроза была доставлена ​​на Ямайку с арестом ямайского политика Александра Бустаманте американскими властями в 1952 году, когда он был в официальном командировке в Пуэрто-Рико , несмотря на то, что он был откровенным антикоммунистом. В течение года местные ямайские политические партии также исключали своих членов за то, что они были коммунистами. [57]

Дружба — еще один важный элемент романа « Живи и дай умереть» , где важность друзей и союзников мужского пола прослеживается в отношениях Бонда с Лейтером и Куоррелом. [27] Более полные профили персонажей в романе ясно показывают прочные отношения между Бондом и Лейтером, и это дает Бонду более весомый мотив преследовать мистера Бига в отместку за нападение акулы на Лейтера. [27]

Live and Let Die продолжает тему, которую Флеминг исследовал в Casino Royale , тему зла или, как описывает ее биограф Флеминга Эндрю Лисетт , «банальность зла». [25] Флеминг использует Mr. Big как средство выражения мнения о зле, особенно когда он говорит Бонду, что «Мистер Бонд, я страдаю от скуки. Я жертва того, что ранние христиане называли « accidie », смертельной летаргии, которая охватывает тех, кто пресыщен». [58] Это позволило Флемингу создать персонажа Бонда как противовес accidie, в том, что писатель видел как манихейскую борьбу между добром и злом. [25] Бенсон считает зло главной темой книги и подчеркивает дискуссию Бонда с Рене Матисом из французского Deuxième Bureau в Casino Royale , в которой француз предсказывает, что Бонд будет искать и убивать злых людей мира. [27]

Публикация и прием

История публикации

Это бессовестный триллер, и его единственное достоинство в том, что он не предъявляет никаких требований к разуму читателя.

Флеминг Уинстону Черчиллю в письме, сопровождавшем копию книги «Живи и дай умереть » [23]

Live and Let Die был опубликован в твердом переплете Джонатаном Кейпом 5 апреля 1954 года [59] и, как и в случае с Casino Royale , Флеминг разработал обложку, на которой снова были заметно выделены буквы названия. [23] Первоначальный тираж составил 7500 экземпляров, которые были распроданы, и вскоре было предпринято переиздание в 2000 экземпляров; [60] [61] к концу первого года было продано в общей сложности более 9000 экземпляров. [62] В мае 1954 года Live and Let Die был запрещен в Ирландии Ирландским советом по цензуре публикаций . [63] [c] Лайсетт заметил, что запрет помог широкой рекламе на других территориях. [59] В октябре 1957 года Pan Books выпустили версию в мягкой обложке, которая была продана тиражом 50 000 экземпляров за первый год. [64]

«Живи и дай умереть» была опубликована в США в январе 1955 года издательством Macmillan; в книге было только одно существенное изменение: название пятой главы было изменено с «Негритянский рай» на «Седьмая авеню». [65] [d] Продажи в США были плохими, за первый год публикации было продано всего 5000 экземпляров. [68]

Критический прием

Филип Дэй из The Sunday Times отметил «Как же хорошо пишет мистер Флеминг»; [59] рецензент The Times посчитал, что «это гениальное произведение, полное неясных знаний, ужасающих выплесков и острых ощущений — также слегка садистских волнений — хотя и без простого и смелого дизайна своего предшественника». [69] Элизабет Л. Стерч, пишущая в The Times Literary Supplement , заметила, что Флеминг был «без сомнения самым интересным из недавних новобранцев среди писателей триллеров» [70] и что «Живи и дай умереть » «полностью сохраняет обещание ... Казино «Рояль »». [70] Смягчая свою похвалу книге, Стерч подумала, что «мистер Флеминг часто работает на грани легкомыслия, скорее в духе высоколобого», [70] хотя в целом она чувствовала, что роман «содержит отрывки, которые по чистому волнению не были превзойдены ни одним современным писателем этого рода». [70] Рецензент The Daily Telegraph посчитал, что «книга постоянно захватывает, переносит ли она нас в сердце Гарлема или описывает подводное плавание в водах, кишащих акулами; и она еще более развлекательна, потому что сам мистер Флеминг не воспринимает все это слишком серьезно». [71] Джордж Малкольм Томпсон, писавший в The Evening Standard , считал , что « Живи и дай умереть » — «напряженная, холодная, утонченная книга; Питер Чейни для торговли каретами». [23]

В своей статье в The New York Times Энтони Буше — критик, описанный биографом Флеминга Джоном Пирсоном как «ярый противник Бонда и противник Флеминга» [72] — считал, что «все основные моменты эффективно описаны... но повествование рыхлое и отрывистое». [73] Буше пришел к выводу, что « Живи и дай умереть » — это «жуткая мелодрама, созданная путем смешивания равных частей Оппенгейма и Спиллейна ». [73] [e] В июне 1955 года Рэймонд Чандлер навещал поэта Стивена Спендера в Лондоне, когда его представили Флемингу, который впоследствии отправил Чандлеру копию « Живи и дай умереть » . В ответ Чандлер написал, что Флеминг был «вероятно самым сильным и захватывающим писателем того, что, как я полагаю, все еще следует называть триллерами в Англии». [75]

Адаптации

Live and Let Die был адаптирован в виде ежедневного комикса , который публиковался в The Daily Express и распространялся по всему миру. [76] Адаптация длилась с 15 декабря 1958 года по 28 марта 1959 года. [77] Адаптация была написана Генри Гэммиджем и проиллюстрирована Джоном Макласки , чьи рисунки Бонда были похожи на Шона Коннери , актера, который играл Бонда в фильме «Доктор Ноу» три года спустя. [78]

До того, как Live and Let Die был опубликован, продюсер Александр Корда прочитал пробный экземпляр романа. Он считал, что это самая захватывающая история, которую он читал за последние годы, но не был уверен, подходит ли она для фильма. Тем не менее, он хотел показать историю режиссерам Дэвиду Лину и Кэрол Рид , чтобы они поделились своими впечатлениями, хотя из первоначального интереса Корды ничего не вышло. [79] [80] В 1955 году, после телевизионной трансляции адаптации раннего романа Флеминга, Casino Royale , Warner Bros. выразили заинтересованность в Live and Let Die и предложили 500 долларов за опцион против 5000 долларов в случае, если фильм будет снят. Флеминг посчитал эти условия недостаточными и отказался от них. [81]

«Живи и дай умереть» , фильм, основанный на романе, был выпущен в 1973 году; в нем снялся Роджер Мур в роли Бонда, и он был частью цикла фильмов blaxploitation , выпущенных в то время. [82] Фильм был снят Гаем Гамильтоном , спродюсирован Альбертом Р. Брокколи и Гарри Зальцманом , и является восьмым в серии фильмов о Бонде от Eon Productions . [83] Некоторые сцены из романа были показаны в более поздних фильмах о Бонде: Бонд и Солитер, которых тянут за лодкой мистера Бига, были использованы в фильме « Только для ваших глаз »; [84] Феликса Лейтера скормили акуле в фильме «Лицензия на убийство» , который также адаптируетперестрелку на складе из фильма « Живи и дай умереть » . [85] [86]

Примечания и ссылки

Примечания

  1. «Казино Рояль» было выпущено 13 апреля 1953 года в Великобритании в твердом переплете издательством Jonathan Cape. [4] Продажи были настолько успешными, что его издатель, Jonathan Cape, предложил Флемингу контракт на еще три романа о Бонде. [5]
  2. ^ Термин école du regard был первоначально придуман французским писателем Франсуа Мориаком для описания класса писателей как «объективной школы» в их описаниях. [49]
  3. ^ В записях Совета не дано никаких объяснений относительно причины запрета, единственный текст — «Запрещено». [63]
  4. ^ Название главы сохранилось в британских печатных изданиях. Биограф Флеминга Мэтью Паркер писал, что Кейп сохранил название, «вероятно, предполагая, что их читатели узнают его как название антирасистского романа 1920-х годов Карла Ван Вехтена о Гарлемском Ренессансе ». [66] Название главы все еще появляется в современных британских изданиях. [67]
  5. ^ Меллер — жаргонное слово, обозначающее мелодраму. [74]

Ссылки

  1. ^ Флеминг 2006, стр. 169.
  2. ^ "Ян Флеминг". Ian Fleming Publications. Архивировано из оригинала 5 сентября 2015 года . Получено 2 марта 2015 года .
  3. Канцлер 2005, стр. 4.
  4. ^ Лисетт 1996, стр. 244.
  5. Блэк 2005, стр. 10.
  6. ^ ab Benson 1988, стр. 6.
  7. ^ Паркер 2014, стр. 1.
  8. ^ Бенсон 1988, стр. 4.
  9. ^ Фолкс и Флеминг 2009, стр. 320.
  10. ^ ab Lycett 1996, стр. 245.
  11. ^ Симпсон 2002, стр. 36.
  12. ^ Лисетт 1996, стр. 236.
  13. ^ Савойя 2013, стр. 152.
  14. ^ Грисволд 2006, стр. 13.
  15. Канцлер 2005, стр. 98–99.
  16. ^ ab Black 2005, стр. 11.
  17. ^ Паркер 2014, стр. 150.
  18. Блэк 2005, стр. 14.
  19. ^ Макинтайр 2008, стр. 93.
  20. ^ Лисетт 1996, стр. 222.
  21. ^ Лисетт 1996, стр. 81.
  22. ^ Макинтайр 2008, стр. 160.
  23. ^ abcde канцлер 2005, с. 43.
  24. ^ Макинтайр 2008, стр. 104.
  25. ^ abcd Lycett 1996, стр. 238.
  26. Паркер 2014, стр. 115–117.
  27. ^ abcd Бенсон 1988, стр. 96.
  28. ^ Савойя 2013, стр. 49.
  29. Бенсон 1988, стр. 96–97.
  30. ^ Беннетт и Вуллакотт 1987, стр. 100.
  31. ^ Паркер 2014, стр. 165.
  32. Блэк 2005, стр. 19.
  33. ^ Паркер 2014, стр. 161.
  34. ^ Чепмен 2007, стр. 27.
  35. ^ Паркер 2014, стр. 163.
  36. ^ Флеминг 2006, стр. 206.
  37. ^ Эко 2009, стр. 38.
  38. ^ ab Benson 1988, стр. 97.
  39. ^ Флеминг 2006, стр. 71.
  40. ^ Панек 1981, стр. 213.
  41. Панек 1981, стр. 205–06.
  42. ^ Бенсон 1988, стр. 85.
  43. ^ Бенсон 1988, стр. 95.
  44. Эмис 1966, стр. 154–55.
  45. ^ Паркер 2014, стр. 153.
  46. ^ Савойя 2013, стр. 104.
  47. ^ ab Eco 2009, стр. 49.
  48. ^ Флеминг 2006, стр. 273.
  49. Хьюитт 1992, стр. 102 и 220.
  50. Бенсон 1988, стр. 95–96.
  51. Блэк, Джереми (24 января 2006 г.). «Чему мы можем научиться у Джеймса Бонда». Университет Джорджа Мейсона. Архивировано из оригинала 27 апреля 2015 г. Получено 13 июля 2007 г.
  52. Блэк, Джереми (зима 2002–03).«О, Джеймс» – 007 как человек международной истории». National Interest (70): 106–12. JSTOR  42897447. (требуется подписка)
  53. Паркер 2014, стр. 99–100.
  54. Блэк 2005, стр. 12.
  55. ^ Флеминг 2006, стр. v.
  56. ^ Лисетт 1996, стр. 237.
  57. Паркер 2014, стр. 148–49.
  58. Флеминг 2006, стр. 84–85.
  59. ^ abc Lycett 1996, стр. 255.
  60. ^ Бенсон 1988, стр. 8.
  61. Аптон 1987, стр. 6.
  62. ^ Беннетт и Вуллакотт 1987, стр. 23.
  63. ^ ab Келли, Джеймс (2004). «Действие Совета по цензуре публикаций: записные книжки К. Дж. О'Рейли, 1951–55». Analecta Hibernica (38): 320. ISSN  0791-6167. JSTOR  20519909. (требуется подписка)
  64. ^ Линднер 2009, стр. 17.
  65. ^ Бенсон 1988, стр. 11.
  66. ^ Паркер 2014, стр. 157.
  67. ^ Флеминг 2006, стр. 48.
  68. ^ Лисетт 1996, стр. 268.
  69. ^ "Профессиональные люди". The Times . Лондон. 7 апреля 1954 г. стр. 10.
  70. ^ abcd Sturch, Elizabeth (30 апреля 1954 г.). «Прогресс и упадок». The Times Literary Supplement . Лондон. С. 277.
  71. ^ «Живи и дай умереть». The Times . Многократная реклама. 21 августа 1954 г. стр. 9.
  72. Пирсон 1967, стр. 99.
  73. ^ ab Boucher, Anthony (10 апреля 1955 г.). «Преступники на свободе». The New York Times . Нью-Йорк, Нью-Йорк. стр. BR17.
  74. ^ Kroon 2014, стр. 414.
  75. ^ Лисетт 1996, стр. 270.
  76. ^ Пфайффер и Уорралл 1998, стр. 70.
  77. ^ Флеминг, Гэммидж и Макласки 1988, стр. 6.
  78. ^ "The James Bond Films – 2006 onwards". BBC. Архивировано из оригинала 15 июля 2023 года . Получено 1 апреля 2015 года .
  79. ^ Лисетт 1996, стр. 250.
  80. Чепмен 2007, стр. 40–41.
  81. ^ Лисетт 1996, стр. 265.
  82. ^ Чепмен 2007, стр. 136.
  83. Томас, Ребекка (19 ноября 1999 г.). «Многоликий Бонд». BBC . Архивировано из оригинала 3 апреля 2015 г. Получено 28 марта 2015 г.
  84. ^ Барнс и Хирн 2001, стр. 135.
  85. ^ Барнс и Хирн 2001, стр. 176.
  86. ^ Чепмен 2007, стр. 206.

Источники

Внешние ссылки