Пиктский — вымерший бриттонский кельтский язык, на котором говорили пикты , жители восточной и северной Шотландии от поздней античности до раннего средневековья . Практически не осталось прямых свидетельств пиктского языка, за исключением ограниченного числа географических и личных имен , найденных на памятниках и раннесредневековых записях на территории, контролируемой королевствами пиктов . Однако такие данные показывают, что этот язык является островным кельтским языком, родственным бриттскому языку , на котором тогда говорили на большей части остальной Британии. [1]
Во второй половине 20-го века преобладало мнение, что пиктский язык был изолированным неиндоевропейским языком или что неиндоевропейский пиктский и британский пиктский язык сосуществовали.
Пиктский язык был заменен гэльским языком или включен в него в последние века пиктского периода. Во время правления Дональда II Шотландского (889–900) посторонние стали называть этот регион королевством Альба , а не королевством пиктов . Однако пиктский язык не исчез внезапно. Процесс гэлизации (который, возможно, начался несколькими поколениями раньше) явно шел во время правления Домнала и его преемников. К определенному моменту, вероятно, в XI веке, все жители Альбы стали полностью гэльскими шотландцами, и пиктская идентичность была забыта. [2]
Существование особого пиктского языка в раннем средневековье ясно подтверждается в «Церковной истории английского народа» Беды начала восьмого века , в которой пиктский язык назван языком, отличным от языков, на которых говорили британцы , ирландцы и англичане. . [3] Беда утверждает, что Колумба , гэль , пользовался услугами переводчика во время своей миссии к пиктам. Относительно природы пиктского языка был выдвинут ряд конкурирующих теорий:
Большинство современных ученых согласны с тем, что предком пиктского языка, на котором говорили во время римского завоевания , был ответвление бриттонского языка, в то время как некоторые ученые признают, что он был просто «родственен» бриттонскому языку. [4] [5] [6] Пиктский язык находился под растущим влиянием гойдельского языка, на котором говорили в Дале Риате с восьмого века до его окончательной замены. [4] [7] [5] [6]
Считается, что пиктский язык повлиял на развитие современного шотландского гэльского языка. Это, пожалуй, наиболее очевидно в вкладе заимствованных слов, но, что более важно, считается, что пиктский язык повлиял на синтаксис шотландского гэльского языка, который больше похож на бриттские языки, чем на ирландский. [4] [7] [8]
Наличие топонимов и личных имен показывает, что на территории пиктов раньше говорили на изолированном кельтском языке, родственном более южным бриттским языкам. [9] Представление о пиктском языке как о P-кельтском языке было впервые предложено в 1582 году Джорджем Бьюкененом , который приравнял этот язык к галльскому языку . [10] Аналогичную точку зрения выдвинул антиквар Джордж Чалмерс в начале 19 века. Чалмерс считал, что пиктский и бриттский язык - это одно и то же, основывая свой аргумент на P-кельтской орфографии в списках пиктских королей и топонимах, преобладающих в исторически пиктских областях. [11]
Хотя их предшественники римской эпохи явно говорили на кельтском языке, точное языковое родство с пиктами установить трудно. Личное имя Вепогени , записанное ок. 230 г. н.э., подразумевает, что на P-кельтском языке говорили, по крайней мере, каледонцы . [12]
Кельтский ученый Уитли Стоукс в филологическом исследовании ирландских анналов пришел к выводу, что пиктский язык был тесно связан с валлийским. [14] Этот вывод был поддержан анализом филолога Александра МакБейна названий мест и племен в «Географии» Птолемея второго века . [15] Исчерпывающий обзор шотландских географических названий, проведенный топонимистом Уильямом Уотсоном, убедительно продемонстрировал существование доминирующего P-кельтского языка в исторически пиктских областях, сделав вывод о том, что пиктский язык был северным продолжением британского языка, а гэльский язык был более поздним завозом из Ирландии. [16]
Уильям Форбс Скин утверждал в 1837 году, что пиктский язык был гойдельским языком, предком современного шотландского гэльского языка . [17] [18] Он предположил, что использование Колумбой переводчика отражало его проповедь пиктам на латыни , а не какую-либо разницу между ирландским и пиктским языками. [19] Эта точка зрения, предполагающая независимое заселение Ирландии и Шотландии гойдельскими людьми, устранила ирландское влияние в развитии гэльской Шотландии и пользовалась широким признанием населения в Шотландии 19-го века. [20] [21]
Позже Скин пересмотрел свой взгляд на пиктский язык, отметив, что он, по-видимому, имеет общие элементы как гойдельского, так и бриттского языка:
Он был слишком сужен предположением, что, если будет доказано, что это кельтский диалект, он обязательно должен быть абсолютно идентичен во всех своих чертах либо с валлийским, либо с гэльским языком. Но этой необходимости на самом деле не существует; и в результате я пришел к тому, что это не валлийский и не гэльский язык; но это гэльский диалект, включающий в себя в основном валлийские формы. [22]
Пикты находились под растущим политическим, социальным и лингвистическим влиянием Даля Риаты примерно с восьмого века. Пикты постепенно подвергались гэльизации на протяжении последних веков существования Пиктского королевства, и ко времени слияния Пиктского и Дал Риатанского королевств пикты были по существу гэльскоязычным народом. [4] Форсайт предполагает, что период двуязычия, возможно, пережил Пиктское королевство в периферийных областях на несколько поколений. [23] Шотландский гэльский язык , в отличие от ирландского , поддерживает значительный корпус бриттонских заимствованных слов и, более того, использует словесную систему, смоделированную по тому же образцу, что и валлийский . [24]
Традиционная модель Q-Celtic против P-Celtic, включающая отдельные миграции поселенцев, говорящих на P-Celtic и Q-Celtic, на Британские острова, является моделью взаимной неразборчивости, при этом Ирландское море служит границей между ними. Однако вполне вероятно, что островные кельтские языки произошли от более или менее единого протокельтского языка на Британских островах. [25] Расхождение между P-кельтским пиктским и Q-кельтским далриаданским гойделиком было достаточно небольшим, чтобы позволить пиктам и далриадцам в некоторой степени понимать язык друг друга. [7] [26] Согласно этому сценарию, постепенная лингвистическая конвергенция возможна и даже вероятна, учитывая присутствие Колумбанской церкви в Пиктленде. [7]
В 1892 году Джон Рис предположил, что пиктский язык не является индоевропейским . Это мнение было основано на явно непонятных надписях огама, найденных в исторически пиктских областях (ср. Надпись огама § Схоластические надписи ). [27] Аналогичную позицию занял Генрих Циммер , который утверждал, что предположительно экзотические культурные практики пиктов (татуировка и матрилинейность) были в равной степени неиндоевропейскими, [28] и что доиндоевропейская модель поддерживалась некоторыми ну и в 20 веке. [29]
Модифицированная версия этой теории была выдвинута во влиятельном обзоре пиктского языка в 1955 году Кеннетом Джексоном , который предложил двухязычную модель: хотя пиктский язык, несомненно, был P-кельтским, он мог иметь некельтский субстрат , а второй язык мог иметь использовался для надписей. [30] Гипотеза Джексона была сформулирована в действующей на тот момент модели, согласно которой бриттская элита, известная как строители Броха , мигрировала с юга Британии на территорию пиктов, доминируя над докельтским большинством. [31] Он использовал это, чтобы согласовать предполагаемые трудности перевода огама с неопровержимыми доказательствами существования P-кельтского пиктского языка. Джексон был доволен тем, что списал надписи огама как изначально непонятные. [32]
Модель Джексона стала ортодоксальной позицией второй половины 20 века. Однако прогресс в понимании археологии позднего железного века постепенно подорвал ее. [33] В последние годы были предложены кельтские интерпретации ряда надписей огама, хотя это остается предметом споров. [34]
Традиционные источники (сейчас отвергнутые) утверждали, что пикты мигрировали в Шотландию из Скифии , региона, охватывающего Восточную Европу и Центральную Азию. [35] Бьюкенен, ища скифско-кельтского кандидата на роль предков пиктов, остановился на галльскоязычном котини (которое он перевел как готуни ), племени из региона, который сейчас является Словакией . Позже это было неправильно понято Робертом Сиббальдом в 1710 году, который приравнял Готуни к германоязычным готам . [36] Джон Пинкертон подробно остановился на этом вопросе в 1789 году, заявив, что пиктский язык был предшественником современных шотландцев . [37] Аргументы Пинкертона часто были бессвязными, причудливыми и явно мотивированы его убеждением, что кельты были низшим народом. Теория германского пиктского языка больше не считается заслуживающей доверия. [38]
Хотя интерпретация более 40 надписей огама остается неопределенной, было признано, что некоторые из них содержат бриттские формы. [39] Гуто Рис (2015) отмечает, что при интерпретации таких надписей требуется значительная осторожность, поскольку важная информация, такая как орфографический ключ, лингвистический контекст, в котором они были составлены, и степень грамотности в Пиктленде, остается неизвестной. [12]
Надпись огама в Брохе Бурриана на Оркнейских островах была транслитерирована как I[-]IRANNURRACTX EVVCXRROCCS . [40] Разбитый как I[-]iran uract cheuc chrocs , это может указывать на пиктский родственник древневалаллийского gurac 'он/она сделал' в *uract ( средневаллийский goruc ). [40] [41] (Единственное прямое продолжение на средневаллийском языке - 1sg. gwreith < *u̯rakt-ū в стихотворении, известном как « Peis Dinogat » в «Книге Анейрин»; эта форма в конечном итоге была преобразована в gwnaeth . [42] ). Поскольку четвертое слово объяснено как спирантизированное пиктское *crocs «крест» (валлийское croes <латинское crux ), а искаженное первое слово — личное имя, надпись может представлять собой пиктское предложение, объясняющее, кто вырезал крест. [40] [39] [41]
Надписи на Шетландских островах в Каннингсбурге и Луннастинге , читающие EHTECONMORS и [E]TTECUHETTS, были поняты как британские выражения, означающие «это так же велико» и «это настолько далеко», соответственно, [39] сообщения, подходящие для пограничных камней . [39]
Транслитерированное как IRATADDOARENS , вполне возможно, что надпись на камне Брандсбатта свидетельствует о пиктской форме, родственной древнебретонскому irha- , «он лжет», в IRA- , [40] встречающейся в надписи Ломарек в Бретани . [40]
Пиктские топонимы встречаются в Шотландии к северу от реки Форт . [43] Распространены от Файфа до острова Скай , они относительно многочисленны к югу от Дорнох-Ферт, но редки на крайнем севере. [12] [39]
Многие основные поселения и географические объекты региона носят названия пиктского происхождения, в том числе:
Некоторые пиктские элементы встречаются в этом регионе несколько раз. [43] В этой таблице перечислены отдельные примеры в соответствии с их валлийским эквивалентом. [1] [43] [39] [44]
На смену некоторым пиктским именам пришли гэльские формы, а в некоторых случаях в исторических записях фигурируют более ранние формы.
Пиктские личные имена, полученные из таких документов, как рукопись Попплтона , демонстрируют важные диагностически бриттские особенности, включая сохранение конечного -st и начального w- (ср. П. Уургуст против Гойделика Фергюса ), а также развитие -ора- до -ара- (ср. П. Таран против Г. Торанна ). [47] [12]
Некоторые пиктские имена прямо параллельны именам и существительным в других британских языках. Ниже перечислены несколько пиктских имен в соответствии с их эквивалентами в британских и других кельтских языках. [39] [47]
Некоторые элементы, общие для формирования бриттских названий, также присутствуют в именах пиктов. К ним относятся *jʉð , «господин» (> Ciniod ) и *res , «пыл» (> Resad ; ср. валлийский Rhys ). [45]
Этимологическое исследование шотландского гэльского языка, в частности усилия Александра Макбейна 1896 года , [48] продемонстрировало наличие в языке корпуса пиктских заимствований. [12] [48] На основании ряда заимствований, подтверждающих более короткие гласные, чем у других британских родственников, лингвист Гуто Рис предположил, что пиктский язык сопротивлялся некоторым звуковым изменениям под влиянием латыни 6-го века. [49] Рис также отметил потенциально «фискальный» профиль некоторых кредитов и предположил, что они могли войти в гэльский язык как пакет в правительственном контексте. [12]
Некоторые гэльские существительные имеют значения, более близкие по значению к своим британским родственникам, чем к ирландским, что указывает на то, что пиктский язык, возможно, повлиял на смысл и использование этих слов в качестве субстрата . [43] Срат (> Strath- ), как записано, означало «луга» на древнеирландском языке , тогда как современная гэльская реализация означает «широкая долина», точно так же, как и в его бриттских родственных словах (ср. валлийский ystrad ). [43] Dùn , foithir , lios , ràth и tom могут, по той же причине, свидетельствовать о субстратном влиянии пиктов. [43] [1]
Грин отметил, что словесная система, унаследованная гэльским языком от древнеирландского языка, была приведена «в полное соответствие с системой современного разговорного валлийского языка» [50] , и, следовательно, Гуто Рис пришел к выводу, что пиктский язык, возможно, изменил гэльский словесный синтаксис. [12]
{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )