stringtranslate.com

На полях Фландрии

Скульптура в виде раскрытой книги. Внутри написан текст стихотворения «В полях Фландрии», а сверху лежит небольшой красный мак.
Надпись полного текста поэмы в бронзовой книге на мемориале Джона МакКрея на его родине в Гвельфе, Онтарио

« In Flanders Fields » — военная поэма в форме рондо , написанная во время Первой мировой войны канадским врачом подполковником Джоном Маккреем . Написать её он был вдохновлён 3 мая 1915 года, после того как председательствовал на похоронах друга и сослуживца лейтенанта Алексиса Хельмера , погибшего во Второй битве при Ипре . Согласно легенде, сослуживцы вернули поэму после того, как Маккрей, изначально недовольный его работой, выбросил её. «In Flanders Fields» была впервые опубликована 8 декабря того же года в лондонском журнале Punch . Flanders Fields — распространённое английское название полей сражений Первой мировой войны в Бельгии и Франции.

Это одно из самых цитируемых стихотворений о войне. В результате его мгновенной популярности части стихотворения использовались в попытках и призывах вербовать солдат и собирать деньги, продавая военные облигации . Его ссылки на красные маки , которые росли над могилами павших солдат, привели к тому, что мак памяти стал одним из самых узнаваемых в мире мемориальных символов для солдат, погибших в конфликте. Стихотворение и мак являются выдающимися символами Дня памяти во всем Содружестве Наций , особенно в Канаде, где «На полях Фландрии» является одним из самых известных литературных произведений страны. Стихотворение также широко известно в Соединенных Штатах, где оно связано с Днем ветеранов и Днем памяти .

Фон

Верхняя часть тела мужчины в солдатской форме. У него короткие темные волосы с пробором посередине и нейтральное выражение лица.
Подполковник Джон Маккрэй был солдатом, врачом и поэтом.

Джон МакКрей был поэтом и врачом из Гвельфа, Онтарио . Он проявил интерес к поэзии в молодом возрасте и писал на протяжении всей своей жизни. [1] Его самые ранние работы были опубликованы в середине 1890-х годов в канадских журналах и газетах. [2] Поэзия МакКрея часто была сосредоточена на смерти и мире, который за ней следовал. [3]

В возрасте 41 года Маккрэй поступил на службу в Канадский экспедиционный корпус после начала Первой мировой войны . У него была возможность присоединиться к медицинскому корпусу из-за его подготовки и возраста, но вместо этого он добровольно присоединился к боевому подразделению в качестве артиллериста и офицера-медика. [4] Это была его вторая служба в канадской армии; ранее он воевал в составе добровольческих сил во Второй англо-бурской войне . [5] Он считал себя прежде всего солдатом; его отец был военачальником в Гвельфе, и Маккрэй вырос, веря в долг сражаться за свою страну и империю . [6]

Маккрэй сражался во Второй битве при Ипре в регионе Фландрии в Бельгии, где немецкая армия начала одну из первых химических атак в истории войны. Они атаковали французские позиции к северу от канадцев с помощью хлорного газа 22 апреля 1915 года, но не смогли прорвать канадскую линию, которая держалась более двух недель. В письме, написанном своей матери, Маккрэй описал битву как «кошмар»,

Семнадцать дней и семнадцать ночей никто из нас не снимал одежду, даже ботинки, за исключением редких случаев. За все это время, пока я бодрствовал, стрельба из орудий и винтовок не прекращалась ни на шестьдесят секунд... И за всем этим был постоянный фон из мертвых, раненых, искалеченных и ужасная тревога, что линия не уступит.

—  МакКрей [7]

Алексис Хельмер, близкий друг, был убит во время битвы 2 мая. МакКрей сам провел погребальную службу, где заметил, как быстро выросли маки вокруг могил тех, кто погиб в Ипре. На следующий день он сочинил стихотворение, сидя в задней части машины скорой помощи на передовой перевязочной станции за пределами Ипра. [8] Это место с тех пор стало известно как Мемориал Джона МакКрея .

Стихотворение

Стихотворение, написанное от руки Маккреем. В этой копии первая строка заканчивается на «grow», что отличается от оригинальной печатной версии.
Автографическая копия стихотворения из сборника In Flanders Fields and Other Poems . В отличие от печатной копии в той же книге, рукописная версия МакКрея заканчивает первую строку словом «grow».

В сборнике произведений МакКрея 1919 года «Поля Фландрии и другие стихотворения » содержатся две версии стихотворения: печатный текст , как показано ниже, и рукописная копия , где первая строка заканчивается на «расти» вместо «взорваться», как обсуждалось в разделе «Публикация» : [9]

                 На полях Фландрии
    На полях Фландрии цветут маки
         Между крестами, ряд за рядом,
       Которые отмечают наше место; и в небе
       Жаворонки, все еще храбро поющие, летят
    Едва слышно среди пушек внизу.

    Мы - Мертвые. Несколько дней назад
    Мы жили, чувствовали рассвет, видели закатное сияние,
       Любили и были любимы, и теперь мы лежим
                              На полях Фландрии.

    Примите нашу ссору с врагом:
    Вам из слабеющих рук мы бросаем
       Факел; будьте вашими, чтобы держать его высоко.
       Если вы нарушите веру с нами, которые умирают,
    Мы не будем спать, хотя маки растут
                                На полях Фландрии.

Чтение «В полях Фландрии»

Как и в более ранних стихотворениях, «В полях Фландрии» продолжает размышления МакКрея о смерти и о том, как она выступает в качестве перехода между борьбой за жизнь и последующим миром. [10] Оно написано с точки зрения мертвых. Оно говорит об их жертве и служит их приказом живым продолжать жить. [11] Как и многие из самых популярных произведений Первой мировой войны, оно было написано в самом начале конфликта, до того, как романтизм войны превратился в горечь и разочарование как для солдат, так и для мирных жителей. [12]

Статья Управления по делам ветеранов Канады дает следующий отчет о написании романа « На полях Фландрии» : [13]

За день до того, как он написал свою знаменитую поэму, один из самых близких друзей МакКрея был убит в бою и похоронен в импровизированной могиле с простым деревянным крестом. Дикие маки уже начали цвести между крестами, отмечающими многочисленные могилы. Не имея возможности помочь своему другу или кому-либо еще из погибших, Джон МакКрей дал им голос через свою поэму. Это была предпоследняя поэма, которую он должен был написать.

Публикация

Страница из книги. Первая строфа стихотворения напечатана над иллюстрацией белого креста посреди поля красных маков, на заднем плане стреляют две пушки.
Иллюстрированная страница Эрнеста Клегга. Обратите внимание, что первая строка заканчивается на "grow".

Сирил Аллинсон был старшиной в подразделении МакКрея. Доставляя почту бригады, он наблюдал за МакКреем, пока тот работал над стихотворением, отметив, что взгляд МакКрея периодически возвращался к могиле Хелмера, пока тот писал. Когда ему вручили блокнот, Аллинсон прочитал стихотворение и был так тронут, что немедленно заучил его наизусть. Он описал его как «почти точное описание сцены, которая предстала перед нами обоими». [14] Согласно легенде, МакКрей был недоволен своей работой. Говорят, что он скомкал бумагу и выбросил ее. [15] Ее нашел товарищ по подразделению, либо Эдвард Моррисон , либо Дж. М. Элдер, [16] либо Аллинсон. [15] МакКрея убедили представить стихотворение для публикации. [17] Ранняя копия поэмы найдена в дневнике Клэр Гасс, которая служила с Маккреем в качестве полевой медсестры, в записи от 30 октября 1915 года — почти за шесть недель до первой публикации поэмы в журнале Punch 8 декабря 1915 года. [18]

Другая история происхождения поэмы утверждала, что похороны Хельмера состоялись утром 2 мая, после чего МакКрей написал поэму за 20 минут. Третье утверждение, по Моррисону, состояло в том, что МакКрей работал над поэмой в промежутке между прибытиями раненых солдат, нуждающихся в медицинской помощи. [19] Независимо от ее истинного происхождения, МакКрей работал над поэмой в течение нескольких месяцев, прежде чем счел ее готовой к публикации. [20] Он представил ее в The Spectator в Лондоне, но она была отклонена. Затем она была отправлена ​​в Punch , где была опубликована 8 декабря 1915 года. [17] Она была опубликована анонимно, но Punch приписал поэму МакКрею в своем годовом индексе. [21]

Слово, которым заканчивается первая строка стихотворения, было предметом споров. По словам Аллинсона, стихотворение начиналось с «В полях Фландрии маки растут», когда было впервые написано. [14] Маккрэй закончил предпоследнюю строку словом «расти», Punch получил разрешение изменить формулировку первой строки, чтобы она заканчивалась словом «удар». Маккрэй использовал любое из этих слов, когда делал рукописные копии для друзей и семьи. [22] [23] Вопросы о том, как должна заканчиваться первая строка, сохранялись с момента публикации. Совсем недавно Банк Канады был завален запросами и жалобами от тех, кто считал, что первая строка должна заканчиваться словом «удар», когда в 2001 году был выпущен дизайн десятидолларовой купюры с первой строфой «В полях Фландрии», заканчивающей первую строку словом «удар». [24]

Популярность

Картина солдата, смотрящего на белый крест, окруженный красными маками. Текст «Если вы нарушите веру ~ мы не будем спать» и «Купите облигации Победы» написаны сверху и снизу соответственно.
Отдельные аспекты поэмы использовались в пропаганде, например, на этом плакате канадских военных облигаций.

По словам историка Пола Фассела , «В полях Фландрии» было самым популярным стихотворением своей эпохи. [25] Маккрэй получил множество писем и телеграмм с похвалой своей работе, когда он был раскрыт как автор. [26] Стихотворение было переиздано по всему миру, быстро став синонимом жертвы солдат, погибших в Первой мировой войне. [11] Оно было переведено на множество языков, так много, что сам Маккрэй съязвил, что «теперь ему, конечно, нужен только китайский». [27] Его привлекательность была почти универсальной. Солдаты черпали в нем воодушевление как в заявлении о своем долге перед теми, кто погиб, в то время как люди на домашнем фронте считали его определением дела, за которое сражались их братья и сыновья. [28]

Его часто использовали в пропагандистских целях, особенно в Канаде юнионистской партией во время федеральных выборов 1917 года в разгар кризиса воинской повинности . Франкоканадцы в Квебеке были категорически против возможности воинской повинности , но англоканадцы подавляющим большинством голосов поддержали премьер-министра Роберта Бордена и правительство юнионистов. Говорили, что «В полях Фландрии» сделала больше, чтобы «заставить этот Доминион упорствовать в долге борьбы за окончательный мир во всем мире, чем все политические речи недавней кампании». [29] Маккрэй, убежденный сторонник империи и военных действий, был доволен эффектом, который его стихотворение оказало на выборы. Он заявил в письме: «Надеюсь, я заколол [франко]канадца своим голосом». [29]

Стихотворение было популярным мотивационным инструментом в Великобритании, где оно использовалось для поощрения солдат, сражавшихся против Германии, и в Соединенных Штатах, где оно было переиздано по всей стране. Это было одно из самых цитируемых произведений во время войны, [12] использовавшееся во многих местах как часть кампаний по продаже военных облигаций , во время вербовки и для критики пацифистов и тех, кто стремился извлечь выгоду из войны. [30] По крайней мере 55 композиторов в Соединенных Штатах положили стихотворение «В полях Фландрии» на музыку к 1920 году, включая Чарльза Айвза , Артура Фута и Джона Филипа Соузы . [31] Постановка Айвза, премьера которой состоялась в начале 1917 года, является, возможно, самой ранней американской постановкой. [32] Фассел раскритиковал стихотворение в своей работе «Великая война и современная память» (1975). [25] Он отметил различие между пасторальным тоном первых девяти строк и «риторикой вербовочного плаката» третьей строфы. Описывая его как «порочный» и «глупый», Фассел назвал последние строки «пропагандистским аргументом против мира, достигнутого путем переговоров». [33]

Наследие

Мемориал Вими и часть «В полях Фландрии» на вербовочном плакате времен Второй мировой войны

МакКрей был переведен в медицинский корпус и размещен в Булони , Франция, в июне 1915 года, где он был повышен до подполковника и назначен ответственным за медицину в канадском госпитале № 3. [34] 13 января 1918 года он был повышен до исполняющего обязанности полковника и назначен врачом-консультантом британской армии во Франции. Годы войны измотали МакКрея; в тот день он заболел пневмонией , а позже слег с церебральным менингитом . 28 января 1918 года он умер в военном госпитале в Вимере и был похоронен там со всеми воинскими почестями. [35] Книга его работ, включающая «На полях Фландрии», была опубликована в следующем году. [36]

Тебе из ослабевших рук мы бросаем / Факел; будь твоим, чтобы высоко держать его. – скульптура кенотафа, Шубенакади, Новая Шотландия

«In Flanders Fields» очень популярно в Канаде, где оно является основным элементом церемоний Дня памяти и, возможно, самым известным литературным произведением среди англоязычных канадцев. [36] У него есть официальная французская адаптация под названием «Au champ d'honneur», написанная Жаном Паризо и используемая канадским правительством на французских и двуязычных церемониях. [37] С отрывком, появившимся на десятидолларовой купюре с 2001 по 2013 год, Королевский канадский монетный двор несколько раз выпускал четвертаки с маковой тематикой . Версия, отчеканенная в 2004 году, имела красный мак в центре и считается первой многоцветной циркуляционной монетой в мире. [38] В ознаменование столетия поэмы в 2015 году были выпущены в качестве циркуляционных монет цветной и неокрашенный маковый четвертак и «toonie» (монета достоинством 2 доллара), а также другие коллекционные монеты. [39] [40] Среди использований в популярной культуре строки «тебе из ослабевших рук мы бросаем / факел, будь твоим, чтобы держать его высоко» служили девизом хоккейного клуба «Монреаль Канадиенс» с 1940 года. [41]

Канадская марка 1968 года, посвященная Джону МакКрею

Почта Канады отметила 50-ю годовщину смерти Джона МакКрея выпуском марки в 1968 году и отметила столетие его знаменитой поэмы в 2015 году. Мак был изображён и на других канадских марках, в том числе в 1975, 2001, 2009, [42] 2013 и 2014 годах. Другие почтовые службы использовали мак как символ памяти, в том числе в Австралии, Новой Зеландии, Южной Африке и Соединённом Королевстве. [43]

Место рождения Джона МакКрея в Гвельфе, Онтарио.

Место рождения МакКрея в Гвельфе, Онтарио, было преобразовано в музей, посвященный его жизни и войне. [44] МакКрей был назван Национальной исторической личностью в 1946 году, а его дом был включен в список Национальных исторических памятников в 1966 году. [45] [46]

Памятник «На полях Фландрии» на кладбище Комиссии по военным захоронениям Содружества Эссекс-Фарм недалеко от Ипра.

В Бельгии музей «На полях Фландрии» в Ипре , названный в честь поэмы и посвященный Первой мировой войне, расположен в одном из крупнейших туристических районов Фландрии. [47] Памятник, увековечивающий написание поэмы, находится на кладбище Комиссии по военным захоронениям Эссекс-Фарм , которое, как полагают, было местом захоронения Хельмера и находится на территории мемориального комплекса Джона МакКрея. [48]

Несмотря на свою известность, «В полях Фландрии» часто игнорируется учёными, преподающими и обсуждающими канадскую литературу . [36] Иногда поэму рассматривают как анахронизм ; в ней говорится о славе и чести в войне, которая с тех пор стала синонимом тщетности позиционной войны и резни, произведённой оружием 20-го века. [30] Нэнси Холмс , профессор Университета Британской Колумбии , предположила, что её патриотическая природа и использование в качестве инструмента пропаганды, возможно, заставили литературных критиков рассматривать её как национальный символ или гимн, а не как поэму. [36]

Маки памяти

Красные маки , о которых упоминал МакКрей, ассоциировались с конфликтом со времен Наполеоновских войн , когда писатель того времени впервые отметил, что маки росли над могилами солдат. [49] Ущерб, нанесенный ландшафту Фландрии во время битвы, значительно увеличил содержание извести в поверхностном слое почвы, в результате чего мак стал одним из немногих растений, способных расти в этом регионе. [50]

Вдохновленная «В полях Фландрии», американский профессор Мойна Майкл решила по окончании войны в 1918 году носить красный мак круглый год в память о солдатах, погибших на войне. В ответ она также написала стихотворение под названием « Мы сохраним веру ». [51] Она раздавала шелковые маки своим сверстникам и агитировала за то, чтобы они были приняты в качестве официального символа памяти Американским легионом . Мадам Э. Герен посетила съезд 1920 года, где Легион поддержал предложение Майкла, и была вдохновлена ​​продажей маков в своей родной Франции, чтобы собрать деньги для сирот войны. [52] В 1921 году Герен отправила продавцов маков в Лондон перед Днем перемирия , что привлекло внимание фельдмаршала Дугласа Хейга . Будучи одним из основателей Королевского британского легиона , Хейг поддерживал и поощрял продажу. [50] Эта практика быстро распространилась по всей Британской империи. Ношение маков в дни, предшествующие Дню памяти , остаётся популярным во многих регионах Содружества Наций , особенно в Великобритании, Канаде, Австралии, Новой Зеландии и Южной Африке, а также в дни, предшествующие Дню АНЗАК в Австралии и Новой Зеландии. [52]

Смотрите также

Ссылки

Сноски

  1. ^ Прескотт 1985, стр. 11
  2. Ранние годы, Министерство по делам ветеранов Канады, архивировано из оригинала 7 марта 2012 г. , извлечено 6 февраля 2012 г.
  3. ^ Прескотт 1985, стр. 21
  4. ^ Гиллмор 2001, стр. 91–92
  5. ^ Прескотт 1985, стр. 31
  6. ^ Бассетт 1984, стр. 14
  7. In Flanders Fields, Veterans Affairs Canada, архивировано из оригинала 7 октября 2012 г. , извлечено 6 февраля 2012 г.
  8. ^ Гиллмор 2001, стр. 93
  9. ^ МакКрей, Джон (1919). В «Полях Фландрии и других стихотворениях». Нью-Йорк: Сыновья Г. П. Патнэма. стр. 3.
  10. ^ Прескотт 1985, стр. 106
  11. ^ ab "In Flanders Fields", The New York Times , 18 декабря 1921 г. , получено 7 февраля 2012 г.
  12. ^ ab Prescott 1985, стр. 105–106
  13. ^ "В память о подполковнике Джоне Маккрее". VAC. 7 ноября 2019 г. Получено 11 декабря 2019 г.
  14. ^ ab "Poem describes war scenes", Regina Leader-Post , стр. 13, 12 ноября 1968 г. , получено 7 февраля 2012 г.
  15. ^ ab "Forever there... In Flanders Fields", The Journal Opinion , стр. 8, 29 марта 2006 г. , получено 7 февраля 2012 г.
  16. Красный мак, Австралийская армия, архивировано из оригинала 26 февраля 2012 г. , извлечено 7 февраля 2012 г.
  17. ^ ab Prescott 1985, стр. 96
  18. ^ "Clare Gass Fonds". Архивный каталог библиотеки Макгилла . Получено 22 февраля 2018 г.
  19. ^ Прескотт 1985, стр. 95–96
  20. ^ Гиллмор 2001, стр. 94
  21. ^ Прескотт 1985, стр. 105
  22. Бреннан, Пэт (10 ноября 2009 г.), «Дом Гвельфов чтит память поэта Фландрии МакКрея», Toronto Star , получено 7 февраля 2012 г.
  23. ^ Dysert, Anna (11 ноября 2015 г.). «На полях Фландрии в библиотеке Ослера». De re medica: Новости из библиотеки истории медицины Ослера . Получено 13 февраля 2018 г.
  24. ^ «Фландрийский мак произвел фурор в Канаде», Los Angeles Times , стр. A38, 11 февраля 2001 г. , получено 11 февраля 2012 г.
  25. ^ ab Fussell 2009, стр. 315
  26. Рагнер, Бернхард (30 января 1938 г.), «Дань памяти на полях Фландрии», The New York Times Magazine , стр. 14 , получено 7 февраля 2012 г.
  27. ^ Бассетт 1984, стр. 50
  28. ^ Бассетт 1984, стр. 49
  29. ^ ab Prescott 1985, стр. 125
  30. ^ ab Prescott 1985, стр. 133
  31. ^ Уорд, Дженнифер А. (13 марта 2014 г.). «Американские музыкальные настройки «В полях Фландрии» и Великая война». Журнал музыковедческих исследований . 33 (1–3): 96–129. doi : 10.1080/01411896.2014.878566. S2CID  161990222.
  32. In Flanders Fields (Song Collection), Библиотека Конгресса , получено 20 февраля 2012 г.
  33. ^ Фуссел 2009, стр. 314–315
  34. ^ Прескотт 1985, стр. 101
  35. ^ Бассетт 1984, стр. 59–60
  36. ^ abcd Холмс, Нэнси (2005), ""В полях Фландрии" – официальная поэма Канады: Разрушение веры", Исследования по канадской литературе , 30 (1), Университет Нью-Брансуика , получено 11 февраля 2012 г.
  37. Подвеска Le Canada la Première Guerre mondiale et la Route vers la crête de Vimy (на французском языке), Veterans Relations Canada, заархивировано из оригинала 26 октября 2012 г. , получено 8 февраля 2012 г.
  38. Символ памяти, Королевский канадский монетный двор, архивировано из оригинала 18 сентября 2012 г. , извлечено 11 февраля 2012 г.
  39. ^ Никогда не забывайте с памятными монетами 2015 года, бланк заказа Королевского монетного двора Канады, октябрь 2015 г.
  40. Королевский монетный двор Канады отмечает 100-летие битвы на полях Фландрии выпуском серебряных коллекционных монет. Архивировано 4 марта 2016 г. в пресс-релизе Wayback Machine Королевского монетного двора Канады от 30 апреля 2015 г.
  41. Последняя игра на Монреальском форуме, Канадская вещательная корпорация , получено 11 февраля 2012 г.
  42. ^ "Lest We Forget". Canada Post . Архивировано из оригинала 17 ноября 2015 г. Получено 12 ноября 2015 г.
  43. ^ "Выпуск марки In Flanders Fields". Canada Post . 29 апреля 2015 г. Получено 12 ноября 2015 г.
  44. Хилл, Валери (7 ноября 1998 г.), «Чтобы мы не забывали, МакКрей Хаус сохраняет реальность войны», Kitchener Record , получено 20 февраля 2012 г.[ мертвая ссылка ]
  45. ^ МакКрей, подполковник Джон, национальная историческая личность, Парки Канады, 2012 г.
  46. ^ Дом МакКрэя, Национальный исторический памятник, Парки Канады, 2012 г.
  47. Nieuw streekbezoekerscentrum Ieper officieel geopend (на голландском языке), Knack.be, 5 февраля 2012 г., заархивировано из оригинала 7 февраля 2012 г. , получено 13 февраля 2012 г.
  48. ^ "Ипр (Ипр) – Бельгия – Рядом: кладбище Essex Farm, Boezinge – подполковник МакКрей". www.ww1westernfront.gov.au . Департамент по делам ветеранов и Совет по исследованиям, Новый Южный Уэльс. Июль 2013 г. Архивировано из оригинала 7 марта 2016 г. Получено 8 апреля 2016 г.
  49. День памяти: Чтобы мы не забыли, Канадская вещательная корпорация , 10 ноября 2010 г. , получено 8 февраля 2012 г.
  50. ^ ab "Откуда взялась идея продавать мак?", BBC News , 10 ноября 2006 г. , получено 8 февраля 2012 г.
  51. Мойна Майкл, Цифровая библиотека Джорджии , получено 8 февраля 2012 г.
  52. ^ ab Rahman, Rema (9 ноября 2011 г.), «Кто, что, почему: какие страны носят маки?», BBC News , получено 8 февраля 2012 г.

Библиография

Внешние ссылки