stringtranslate.com

Гипаллаж

Гипаллаж ( / h ˈ p æ l ə / ; от греч . ὑπαλλαγή , hypallagḗ , «взаимообмен, обмен») — фигура речи , в которой синтаксические отношения между двумя терминами меняются местами [1] или — что чаще — модификатор синтаксически связан с элементом, отличным от того, который он семантически модифицирует [2] . Последний тип гипаллажа, обычно приводящий к подразумеваемой персонификации неодушевлённого или абстрактного существительного, также называется перенесённым эпитетом [3] .

Примеры

На других языках

Гипаллаж можно увидеть в древнееврейских писаниях . Примерами могут служить Книга Иова 21:6, где «дрожание охватывает плоть мою», по-видимому, означает «дрожание охватывает плоть мою» [4] и Псалтирь 115:15, где «дорога в очах Господа смерть , как для верных Его», по-видимому, означает « жизнь верных Его драгоценна в очах Господа», поэтому Он не позволяет им легкомысленно умереть. [5]

Гипаллаж часто используется поразительно в древнегреческой и латинской поэзии. Примерами перенесенных эпитетов являются «крылатый звук кружения» ( δίνης πτερωτὸς φθόγγος ), что означает «звук кружащихся крыльев» ( Аристофан , Птицы 1198), и «гневные венцы царей» Горация ( iratos ...regum apices , Оды 3.21.19 и далее.). Вергилию было дано гипаллаж за пределами перенесенного эпитета, как «дать ветры флотам» ( dare classibus Austros , Энеида 3.61), что означает «дать флоты ветрам».

Литературный критик Жерар Женетт утверждал, что частое использование гипаллажа характерно для стиля Марселя Пруста . [6]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Третий новый международный словарь Вебстера
  2. ^ Дюприе, Бернар Мари (1991). Словарь литературных приемов: Gradius, AZ. University of Toronto Press. стр. 213. ISBN 978-0-8020-6803-3. Получено 31 мая 2013 г.Дюприе, Бернар Мари (1991). Словарь литературных приемов: Градус, AZ . Издательство Торонтского университета. стр. 213. ISBN 978-0-8020-6803-3.
  3. ^ Вирджил (1 января 2004 г.). Энеида Вергилия: отрывки из книг 1, 2, 4, 6, 10 и 12. Издательство Больчази-Кардуччи. п. 4. ISBN 978-0-86516-584-7.
  4. Чаппелоу, Леонард (1752). «Комментарий к Книге Иова, в который вставлен еврейский текст и английский перевод (и т. д.)».
  5. ^ Голдингей, Джон (ноябрь 2008 г.). Псалмы: Псалмы 90-150. ISBN 9780801031434.
  6. ^ Жерар Женетт Художественная литература и дикция , стр.110

Дальнейшее чтение