stringtranslate.com

Ребрекетинг

Ребрекетинг (также известный как ресегментация или метаанализ ) — это процесс в исторической лингвистике , при котором слово, первоначально полученное из одного набора морфем , разбивается или помещается в скобки в другой набор. Например, слово hamburger , родом из Hamburg + er , было переведено в скобки в ham + burger , а burger позже повторно использовалось в качестве продуктивной морфемы в таких монетах, как чизбургер . Обычно это форма народной этимологии или может показаться результатом действительных морфологических процессов.

Изменение скобок часто фокусируется на весьма вероятных границах слов: «лапша» может стать «удл», поскольку «удл» звучит так же грамматически правильно, как «лапша», и аналогичным образом «орел» может стать «орел», но «чаша» не станет «чашей», а «воздушный змей» не станет «ак ите».

Технически скобки — это процесс разбиения высказывания на составные части. Этот термин похож на синтаксический анализ более крупных предложений, но обычно он ограничивается морфологическими процессами на сублексическом уровне, то есть внутри конкретного слова или лексемы . Например, слово uneventful обычно заключено в квадратные скобки как [un+[event+ful]], а заключение в скобки [[un+event]+ful] приводит к совершенно другой семантике . Ребрекетинг — это процесс рассмотрения одного и того же слова как другого морфологического разложения, особенно когда новая этимология становится общепринятой нормой. Название «ложное разделение» , также называемое неправильным разделением , в частности, часто используется для случая, когда два слова смешиваются, но по-прежнему остаются двумя словами (как в примерах «лапша» и «орел» выше).

Потеря соединения имени может быть специально использована для обозначения случая слияния артикля и существительного (например, если бы «банка» стала «() банкой» или «яблоко» стало бы «(ан) яблоком». "). Потеря соединения особенно распространена в случаях заимствованных слов и заимствованных фраз, в которых носители языка-реципиента во время введения слова не осознавали, что артикль уже присутствует (например, многочисленные слова арабского происхождения, начинающиеся с «ал-» (' the’), включая «алгоритм», «алкоголь», «алхимию» и т. д.). Особенно в случае с заимствованными фразами, потеря соединения может быть признана некачественной, даже если она широко распространена; например, « hoi polloi », где по-гречески hoi = «the», и « Великая хартия вольностей », в которой артикль не нужен, потому что великая хартия вольностей заимствована, а не исчислена (отсутствие артиклей в латыни делает исходный термин либо неявно определенным, либо неопределенным). в отношении определенности [в данном контексте — первого], а статус имени собственного в английском словосочетании делает ненужным любое дальнейшее определение посредством использования артикля).

Как статистическое изменение внутри языка в течение любого столетия, ретректинг является очень слабым статистическим явлением. Даже во время смены фонетических шаблонов в лучшем случае лишь вероятно, что 0,1% словарного запаса может быть переведено в скобки в любом данном столетии.

Изменение скобок является частью процесса изменения языка и часто происходит вместе со звуковыми изменениями , которые облегчают новую этимологию.

Изменение скобок иногда используется в шутливых целях, например, психотерапевта можно в шутку перевести в скобки как Психо-насильника , а вместе в беде можно в шутку перевести в скобки, чтобы доставить ей неприятности . [1]

Роль в образовании новых слов

До усиления стандартизации английского языка в современный период многие новые слова вошли в его лексикон именно таким способом, который только что был описан. Английский повар XV века, возможно, однажды сказал что-то вроде: «Ах, я нашел этот фу и этот змеевик в своем нартуне, когда пекла пирог». Несколько поколений спустя потомок повара сказал бы: «Ах, я нашел этого тритона и эту гадюку в своем фартуке, когда пекла пирог». С течением времени эти слова были неправильно услышаны и разделены: ewt стал тритоном , змеевик стал гадюкой , нарник стал фартуком , numble-pie стал (h)umble pie . Силой, стоящей за этими конкретными сегментациями, и, безусловно, самой мощной силой, стоящей за любыми подобными сегментациями в английском языке, была «movable-n» неопределенного артикля a(n) , притяжательных местоимений my(n) и your( n) и старого дательного падежа определенного артикля the(n) . Биформы no / none , предлоги in и on , условный союз an Even , сокращенная форма n (и) и флективные окончания на -n также могли сыграть свою роль. Посредством процесса протезирования, при котором звук в конце слова переносится в начало следующего слова, или, наоборот, аферезиса, при котором звук в начале слова переносится в конец предыдущего слова, старые слова были сегментированы и образовались новые слова. Так благодаря протезированию евт стал тритоном . И наоборот, посредством афереза ​​змеевик превратился в гадюку , фартук стал фартуком , а онмбл-пирог стал (ч)мамбл-пирогом . Многие другие слова в английском языке обязаны своим существованием именно этому типу сегментации: например, Nickname , ninny , namby-pamby , nidiot / nidget , nonce word , nother и notch через протез n ; шнек , судья , оранжевый , глаз , атоми , эмони , ой и крестовина , через аферез н. [2]

Создание продуктивных аффиксов

Многие продуктивные аффиксы были созданы путем изменения скобок, например, -athon от Marathon , -holic от Alcoholic и так далее. Эти неэтимологические аффиксы являются libfixes .

Примеры

Примеры ложного разделения

По-английски

Как показано в приведенных выше примерах, основной причиной потери связок в английском языке является путаница между «a» и «an». В средневековом письме слова часто писались так близко друг к другу , что некоторым исследователям среднеанглийского языка было трудно сказать, где начинается одно и заканчивается другое. Результаты включают в себя следующие слова на английском языке:

На французском

Во французском языке аналогичная путаница возникла между «le/la» и «l’-», а также «de» и «d’-».

На голландском языке

Голландский имеет несколько общих примеров с английским, но имеет и свои собственные. Многие примеры были созданы путем повторного анализа начального n- как части предыдущей статьи или окончания падежа.

На арабском

В арабском языке путаница обычно возникает из-за неарабских слов, начинающихся с «ал-» ( аль по-арабски означает «the»).

На греческом языке

Примеры потери соединения

От арабского «ал»

Возможно, наиболее распространенный случай потери соединения в английском языке происходит от арабского al- (упомянутого выше), в основном через испанский, португальский и средневековую латынь:

испанский

Средневековая латынь

Другой

На греческом языке

Соединительный метаанализ сыграл роль в развитии новых слов в самый ранний период греческой литературы: при устной передаче гомеровских эпосов. Многие слова в гомеровских эпосах, этимологически необъяснимые с помощью обычного лингвистического анализа, начинают обретать некоторый смысл, когда на каком-то этапе передачи предполагается узловой метаанализ: например, формула eche nedumos hypnos «сладкий сон удерживал (его)» кажется ресегментация echen edumos hypnos . Стив Рис обнаружил у Гомера несколько десятков подобных случаев метаанализа, тем самым проливая новый свет на их этимологию. [10]

Потеря стыка распространена и в более позднем греческом языке, особенно в географических названиях или при заимствованиях греческих названий в итальянском и турецком языках, где частицы ( εις, στην, στον, σε ) сливаются с исходным названием. [11] [12] [13] В критском диалекте префикс se- также встречался в нарицательных существительных, таких как secambo или tsecambo < se- + cambo 'равнина'. [14]

Примеры:

Смотрите также

Примечания

  1. ^ См. стр. 146 в Цукерманне, Гиладе (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите . Пэлгрейв Макмиллан .
  2. ^ Примеры ресегментации в среднеанглийском языке в различных фонетических средах см. в Стиве Рисе, Соединительный метаанализ в среднеанглийском языке, в Рис, Стив, Крылатые слова Гомера (Лейден: Брилл, 2009) 15-26. Также Рис, Стив, «Некоторые гомеровские этимологии в свете устно-формульной теории», Classical World 93.2 (1999) 185-199.
  3. ^ Джон Маквортер (2003). Вавилонская власть: естественная история языка . Многолетник Харпер. ISBN 9780060520854.
  4. ^ Ти Алкире, Кэрол Розен (2010). Романские языки: историческое введение, с. 305.
  5. ^ Пьер, Александр (1983). «Langue arabe et kiswahili» [арабский и суахили]. Langue arabe et langues africaines [ арабский и африканские языки ] (на французском языке). Международный совет французского языка. стр. 9–10. ISBN 9782853191258. ainsi kitabu كتاب "livre" - это интерпретация /ki-tabu/ с множественным числом /vi-tabu/.
  6. ^ Харпер, Дуглас. «Метанол». Интернет-словарь этимологии .
  7. ^ Харпер, Дуглас. «геном». Интернет-словарь этимологии .
  8. ^ «оранжевый № 1 и прил.1» . Оксфордский онлайн-словарь английского языка . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. 2013 . Проверено 30 сентября 2013 г.(требуется подписка)
  9. ^ Эвбея#Имя
  10. ^ Рис, Стив (2009). Крылатые слова Гомера: эволюция раннегреческой эпической дикции в свете устной теории . Лейден и Бостон: Брилл. ISBN 978-90-04-17441-2. Также Рис, Стив, «Некоторые гомеровские этимологии в свете устно-формульной теории», Classical World 93.2 (1999) 185–199. Некоторые гомеровские этимологии в свете устно-формульной теории
  11. ^ Аб Борн, Эдвард Г. (1887). «Происхождение Стамбула». Американский журнал филологии . Издательство Университета Джонса Хопкинса. 8 (1): 78–82. дои : 10.2307/287478. JSTOR  287478.
  12. ^ Марек Стаховски, Роберт Вудхаус, «Этимология Стамбула: оптимальное использование доказательств» Studia Etymologica Cracoviensia 20 : 221–245 (2015) doi : 10.4467/20843836SE.15.015.2801
  13. ^ abc К. Дезимони, В. Бельграно, ред., «Atlante Idrografico del Medio Evo posseduto dal Prof. Tammar Luxoro, Pubblicata a Fac-Simile ed Annotato», Atti della Società Ligure di Storia Patria , Генуя, 1867 5 :103 ср. . Луксоро Атлас
  14. ^ аб Томас Абель Бримейдж Спратт , Путешествия и исследования на Крите , 1865, глава XIX, стр. 201
  15. ^ Подробная история Пилоса#Имя.

Рекомендации

Этимология:

Словари: