В лингвистике протез ( / ˈ p r ɒ θ ɪ s ɪ s / ; от постклассической латыни [1] на основе древнегреческого : πρόθεσις prothesis 'размещение раньше'), [2] [ 3] или реже [4] протез (от древнегреческого πρόσθεσις prosthesis 'дополнение') [5] [6] — добавление звука или слога в начале слова без изменения значения слова или остальной его структуры . Гласная или согласная, добавленная путем протезирования, называется протезной или, реже, протезной .
Протез отличается от добавления приставки, которая меняет значение слова.
Протез – это метаплазма , изменение написания или произношения. Противоположный процесс — потеря звука с начала слова — называется аферезом или афезисом.
Протез может возникнуть при словообразовании в результате заимствования из иностранных языков или заимствования из праязыков .
Хорошо известным примером является то, что кластеры /s/ + стоп (известные как s impurum ) на латыни получили предшествующий /e/ в ранних романских языках ( староиспанском , старофранцузском , галисийско-португальском). [7]
Таким образом, латинский статус изменился на испанский estado и французский état , été (в котором s позже был утерян ) «состояние»/«был», а латинский specialis изменился на испанский и старофранцузский especial (современный французский spécial и итальянский Speciale ).
Некоторые тюркские языки избегают определенных сочетаний согласных в начале слова. По- турецки , например, Смирна называется Измир , а слово станция , заимствованное из французского , становится турецким istasyon .
Аналогично в башкирском языке к русским заимствованиям добавляется протезная гласная, если в начале стоит согласная или группа согласных: арыш «рожь» от русского рожь , өҫтәл «стол» от русского стола , эскәмйә «скамья» от русского скамья и т. д. .
Однако в башкирском языке случаи нового протезирования представлены в терминах, унаследованных от древнетюркского: ыласын «сокол» от древнетюркского lačïn , ысыҡ «роса» от древнетюркского čïq .
В ненецком , энецком и нганасанском языках исторически возникло протезирование велярного носового [ŋ] перед гласными : ненецкие слова /ŋuːʔ/ «дорога», /ŋin/ «лук» родственны венгерским út , íj с тем же значением.
В некоторых разновидностях [ каких? ] ненцев остается продуктивным правило: начальный слог не может начинаться с гласной, а заимствования с гласной начальной буквой адаптируются с помощью протезного /ŋ / .
В английских словах на хинди есть начальная буква i перед sp- , sk- или sm- : школа → iskuul , специальный → ispesal , стоп → istahp .
В персидском языке к заимствованиям с начальной сп- , ст- , ск- или см- добавляются в начале краткую гласную е : спрей → эспри , стадион → эстадиун , Сталин → Эсталин , скейт → эскейт , скан → эскан и т. д.
В ходе эволюции из праславянского слова в некоторых славянских языках получили протезное /v/ (по-польски пишется «w»). [8]
Некоторые семитские языки , такие как арабский и иврит , регулярно разбивают начальные группы двух согласных, добавляя протезную гласную. Гласной может предшествовать гортанная остановка /ʔ/ (см. алеф ) или, на иврите, /h/, которую можно произносить или просто писать. [9]
Из-за трехконсонантной морфологии корня семитских языков протезная гласная может появляться регулярно, когда у первых двух согласных корня отсутствует промежуточная гласная, например, при спряжении глаголов: арабский aktubu (я пишу) от глагола катаба (корень ktb ).
В иврите протез встречается в существительных греческого происхождения, таких как Аплатон (Платон), ицтадион (стадион).
В валлийском языке h -протез присутствует только для слов с начальной гласной. Оно встречается в словах после ei «она», ein «наш» и eu «их»: oedran «возраст», ei hoedran «ее возраст». Это также происходит с ugain «двадцать» после ar (on) в традиционной системе счета : un arhugain «двадцать один» (буквально «один на двадцати»).
В швейцарском немецком языке имеется n -протезис, если слово заканчивается гласной, а следующее слово начинается с гласной. [ нужна цитация ] Первоначально было сохранено отброшенное конечное n , но теперь этот процесс происходит в контекстах, в которых n никогда не существовало. Похожий процесс, называемый intrusive-r, встречается в некоторых вариантах английского языка.
Протезная гласная в итальянском языке выполняет внешнее сандхи : сравните la scuola (« школа ») и in iscuola («в школе»). Таким образом, предполагается, что истоки романского протеза скорее фонетические, чем грамматические. Изначально Prothesis разбивал группы согласных, если предыдущее слово оканчивалось на согласную. В романских диалектах не было протезов, потерявших конечные согласные. [10]
Фонетические правила родного языка могут влиять на произношение второго языка , включая различные метаплазмы. Например, сообщается о протезировании крымских татар , когда они говорят по-русски. [11]
Джеймс Л. Баркер пишет: «Если арабу, жителю Восточной Индии, французу, испанцу или итальянцу дать прочитать следующее предложение: Я хочу говорить по-испански , он читает его следующим образом: Я хочу говорить (я хочу говорить по-испански). )/(e)Испанский В этом случае нет «паразитных» i или e перед sp в разговоре , но есть перед sp в испанском языке ». [12]