« In Flanders Fields » — военная поэма в форме рондо , написанная во время Первой мировой войны канадским врачом подполковником Джоном Маккреем . Написать её он был вдохновлён 3 мая 1915 года, после того как председательствовал на похоронах друга и сослуживца лейтенанта Алексиса Хельмера , погибшего во Второй битве при Ипре . Согласно легенде, сослуживцы вернули поэму после того, как Маккрей, изначально недовольный его работой, выбросил её. «In Flanders Fields» была впервые опубликована 8 декабря того же года в лондонском журнале Punch . Flanders Fields — распространённое английское название полей сражений Первой мировой войны в Бельгии и Франции.
Это одно из самых цитируемых стихотворений о войне. В результате его мгновенной популярности части стихотворения использовались в попытках и призывах вербовать солдат и собирать деньги, продавая военные облигации . Его ссылки на красные маки , которые росли над могилами павших солдат, привели к тому, что мак памяти стал одним из самых узнаваемых в мире мемориальных символов для солдат, погибших в конфликте. Стихотворение и мак являются выдающимися символами Дня памяти во всем Содружестве Наций , особенно в Канаде, где «На полях Фландрии» является одним из самых известных литературных произведений страны. Стихотворение также широко известно в Соединенных Штатах, где оно связано с Днем ветеранов и Днем памяти .
Джон МакКрей был поэтом и врачом из Гвельфа, Онтарио . Он проявил интерес к поэзии в молодом возрасте и писал на протяжении всей своей жизни. [1] Его самые ранние работы были опубликованы в середине 1890-х годов в канадских журналах и газетах. [2] Поэзия МакКрея часто была сосредоточена на смерти и мире, который за ней следовал. [3]
В возрасте 41 года Маккрэй поступил на службу в Канадский экспедиционный корпус после начала Первой мировой войны . У него была возможность присоединиться к медицинскому корпусу из-за его подготовки и возраста, но вместо этого он добровольно присоединился к боевому подразделению в качестве артиллериста и офицера-медика. [4] Это была его вторая служба в канадской армии; ранее он воевал в составе добровольческих сил во Второй англо-бурской войне . [5] Он считал себя прежде всего солдатом; его отец был военачальником в Гвельфе, и Маккрэй вырос, веря в долг сражаться за свою страну и империю . [6]
Маккрэй сражался во Второй битве при Ипре в регионе Фландрии в Бельгии, где немецкая армия начала одну из первых химических атак в истории войны. Они атаковали французские позиции к северу от канадцев с помощью хлорного газа 22 апреля 1915 года, но не смогли прорвать канадскую линию, которая держалась более двух недель. В письме, написанном своей матери, Маккрэй описал битву как «кошмар»,
Семнадцать дней и семнадцать ночей никто из нас не снимал одежду, даже ботинки, за исключением редких случаев. За все это время, пока я бодрствовал, стрельба из орудий и винтовок не прекращалась ни на шестьдесят секунд... И за всем этим был постоянный фон из мертвых, раненых, искалеченных и ужасная тревога, что линия не уступит.
— МакКрей [7]
Алексис Хельмер, близкий друг, был убит во время битвы 2 мая. МакКрей сам провел погребальную службу, где заметил, как быстро выросли маки вокруг могил тех, кто погиб в Ипре. На следующий день он сочинил стихотворение, сидя в задней части машины скорой помощи на передовой перевязочной станции за пределами Ипра. [8] Это место с тех пор стало известно как Мемориал Джона МакКрея .
В сборнике произведений МакКрея 1919 года «Поля Фландрии и другие стихотворения » содержатся две версии стихотворения: печатный текст , как показано ниже, и рукописная копия , где первая строка заканчивается на «расти» вместо «взорваться», как обсуждалось в разделе «Публикация» : [9]
На полях Фландрии
На полях Фландрии цветут маки
Между крестами, ряд за рядом,
Которые отмечают наше место; и в небе
Жаворонки, все еще храбро поющие, летят
Едва слышно среди пушек внизу.
Мы - Мертвые. Несколько дней назад
Мы жили, чувствовали рассвет, видели закатное сияние,
Любили и были любимы, и теперь мы лежим
На полях Фландрии.
Примите нашу ссору с врагом:
Вам из слабеющих рук мы бросаем
Факел; будьте вашими, чтобы держать его высоко.
Если вы нарушите веру с нами, которые умирают,
Мы не будем спать, хотя маки растут
На полях Фландрии.
Как и в более ранних стихотворениях, «В полях Фландрии» продолжает размышления МакКрея о смерти и о том, как она выступает в качестве перехода между борьбой за жизнь и последующим миром. [10] Оно написано с точки зрения мертвых. Оно говорит об их жертве и служит их приказом живым продолжать жить. [11] Как и многие из самых популярных произведений Первой мировой войны, оно было написано в самом начале конфликта, до того, как романтизм войны превратился в горечь и разочарование как для солдат, так и для мирных жителей. [12]
Статья Управления по делам ветеранов Канады дает следующий отчет о написании романа « На полях Фландрии» : [13]
За день до того, как он написал свою знаменитую поэму, один из самых близких друзей МакКрея был убит в бою и похоронен в импровизированной могиле с простым деревянным крестом. Дикие маки уже начали цвести между крестами, отмечающими многочисленные могилы. Не имея возможности помочь своему другу или кому-либо еще из погибших, Джон МакКрей дал им голос через свою поэму. Это была предпоследняя поэма, которую он должен был написать.
Сирил Аллинсон был старшиной в подразделении МакКрея. Доставляя почту бригады, он наблюдал за МакКреем, пока тот работал над стихотворением, отметив, что взгляд МакКрея периодически возвращался к могиле Хелмера, пока тот писал. Когда ему вручили блокнот, Аллинсон прочитал стихотворение и был так тронут, что немедленно заучил его наизусть. Он описал его как «почти точное описание сцены, которая предстала перед нами обоими». [14] Согласно легенде, МакКрей был недоволен своей работой. Говорят, что он скомкал бумагу и выбросил ее. [15] Ее нашел товарищ по подразделению, либо Эдвард Моррисон , либо Дж. М. Элдер, [16] либо Аллинсон. [15] МакКрея убедили представить стихотворение для публикации. [17] Ранняя копия поэмы найдена в дневнике Клэр Гасс, которая служила с Маккреем в качестве полевой медсестры, в записи от 30 октября 1915 года — почти за шесть недель до первой публикации поэмы в журнале Punch 8 декабря 1915 года. [18]
Другая история происхождения поэмы утверждала, что похороны Хельмера состоялись утром 2 мая, после чего МакКрей написал поэму за 20 минут. Третье утверждение, по Моррисону, состояло в том, что МакКрей работал над поэмой в промежутке между прибытиями раненых солдат, нуждающихся в медицинской помощи. [19] Независимо от ее истинного происхождения, МакКрей работал над поэмой в течение нескольких месяцев, прежде чем счел ее готовой к публикации. [20] Он представил ее в The Spectator в Лондоне, но она была отклонена. Затем она была отправлена в Punch , где была опубликована 8 декабря 1915 года. [17] Она была опубликована анонимно, но Punch приписал поэму МакКрею в своем годовом индексе. [21]
Слово, которым заканчивается первая строка стихотворения, было предметом споров. По словам Аллинсона, стихотворение начиналось с «В полях Фландрии маки растут», когда было впервые написано. [14] Маккрэй закончил предпоследнюю строку словом «расти», Punch получил разрешение изменить формулировку первой строки, чтобы она заканчивалась словом «удар». Маккрэй использовал любое из этих слов, когда делал рукописные копии для друзей и семьи. [22] [23] Вопросы о том, как должна заканчиваться первая строка, сохранялись с момента публикации. Совсем недавно Банк Канады был завален запросами и жалобами от тех, кто считал, что первая строка должна заканчиваться словом «удар», когда в 2001 году был выпущен дизайн десятидолларовой купюры с первой строфой «В полях Фландрии», заканчивающей первую строку словом «удар». [24]
По словам историка Пола Фассела , «В полях Фландрии» было самым популярным стихотворением своей эпохи. [25] Маккрэй получил множество писем и телеграмм с похвалой своей работе, когда он был раскрыт как автор. [26] Стихотворение было переиздано по всему миру, быстро став синонимом жертвы солдат, погибших в Первой мировой войне. [11] Оно было переведено на множество языков, так много, что сам Маккрэй съязвил, что «теперь ему, конечно, нужен только китайский». [27] Его привлекательность была почти универсальной. Солдаты черпали в нем воодушевление как в заявлении о своем долге перед теми, кто погиб, в то время как люди на домашнем фронте считали его определением дела, за которое сражались их братья и сыновья. [28]
Его часто использовали в пропагандистских целях, особенно в Канаде юнионистской партией во время федеральных выборов 1917 года в разгар кризиса воинской повинности . Франкоканадцы в Квебеке были категорически против возможности воинской повинности , но англоканадцы подавляющим большинством голосов поддержали премьер-министра Роберта Бордена и правительство юнионистов. Говорили, что «В полях Фландрии» сделала больше, чтобы «заставить этот Доминион упорствовать в долге борьбы за окончательный мир во всем мире, чем все политические речи недавней кампании». [29] Маккрэй, убежденный сторонник империи и военных действий, был доволен эффектом, который его стихотворение оказало на выборы. Он заявил в письме: «Надеюсь, я заколол [франко]канадца своим голосом». [29]
Стихотворение было популярным мотивационным инструментом в Великобритании, где оно использовалось для поощрения солдат, сражавшихся против Германии, и в Соединенных Штатах, где оно было переиздано по всей стране. Это было одно из самых цитируемых произведений во время войны, [12] использовавшееся во многих местах как часть кампаний по продаже военных облигаций , во время вербовки и для критики пацифистов и тех, кто стремился извлечь выгоду из войны. [30] По крайней мере 55 композиторов в Соединенных Штатах положили стихотворение «В полях Фландрии» на музыку к 1920 году, включая Чарльза Айвза , Артура Фута и Джона Филипа Соузы . [31] Постановка Айвза, премьера которой состоялась в начале 1917 года, является, возможно, самой ранней американской постановкой. [32] Фассел раскритиковал стихотворение в своей работе «Великая война и современная память» (1975). [25] Он отметил различие между пасторальным тоном первых девяти строк и «риторикой вербовочного плаката» третьей строфы. Описывая его как «порочный» и «глупый», Фассел назвал последние строки «пропагандистским аргументом против мира, достигнутого путем переговоров». [33]
МакКрей был переведен в медицинский корпус и размещен в Булони , Франция, в июне 1915 года, где он был повышен до подполковника и назначен ответственным за медицину в канадском госпитале № 3. [34] 13 января 1918 года он был повышен до исполняющего обязанности полковника и назначен врачом-консультантом британской армии во Франции. Годы войны измотали МакКрея; в тот день он заболел пневмонией , а позже слег с церебральным менингитом . 28 января 1918 года он умер в военном госпитале в Вимере и был похоронен там со всеми воинскими почестями. [35] Книга его работ, включающая «На полях Фландрии», была опубликована в следующем году. [36]
«In Flanders Fields» очень популярно в Канаде, где оно является основным элементом церемоний Дня памяти и, возможно, самым известным литературным произведением среди англоязычных канадцев. [36] У него есть официальная французская адаптация под названием «Au champ d'honneur», написанная Жаном Паризо и используемая канадским правительством на французских и двуязычных церемониях. [37] С отрывком, появившимся на десятидолларовой купюре с 2001 по 2013 год, Королевский канадский монетный двор несколько раз выпускал четвертаки с маковой тематикой . Версия, отчеканенная в 2004 году, имела красный мак в центре и считается первой многоцветной циркуляционной монетой в мире. [38] В ознаменование столетия поэмы в 2015 году были выпущены в качестве циркуляционных монет цветной и неокрашенный маковый четвертак и «toonie» (монета достоинством 2 доллара), а также другие коллекционные монеты. [39] [40] Среди использований в популярной культуре строки «тебе из ослабевших рук мы бросаем / факел, будь твоим, чтобы держать его высоко» служили девизом хоккейного клуба «Монреаль Канадиенс» с 1940 года. [41]
Почта Канады отметила 50-ю годовщину смерти Джона МакКрея выпуском марки в 1968 году и отметила столетие его знаменитой поэмы в 2015 году. Мак был изображён и на других канадских марках, в том числе в 1975, 2001, 2009, [42] 2013 и 2014 годах. Другие почтовые службы использовали мак как символ памяти, в том числе в Австралии, Новой Зеландии, Южной Африке и Соединённом Королевстве. [43]
Место рождения МакКрея в Гвельфе, Онтарио, было преобразовано в музей, посвященный его жизни и войне. [44] МакКрей был назван Национальной исторической личностью в 1946 году, а его дом был включен в список Национальных исторических памятников в 1966 году. [45] [46]
В Бельгии музей «На полях Фландрии» в Ипре , названный в честь поэмы и посвященный Первой мировой войне, расположен в одном из крупнейших туристических районов Фландрии. [47] Памятник, увековечивающий написание поэмы, находится на кладбище Комиссии по военным захоронениям Эссекс-Фарм , которое, как полагают, было местом захоронения Хельмера и находится на территории мемориального комплекса Джона МакКрея. [48]
Несмотря на свою известность, «В полях Фландрии» часто игнорируется учёными, преподающими и обсуждающими канадскую литературу . [36] Иногда поэму рассматривают как анахронизм ; в ней говорится о славе и чести в войне, которая с тех пор стала синонимом тщетности позиционной войны и резни, произведённой оружием 20-го века. [30] Нэнси Холмс , профессор Университета Британской Колумбии , предположила, что её патриотическая природа и использование в качестве инструмента пропаганды, возможно, заставили литературных критиков рассматривать её как национальный символ или гимн, а не как поэму. [36]
Красные маки , о которых упоминал МакКрей, ассоциировались с конфликтом со времен Наполеоновских войн , когда писатель того времени впервые отметил, что маки росли над могилами солдат. [49] Ущерб, нанесенный ландшафту Фландрии во время битвы, значительно увеличил содержание извести в поверхностном слое почвы, в результате чего мак стал одним из немногих растений, способных расти в этом регионе. [50]
Вдохновленная «В полях Фландрии», американский профессор Мойна Майкл решила по окончании войны в 1918 году носить красный мак круглый год в память о солдатах, погибших на войне. В ответ она также написала стихотворение под названием « Мы сохраним веру ». [51] Она раздавала шелковые маки своим сверстникам и агитировала за то, чтобы они были приняты в качестве официального символа памяти Американским легионом . Мадам Э. Герен посетила съезд 1920 года, где Легион поддержал предложение Майкла, и была вдохновлена продажей маков в своей родной Франции, чтобы собрать деньги для сирот войны. [52] В 1921 году Герен отправила продавцов маков в Лондон перед Днем перемирия , что привлекло внимание фельдмаршала Дугласа Хейга . Будучи одним из основателей Королевского британского легиона , Хейг поддерживал и поощрял продажу. [50] Эта практика быстро распространилась по всей Британской империи. Ношение маков в дни, предшествующие Дню памяти , остаётся популярным во многих регионах Содружества Наций , особенно в Великобритании, Канаде, Австралии, Новой Зеландии и Южной Африке, а также в дни, предшествующие Дню АНЗАК в Австралии и Новой Зеландии. [52]
Сноски
Библиография