stringtranslate.com

Посмертное имя

Посмертное имя — почетное имя , данное в основном почитаемым умершим людям в восточноазиатской культуре . Он преимущественно используется в азиатских странах, таких как Китай , Корея , Вьетнам , Япония и Таиланд . Отражая достижения или репутацию человека, титул присваивается после смерти и по сути заменяет имя, использовавшееся при жизни. Хотя большинство посмертных имен даются членам королевской семьи, некоторые посмертные имена даются в честь значимых людей без наследственных титулов , таких как придворные или военные генералы .

Чтобы создать посмертное имя, перед титулом умершего вставляются одно или несколько прилагательных. Во избежание двусмысленности можно добавить название штата или домена владельца.

История

Происхождение

Известно , что ранние мифологические правители, такие как император Яо, носили посмертные имена. [1] Археологические открытия показали, что титулы королей еще во времена династии Чжоу ( ок.  1046–256 до н. э.) являются посмертными именами, как в случае с королем Ву и королем Вэнь . Посмертные имена обычно упрощали отслеживание линейных генеалогий и сохраняли родословную очевидной.

В династии Чжоу посмертное имя обычно состояло из одного иероглифа, например, Вэнь («культурный») или Ву («военный»). Со временем правители начали добавлять к посмертным именам своих предков больше символов. Ко времени первого императора Тан длина выросла до семи символов, что было утомительно произносить или писать. Таким образом, императоров после династии Тан обычно называют либо именем храма (от династий Тан до Юань), либо названием эпохи (династии Мин и Цин), оба из которых всегда состоят из двух символов.

Более поздние события

Использование посмертных имен временно прекратилось, когда император Цинь Шихуан из династии Цинь объявил неуважительным со стороны потомков императоров судить своих старших, присваивая им описательные титулы. Династия Хань возобновила использование посмертных имен после падения Цинь.

Посмертные имена использовались неханьскими правителями Шестнадцати королевств , Наньчжао , династии Ляо , Западной Ся , династии Цзинь , династии Юань , династии Цин , Силла , Японии и Вьетнама. Имена королей династии Хонг Банга и Махана последовали за посмертным наименованием, но считаются более поздними произведениями. Некоторые правители, такие как У Цзэтянь или лидеры повстанцев, при жизни носили похожие царственные имена .

Большинство монархов унаследовали трон и не давали негативных посмертных имен предыдущему монарху. Более поздние монархи удлинили или изменили некоторые имена. Императора Цзинь Айзонга и императора Чунчжэня разные люди называли разными именами. Цинь Хуэй из династии Сун имел имя с положительным подтекстом, затем получил отрицательное, а позже положительное имя было восстановлено. [2] После династии Сун немногие получили отрицательные имена. [3] В Корее опальные монархи династии Чосон не получили посмертных имен.

Общие рекомендации

Выбор

Посмертные имена могут быть хвалебными (褒字) или порицательными (貶字). Похвал больше, чем порицаний, поэтому посмертные имена также обычно называют уважительными именами (尊號; zūnhào ) на китайском языке. В «Записках великого историка» Сыма Цяня подробно излагаются правила выбора имен. Большинство характеристик данного имени субъективны, повторяются и сильно стереотипны , что означает, что посмертные имена часто выбираются произвольно. Придворные историки обычно называют такие имена в зависимости от выдающихся деяний умершего.

Формат

При объединении имени храма императора и посмертного имени имя храма ставится первым. Например, император Шуньчжи , полный посмертный титул которого будет «Шизу, император Чжан» (世祖章皇帝), сочетает в себе свое храмовое имя и последние три символа своей посмертной репутации, которая является формой, наиболее часто встречающейся в официальных документах. Посмертные имена некоторых монархов и членов королевской семьи были расширены, например, император Хунву , Нурхачи , наследный принц Хёмён , Сунджо Чосон и вдовствующая императрица Цыси .

Некоторые монархи не следовали этим правилам; например, монархи Джу , Чу и Ци использовали топонимы, в то время как некоторые монархи Юэ имели посмертные слова, транслитерированные на китайском языке, а некоторые монархи Когурё , Силла и Пэкче имели посмертные имена по-разному. Некоторые ранние японские монархи также имели посмертные имена в японском стиле (和風諡号).

Китай

Шихао (традиционное:諡號; упрощенное:谥号; пиньинь: ши хао ) — китайский термин, означающий посмертное имя и титул. [4] Имена ныне живущих китайцев могут состоять из любой комбинации символов. Чаще всего посмертные имена выбираются из относительно небольшого списка, в результате чего их буквальное значение размывается. [5]

Формат

Формат посмертных имен в китайском языке: «[ государство ] [ прилагательное ] [ титул ]». При переводе на английский язык они принимают формат «[ название ] [ прилагательное ] из [ государства ]», например, король Чжоу Вэнь («Культурный король Чжоу»), герцог Му Цинь («Торжественный герцог Цинь»). и король Чу Ченг («Совершенный король Чу»). Обычно необходимо перевести буквальное значение прилагательного. [5]

Получатели

Монархи и супруги

Все китайские посмертные имена правителей оканчиваются одним или двумя иероглифами слова « император », хуанди (皇帝), которые можно сократить до Ди , за исключением примерно дюжины менее признанных, у которых был только Ди , а не Хуан .

Начиная с императора Хань Сяовэня (чаще императора Вэня), каждый император Хань, за исключением первого из династии Восточная Хань , имеет в начале своего посмертного имени символ « сыновний » ( xiào ,). «Филиал» также используется в полных посмертных именах практически всех императоров и императриц династий Тан , Сун , Мин и Цин . У императоров Цин иероглиф сяо помещается в различные позиции в строке символов. Для императриц Цин, получивших посмертные имена, сяо всегда является инициалом.

Количество символов в посмертных именах со временем увеличивалось. Императоры династии Тан носят посмертные имена длиной от 7 до 18 символов, в то время как большинство представителей династии Цин имеют более 20 символов. Например, посмертное имя императора Шуньчжи состоит из 25 символов. [a] Женщина с самым длинным посмертным именем (также 25 символов) — вдовствующая императрица Цыси ; [б] сокращенная версия имени была孝欽顯皇后(«Выдающаяся Императрица, которая была превосходно сыновней»). [6]

Члены правящей семьи

Согласно дворянской системе со времен династии Чжоу , ближайшие члены семьи Императора получали такие титулы, как король, принц, герцог или граф, с фактическим контролем над регионом или без него. После их смерти их будут называть одним и тем же титулом, с посмертным именем (обычно одним символом), вставленным в середину. Используемые символы в основном используются для императоров. Например, принц Гун из династии Цин посмертно получил имя Чжун () и, таким образом, упоминается как принц Гунчжун ( Gongzhong qīnwáng ,恭忠親王). Принцу Чуну посмертно было присвоено имя Сиань (), и поэтому его называют принцем Чуньсянь (Chunxian qīnwáng,醇賢親王).

Посмертное имя могло включать более одного символа. Например, принц Шуньчэн Лекдэхун был посмертно удостоен звания принца Шуньчэна Гунхуэя (多罗顺承恭惠郡王). Иньсян, принц И получил посмертное имя, состоящее из 9 иероглифов, Чжунцзин чэнчжи циньшен ляньмин сянь (忠敬诚直勤慎廉明贤).

Должностные лица

Также было обычным явлением , когда императорский двор давал посмертные имена людям, не имеющим наследственных титулов, в первую очередь выдающимся ученым-чиновникам или министрам. Используемые символы в основном такие же, как и для императоров. Однако длина была ограничена одним или двумя символами. Посмертное имя иногда переводится как канонизация на английском языке, поскольку учёный-чиновник конфуцианства считается аналогом святого в католической церкви . Однако этот процесс короче.

Конфуцию давали длинные посмертные имена почти в каждой выдающейся династии; одним из наиболее часто используемых был Чжишэнсяньши (至聖先師). Иногда посмертное имя человеку дает не суд, а его семья или ученики. Такие имена являются частными посмертными именами ( сиши ,私諡). Например, сиши, подаренный Тао Цяню , был Цзинцзе (靖節).

Современное использование и прекращение использования

Императоры Китая продолжали получать посмертные имена увеличивающейся длины в рамках ритуала еще долгое время после того, как соглашение об именах было отменено в повседневной речи и письме. Император Гуансюй , который умер в 1908 году и был последним императором, получившим посмертное имя, имеет титул из 21 символа: «Император Тунтянь Чунъюнь Дачжун Чжичжэн Цзинвэнь Вэйу Ренсяо Жуйчжи Дуаньцзянь Куаньцинь Цзин». Пуи , последний император Китая, не получил посмертного имени после своей смерти в 1967 году.

Корея

В Силле каждому монарху был присвоен титул Ван (корейский: , китайский:; «король») с двумя иероглифами в посмертных именах из Джиджунга из Силлы . С другой стороны, все посмертные имена королей Балхэ были ограничены одним символом. Большинству королей Корё и Чосона чаще давались храмовые имена , чем посмертные имена, в отличие от династий древней Кореи. Все посмертные имена правителей Корё и Чосон оканчиваются двумя иероглифами Дэвана ( 대왕 ,大王; «великий король»). Это более длинное имя, составленное из прилагательных, характерных для правления короля. [7] [8] [9]

Подробности системы посмертных имен были зафиксированы во времена династии Чосон. Во времена династии Чосон официальные лица обсудили и приняли решение о посмертном имени короля через пять дней после его похорон. До того, как были выбраны его храмовые и посмертные имена, умершего короля звали Тэхэн Дэван ( 대행대왕 ,大行大王). За присвоение названия отвечало Министерство культуры и образования ( 예조 ,禮曹). Министерство культуры и образования выбрало трех кандидатов и сообщило о них следующему королю, который выбрал имя, которое ему больше всего понравилось.

Имена свергнутых королей состояли из трех частей: названия храма ( 묘호 ), хвалебных имен ( 존호 ) и посмертных имен ( 시호 ). Свергнутому королю не давали никаких посмертных имен с храмовыми именами, если только он не был восстановлен в должности. Их разжаловали до ранга ружья (,; «принц»); Яркими примерами являются Ёнсан и Кванхэ . Некоторые люди не взошли на трон при жизни, но были провозглашены королями после их смерти своими потомками, которые стали королями. В Чосон девять человек получили статус почетных королей.

Годжон из Чосона провозгласил Корею империей в 1897 году, получив титул императора, таким образом, посмертные имена Годжонг и Сунджон оканчиваются двумя иероглифами Хвандже ( 황제 ,皇帝; «император»). Наследному принцу Хёмёну присвоено самое длинное посмертное имя в Корее. В 1899 году он был посмертно повышен в статусе и получил титул Императора Мунджо со 117 символами в посмертных именах.

Современное использование

В Республике Корея Ассоциация королевской семьи Ли Чонджу присвоила посмертные имена императрице Сунджонхё без признания правительства ; Наследный принц Ыймин ; и Гу, императорский принц Хоын .

Япония

В Японии посмертные имена делятся на два типа: сиго (яп.諡号) и цуйго (追号).

Помимо титула, Тэнно (天皇, «небесный государь», обычно переводится как «император») является частью посмертных имен всех японских императоров, большинство из которых состоят из двух иероглифов кандзи , хотя некоторые из них имеют три. Некоторые имена даются несколькими поколениями позже, например, император Дзимму и император Антоку . Другие предоставляются сразу после смерти, как, например, император Монму .

Сиго

Имя сиго (諡号) или окури-на () описывает достижения и добродетели правителей. Существует два стиля императорских сиго : китайский или ханьский стиль (漢風諡号) и японский стиль (和風諡号).

Китайский стиль (ханьский стиль)

Японский стиль

Цуйго

Имена цуйго произошли , среди прочего, от названий мест и названий эпох . Этих японских императоров также иногда называют тейго (帝号, «имя императора»).

Те, кто был назван в честь места, где родился, жил или часто посещал император:

Те, кого назвали в честь императора, чьи замечательные характеристики напоминают характеристики более раннего императора, за счет добавления Го (, букв. «позже») в качестве префикса к имени более раннего императора:

Посмертное имя некоторых императоров было получено из комбинации символов посмертных имен двух предыдущих императоров:

Современное использование

Официальные посмертные имена до сих пор используются в Японии. Эта традиция началась с императора Мэйдзи . После смерти императора Мэйдзи ( Мэйдзи Тенно ,明治天皇) в 1912 году посмертное имя императора всегда было названием эпохи его правления. В таких случаях посмертные имена относятся к категории цуйго . После его смерти Хирохито был официально переименован в Императора Сёва ( Sōwa Tennō ,昭和天皇) в честь его эпохи ; Японцы теперь называют его только этим именем, а не именем Хирохито. Большинство японцев никогда не называют императоров по имени, так как это считается неуважением . Умершему человеку, не принадлежащему к королевской семье, может быть дано посмертное буддийское имя , известное как каймё , но на практике его по-прежнему называют живым именем.

Малайский мир

В малайских султанатах и ​​других связанных с ними султанатах и ​​королевствах Юго-Восточной Азии посмертные имена султанов и правителей всегда начинаются со слова Мархум ( Джави : مرحوم ), арабского заимствованного слова , означающего «покойный правитель». За словом Мархум следует либо место смерти, либо место захоронения. Махмуд II из Джохора , который был убит, когда его несли на королевских носилках в 1699 году, был посмертно известен как Мархум Мангкат диджуланг, что буквально означает «покойный правитель, который умер во время ношения». [10]

Другие малайские посмертные имена включают:

Таиланд

После смерти короля Чулалонгкорна в 1910 году имя короля было названо в честь эпохи его правления, официально использованной в Королевской газете . Некоторым были даны посмертные имена, чтобы повысить их титул, как, например, в случае с королем Анандой , которому посмертно был присвоен титул Пхра Атхамараматибодин. Короли Ананда и Пхумипон не имеют конкретных имен правления, а другие короли, такие как Чулалонгкорн, упоминаются с использованием личных имен. Большинство тайцев никогда не называют короля своим уникальным именем или неофициальным именем Чула Чом Клао, поскольку это считается неуважением. Личное имя короля Ваджиралонгкорна будет считаться случайным до его смерти, когда оно будет заменено правящим именем Ваджилаклао. [ нужна цитата ]

Вьетнам

Использование посмертных имен во Вьетнаме прекратилось с приходом императора Кхайдина , который умер в 1925 году.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Китайский :體天隆運定統建極英睿欽文顯武大德弘功至仁純孝章皇帝; пиньинь : tǐ tiān long yùn dìng tug jiàn jí yīng ruì qīn wén xiǎn wǔ dà dé hóng gōng zhì rén chún xiào zhang huángdì ( произношение )
  2. ^ Китайский :孝欽慈禧端佑康頤昭豫莊誠壽恭欽獻崇熙配天興聖顯皇后; Пиньинь : сяо цинь ци ся дуан йоу кан й чжао йу чжуан чэн шоу гун цинь сянь чунг си пэй тянь синь шэн синь хуанхоу
  3. ^ Ханджа:弘道宣烈平世肅憲懿孝康惠大成大王
  4. ^ Ханджа:統天隆運 肇極敦倫 正聖光義 明功大德 堯峻舜徽 禹謨湯敬 應命立紀 至化神烈 巍勳洪業啓基宣曆 乾行坤定 英毅弘休 壽康文憲 武章仁翼 貞孝太皇帝
  5. ^ Генмей Тэнно (元明天皇)
  6. ^ Геншо Тэнно (元正天皇)
  7. ^ Мэйсё Тенно (明正天皇)
  8. ^ Сётоку Тенно (称徳天皇)
  9. ^ Конин Тенно (光仁天皇)
  10. ^ Сёко Тенно (称光天皇)

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Йивэнь Лейджу , тт. 014
  2. ^ 韩侂胄——《宋史》中的一缕冤魂
  3. ^ 從文臣諡號看明清諡法理論,宋秉仁 Архивировано 30 сентября 2007 г. на Wayback Machine.
  4. ^ Ши Хао
  5. ^ аб Нордвалл, Л. Кристиан (2020). «Непоследовательный перевод посмертных эпитетов». Перевод Ежеквартально, нет. 96, стр. 69–79.
  6. ^ «中和月刊» (на китайском языке). 2 (7–12).新民印書舘. 1941: 25. OCLC  1554571. ...配天興聖顯皇后。后為穆宗聖母,故云「興聖」也。 {{cite journal}}: Требуется цитировать журнал |journal=( помощь )
  7. ^ «Открытие заново эстетики храма Чонмё». Корея Таймс . Проверено 9 декабря 2015 г.
  8. ^ «Корея: Примечания». Archontology.org. Архивировано из оригинала 22 декабря 2015 г. Проверено 9 декабря 2015 г.
  9. ^ "조선시대 국왕호칭의 종류와 의미 Виды и значение имени короля в династии Чосон" . 역사와경계 (на английском и корейском языках) (52). НРФ: 46–67. 2004 . Проверено 9 декабря 2015 г.
  10. ^ Саид, Тенгку (2015). Седжара Мелайу: Сулалатус-салатин версия Сиак. ISBN 978-967-12078-5-7. ОСЛК  959200554.
  11. ^ Линехан, Уильям (1973), История Паханга , Малайзийское отделение Королевского азиатского общества, Куала-Лумпур, стр. 20, ISBN 978-0710-101-37-2
  12. ^ Линехан, Уильям (1973), История Паханга , Малайзийское отделение Королевского азиатского общества, Куала-Лумпур, стр. 14, ISBN 978-0710-101-37-2

Источники