Восточно -католические церкви Католической церкви используют литургии, происходящие из восточного христианства , в отличие от большинства католических литургий , которые совершаются в соответствии с латинскими литургическими обрядами Латинской церкви . Хотя некоторые из этих sui iuris церквей используют те же литургические ритуальные семьи, что и другие восточно-католические церкви и восточные церкви, не находящиеся в полном общении с Римом , каждая церковь сохраняет за собой право устанавливать свои собственные канонические нормы , литургические книги и практики для ритуального совершения Евхаристия , другие таинства и канонические часы . [1]
Исторически сложилось так, что напряженность между латино-католиками и теми, кто поклоняется восточным литургиям, привела к латинизации , ограничению или запрету восточных литургий внутри католической церкви. С начала 20 века папы поощряли использование традиционных литургий среди восточных католиков и делатинизацию. Дальнейший акцент на восточно-католической литургической практике был сделан во время Второго Ватиканского Собора с публикацией Orientalium Ecclesiarum 1964 года .
Хотя восточно-католические церкви являются автономными отдельными церквями , которые практикуют несколько литургических обрядов, их коллективно называют «церквями восточного обряда», чтобы отличить их от Латинской церкви и ее латинских литургических обрядов . [2] Термин «обряд» также использовался для обозначения sui iuris конкретных церквей; В постановлениях Второго Ватиканского Собора 1964 года Orientalium Ecclesiarum указывалось , что в католическом контексте «обряд» обращается к конкретной «литургии, церковной дисциплине и духовному наследию» данной группы христиан. [3] [4] : 369–370 Всё чаще термин «обряд» считался более подходящим только при обсуждении литургических ритуальных семей [5] : 63 или ритуального совершения Евхаристии , других таинств и канонических часов . [1] [4] : 375–376
Некоторые литургические обряды, используемые восточными католиками, имеют несколько названий как внутри одной церкви, так и для того, чтобы различать использование одного и того же обряда в разных церквях. [6] Например, в контексте мелькитской греко-католической церкви византийский обряд также назывался «греческим обрядом», в то время как мелькитское поклонение в соответствии с этим обрядом также называлось «мелькитским обрядом». [7] [8] Кроме того, конкретную версию Византийского Устава, используемую мелькитами, можно назвать мелькитской « редакцией » этого обряда; [9] термин «использование» также применяется к этой концепции среди других восточных католиков, таких как перестановка Западно-сирийского обряда Маронитской церковью . [10] : xv
Византийский обряд регулярно практиковался на территориях, прилегающих к традиционно латинским литургическим регионам на юге итальянского полуострова и Сицилии , в течение первого тысячелетия, что было результатом эллинизированных монастырей и политических разногласий. Эта линия византийской ритуальной практики в латинских епархиях сохранилась в Реджо-Калабрии до начала 18 века, но постепенно была поглощена после притока албанских иммигрантов в 15 веке; эта более поздняя линия составляет историческую основу итало-албанской католической церкви . [11]
Михаил Рогоза , митрополит Киевский и всея Руси , провел последние годы XVI века, добиваясь объединения Восточной Православной Церкви и Рима на условиях Флорентийского Собора . [12] : 406–408 Брестская уния 1595–1596 годов представляла собой соглашение между русинскими членами Восточной Православной Церкви о разрыве с Константинополем и вступлении в полное общение с Папой и Католической Церковью. Союз, как политический, так и религиозный по своей природе, увидел список из 35 уступок, написанных восточно-православными епархами , которые сохранят их византийскую литургическую практику. [13] Принятые условия, особенно в отношении сохранения византийской литургии и отсутствия требования Filioque в Никейском символе веры , были оценены историком Уолтером Фредериком Адени как «замечательно либеральные» . [12] : 408 Русинская униатская церковь была среди организаций, сформированных из тех, кто стал католиком в рамках этого союза, и превратилась в Украинскую греко-католическую церковь , крупнейшую восточно-католическую церковь. [14]
Другие восточные католики видели, что к их литургиям в значительной степени относились с подозрением со стороны Латинской церкви и широкому внедрению литургической латинизации , когда латинские практики добавлялись к местным ритуалам или заменяли их. Среди них были марониты Леванта и сирийские христиане Малабарского побережья Индии , которые в конечном итоге стали Сиро-Малабарской католической церковью . [15] Последняя группа сопротивлялась латинскому навязыванию, что привело к значительному расколу. [16]
В 1964 году на Втором Ватиканском соборе был издан декрет Orientalium Ecclesiarum . Этот документ был направлен на улучшение единства как между латинскими и восточными католиками, так и между католической церковью и восточно-христианскими церквями, одновременно делая новый акцент на отличительных элементах каждой традиции. [4] : 365 Эти элементы включали не только литургию, но также каноническое право и автономное управление. Этот указ помог стипендиям в области восточно-католической духовности и литургии, в результате чего некоторые восточные католики «заново открыли для себя свои собственные отличительные литургические облачения и действия». [17] Orientalium Ecclesiarum также стремился исправить «увечья», нанесенные внутри восточно-католических литургий в результате латинизации и этнических интересов; Бонифаций Люикс оценил эти усилия как неполные спустя 30 лет после собора. [4] : 377, 384 Процесс возрождения восточно-католического наследия был поддержан постсоборным Кодексом канонов для Восточных Церквей , содержащим пересмотренное восточно-католическое каноническое право , и Инструкцией по применению литургических предписаний Кодекса 1996 г. Каноны Восточных Церквей – которые предоставили руководство по дальнейшей реализации целей, описанных в Orientalium Ecclesiarum . [18]
«Латинизация» была общим названием, применяемым к усилиям по изменению восточно-католических практик с учетом «духа, практик и приоритетов латинской литургии и богословия». Эти процессы иногда навязывались латинскими властями восточным католикам, хотя некоторые восточные католики нередко подвергались латинизации. [19]
Несмотря на давние претензии членов Маронитской церкви, общение между Римом и маронитами было непостоянным с момента их возникновения с VI по XII век. После стабилизации общения западно-сирийские литургии Маронитской церкви были постепенно изменены, чтобы соответствовать литургиям и нормам римского обряда ; практика общения младенцев была запрещена Папой Бенедиктом XIV . Маронитские литургии в том виде, в каком они существовали в начале 20 века, считались «обезображенными» этой латинизацией и отличались от других восточно-католических литургий значительной адаптацией к формам римского обряда. [20]
Прибытие португальцев на Малабарское побережье привело к попыткам интегрировать коренных христиан Святого Фомы в латинскую церковную структуру Падроадо . Синод Диампера 1599 года стал результатом усилий Падроадо , поддержанных миссионерами -иезуитами . Синод запретил местные практики восточно-сирийского обряда – эти практики, вероятно, тесно связаны с практиками ассирийских халдеев – и подчинил христиан святого Фомы латинским ординарам . Недовольство этим соглашением стимулировало принятие в 1653 году присяги Кунанского креста и создание церкви Маланкара . [21]
В то время как некоторые христиане Святого Фомы остались в общении с Римом или вернулись вскоре после присяги 1653 года, другие присоединились к Маланкарской церкви, которая сама разделилась на несколько церквей, некоторые из которых находились под влиянием Сирийской православной церкви или находились в общении с ней . Усилия сиро-малабарских католиков в конце XIX века по достижению большей церковной и литургической автономии не смогли подчинить их Халдейской католической церкви, но привели к созданию в 1934 году папской комиссии для создания делатинизированного понтифика . Этот процесс делатинизации постепенно продолжался при противодействии значительной части сиро-малабарцев; дебаты продолжают разделять церковь. [22] Также в 20-м веке было создано Сиро-Маланкарская католическая церковь для христиан Святого Фомы, обращенных из Маланкарской православной сирийской церкви , ранее находившейся в общении с сирийскими православными, которая использовала маланкарскую версию Западно-сирийского обряда. видели попытки решить проблему латинизации внутри этой церкви, что иногда приводило к усилению разногласий между ними и латинскими католиками в Индии. [23]
На Замосском Синоде 1720 года Русинская униатская церковь в одностороннем порядке разрешила «латинизировать» изменения в своей Божественной литургии , чтобы подчеркнуть единство с латинскими католиками. Эти изменения включали включение Филиокве в Символ веры и упоминание папы в Эктене . Русские православные комментаторы резко критиковали этот шаг, тогда как более поздняя католическая критика указывала на неизмененные византийские литургии мелькитов, итало-албанцев и румынских греко-католиков как на доказательство того, что поправки 1720 года были ненужными. [6] Латинизация Синода также противопоставляется руководству, описанному в Orientalium Ecclesiarum . [4] : 377 Латинизация византийского обряда продолжалась в последующие столетия как в Европе, так и в Соединенных Штатах из-за влияния Латинской церкви. В Украинской греко-католической церкви в Соединенных Штатах латинизация замедлилась в течение 20-го века из-за прибытия образованного местного духовенства и большей независимости, особенно после усиления репрессий против Украинской греко-католической церкви в Советском Союзе в 1945-1946 годах. Эти тенденции делатинизации продолжались в течение 50 лет после Второго Ватиканского Собора. [24]
Форма анафоры Аддаи и Мари , восточно-сирийской анафоры , была адаптирована для использования восточными католиками. В анафоре традиционно отсутствовали явные слова установления : «Возьмите и ешьте; это мое тело… Возьмите и пейте: это моя кровь… Сделайте это в память обо мне», которые католическая церковь уже давно считает необходимыми. для освящения Евхаристии ; В католическую версию анафоры было введено явное повествование о посвящении. Дело стало экуменическим барьером между Ассирийской Церковью Востока и Халдейской Католической Церковью. В конечном итоге Папский совет по содействию христианскому единству выступил с заявлением о том, что неизмененная анафора Аддаи и Мари без повествования об учреждении неявно освящает Евхаристию. Это позволило Конгрегации доктрины веры официально одобрить взаимный допуск к Евхаристии между халдейскими католиками и ассирийцами в 2001 году. Это решение было встречено критикой со стороны некоторых традиционалистских латинских богословов и церковных чиновников. [25] Халдейские евхаристические литургии, подобные той, которую совершил Папа Франциск во время его визита в Ирак в 2021 году , по-прежнему совершаются со словами установления, и документ 2001 года призывает духовенство Ассирийской церкви Востока включать их, когда на них присутствуют халдеи. . [26]
Хотя восточно-католические литургии различаются, совершаемые ритуалы обычно имеют соответствующие литургии в латинских литургических обрядах и других восточных обрядах. Например, евхаристическое совершение Мессы в латинском обряде аналогично Божественной литургии византийского и александрийского литургических обрядов , Священному Курбано Западно-Сирийского Устава, Священной Курбане Восточно-Сирийского Устава и Евхаристическим совершению Мессы в латинском обряде. Армянский обряд . Точно так же, как существуют латинские канонические часы в соответствии с текстами, включая Римский Бревиарий и Часовую литургию , так же существуют формы в каждой форме восточно-католической литургии. Эти и другие ритуалы обычно содержатся в официальных литургических книгах . [27]
Совершение определенной католической сакраментальной литургии разрешено только тем духовенствам, которые канонически одобрены для использования этой формы. Таким образом, только духовенство конкретной церкви, использующей определенный обряд, может совершать служение в соответствии с этим обрядом, за исключением священников с биритуальными способностями, которые получили каноническое разрешение на служение в соответствии с несколькими формами. Как латинское, так и восточно-католическое духовенство может обладать биритуальными способностями; До того, как литургии Латинской церкви проводились на местном языке, двуритуальное латинское духовенство, включая епископа Фултона Дж. Шина, совершало литургии восточно-католической церкви на народном языке. [28] [29] Посещение и принятие Евхаристии разрешено всем католикам на всех католических литургиях, независимо от того, членом какой именно церкви канонически является человек; Посещение восточно-католической евхаристической литургии выполняет обязанность латинского воскресенья . [30]
Происходя от Литургии Святого Марка , Александрийский обряд находился под влиянием множества других обрядов, особенно византийского ритуала. [31] Александрийские литургические обряды используются Коптской католической церковью (которая практикует согласно коптскому обряду ), Эфиопской католической церковью , [32] и Эритрейской католической церковью ; последняя была отделена от Эфиопской католической церкви в 2015 году. [33] Хотя коптский язык – языковой потомок древнеегипетского языка – долгое время использовался в коптских литургиях, к началу 20 века в повседневной практике его заменил арабский язык; [34] В 1906 году коптские католики, празднующие канонические часы в соответствии с Агпеей , официально делали это на арабском языке. [10] : 140, 146 В эфиопских литургиях геэз использовался в качестве литургического языка и впоследствии иногда известен как обряд геэз. [35]
Нынешние католические евхаристические литургии александрийского обряда содержат мало оригинальной литургии Святого Марка, за исключением анафоры, составленной Кириллом Александрийским в коптском обряде. Используются также литургии, приписываемые Василию Кесарийскому и Григорию Назианзу . В Эфиопской католической церкви анафора Кирилла является наиболее распространенной и также известна как Литургия Двенадцати Апостолов; Эфиопские католики поклоняются по 14 анафорам. [32] [10] : 156 Эфиопская католическая церковь также совершает некоторые литургии в соответствии с латинской практикой; [35] почти полная латинизация Папского Эфиопского колледжа стала точкой раскола между эфиопскими католиками и Римом. [10] : 155 алтарных сосудов католического обряда Геэз были аналогичным образом латинизированы, и была разработана гибридная схема использования пресного хлеба при эквиваленте малой мессы , в то время как квасной хлеб при эквиваленте торжественной мессы ; в Эритрее повсеместным обычаем было употребление пресного хлеба, как в латинской практике. [10] : 156 Уникальной особенностью католической евхаристической литургии Геэз является чтение модифицированной формы «Радуйся, Мария» . [10] : 157
У коптских католиков Агпея (также транслитерируемая аль-Агбие ) состоит из семи часов с дополнительным вечерним служением «Завесы» ( ас-Сатар ) для духовенства. Ночная молитва состоит из трех ночевок по двенадцать псалмов и Евангелия в каждой, за каждой следуют тропари , молитвы и символ веры. За исключением рассветного часа аль-Бакер с его 19 псалмами, каждый из остальных часов состоит из двенадцати псалмов. [10] : 146 Католическое богослужение Геэза почти полностью состоит из псалмов с короткими стихотворениями. [10] : 160 Также есть офис Ge'ez Marian . [10] : 156
В начале 20-го века эфиопские католики использовали геэзские переводы Римского ритуала и Римского папского письма . [10] : 156 Брак среди коптских католиков оставался церемонией коронации , в то время как эфиопы переняли практику римского обряда. [10] : 148, 160 Крещение младенцев у коптских католиков представляет собой длительный обряд, включающий помазание ребенка маслом оглашенных и сразу же сопровождаемый конфирмацией младенца . [10] : 146–147 Обряды рукоположения среди коптских католиков различаются между второстепенными орденами и обрядами дьяконов, священников и епископов; Кандидаты в диаконы и пресвитеры получают два наложения правой руки рукополагающего епископа на голову, а епископские ординанды дважды накладываются на плечи и предплечья, после чего рукополагающий епископ дышит им в лицо. [10] : 147
Единственные восточные католики, поклоняющиеся по армянскому обряду, Армянская католическая церковь , совершают богослужения на своем традиционном литургическом языке, классическом армянском . Это развитие первоначально греческой Литургии Святого Василия с атрибутами, измененными по антиохийскому образцу. [31] Другие модификации, уникальные для армянского обряда, используемые восточными католиками, можно отнести к латинскому влиянию во время крестовых походов . Некоторые давние общины армян-католиков в Европе имеют уникальные ритуальные практики, полностью оторванные от армянского обряда во всем, кроме языка. [36] : 45–46
Армянская католическая богослужение разделена на девять часов. Каждый из этих часов связан с особым поклонением , в том числе трем Лицам Троицы , и состоит в основном из псалмов, различных гимнов, известных как каноны , и других молитв. Псалмы разделены на семь групп для каждого дня недели. Часть канонов приписывается Нерсесу IV Милостивому , а часть молитв — Иоанну Мантагуни. [10] : 219 Мантагуни приписывают создание большей части армянской католической богословской канцелярии. [37] Чтение Божественной службы стало обязательным среди армянского католического духовенства с 1911 года. [10] : 220
Евхаристическую литургию традиционно совершали тихим , почти неслышным голосом под пение хора или народа, лишь заканчивая свои молитвы вслух. Армянские католики поклоняются только одной анафоре. [10] : 45 Литургия начинается с омовения рук священнослужителем и чтением 25-го Псалма . [10] : 213 Гимны, исполняемые хором и людьми, соответствуют сезону или празднику; [10] : 214 календарь содержит только семь праздников с фиксированной датой, остальные приходятся на воскресенье. [10] : 221
Официальное празднование Чрезвычайного Соборования было длительным торжеством, требовавшим присутствия семи священников, но к 14 веку это полное служение вышло из употребления в некатолической Армянской Апостольской церкви . Из соображений практичности армянские католики к 20 веку приняли формулу соборования римского ритуала. Как и в других восточных литургических обрядах, бракосочетание предполагает церемонию венчания. [10] : 221
Большинство восточных католиков поклоняются согласно византийскому обряду, и многие церкви sui iuris используют его. [31] Хотя византийский обряд имеет некоторые общие элементы с латинскими обрядами, он развивался вокруг использования греческого языка, разговорного языка тех, кто поклонялся в соответствии с этим обрядом, в отличие от использования латыни, «неизвестного языка» среди многих западных обрядов. прихожане. [12] : 278 На протяжении веков такое использование разговорного языка распространилось и на другие языки, но греческий язык продолжал использоваться в периодических торжественных литургиях даже среди тех, кто не говорил на нем регулярно. [38] Как и в Восточной Православной Церкви, Византийский обряд, используемый восточными католиками, сначала развился из Литургии Святого Иакова , обряда, разработанного в Иерусалиме и Антиохии , который позже был преобразован в Литургии Святого Иоанна Златоуста и Святого Василия. . [31]
На Евхаристической литургии, известной как Божественная Литургия, прием Причастия отличается от латинской практики, в которой традиционно было принято принимать только Тело непосредственно на вытянутом языке. [39] Византийская практика обычно требует, чтобы священнослужитель держал чашу под подбородком причащающегося, а оба евхаристических элемента (Тело погружалось в Кровь с помощью литургического ножа, известного как копье ) вводятся с помощью литургической ложки в кровь. рот сообщающего. [40] [41] Литургия Святого Иоанна Златоуста и Литургия Святого Василия имеют схожие молитвы и образцы для участников, но Литургия Святого Василия включает в себя более длинные молитвы, тихо читаемые священнослужителем. [42] Божественная литургия не совершается в «строгие постные дни », как, например, во время Великого поста перед Пасхой . В эти дни совершается торжественное вечернее богослужение — Литургия Преждеосвященных Даров . Литургия Преждеосвященных Даров представляет собой не освящение, а вечерню с последующей раздачей ранее освященного Причастия. [43]
Католический византийский обряд содержит девять стандартных канонических часов, причем эти службы иногда вместе называют «Божественными хвалами». Офисы содержатся в литургической книге, известной как Часослов . Вечерня и Утреня были типичными публичными ежедневными литургиями до латинизации, которая достигла своего апогея среди некоторых католиков византийского обряда в 1950-х годах, и которые вытеснили их ежедневными Божественными литургиями; Второй Ватиканский Собор выступил против этой тенденции и стремился восстановить регулярную практику канонических часов. Это восстановление канонических часов продолжилось Инструкцией по применению литургических предписаний Свода канонов Восточных Церквей 1996 года . В католических греко-монашеских общинах и русских («московских») приходах всенощное бдение объединяет предбожественные литургические службы праздника в одно богослужение. Эта практика сохранилась, но не является нормативной в Русинской редакции. [43]
Византийская музыка считается культурно ценным компонентом католического византийского обряда, особенно с учетом растущего числа хоровых сочинений за последние два столетия. Среди наиболее значительных византийско-католических музыкальных традиций - традиции русинов и украинцев, причем традиция Греко-католической церкви Хорватии и Сербии во многом разделяет традиции последних. В рамках нескольких византийских литургических музыкальных традиций различаются различия в ритме, особенно между теми, кто празднует на греческом языке, и теми, кто празднует на славянском языке. [5] : 46–47
Восточно-сирийский обряд используется халдейскими и сиро-малабарскими католиками. Иногда называемый Халдейским обрядом, он является развитием антиохийской практики и традиционно праздновался на сирийском языке . [31] [44] Литургия, используемая халдеями, возникла в Эдессе (ныне Урфа ) и почти полностью на сирийском языке; Библейские уроки и другие второстепенные элементы произносятся на просторечии. [36] : 162 Традиционная халдейская католическая архитектура помещает святилище и алтарь за сплошной стеной с тремя дверями, которые можно закрыть занавесками. [36] : 163 Традиционная сиро-малабарская литургическая архитектура столь же самобытна, но большинство других элементов долгое время были латинизированы. [36] : 185
Евхаристические литургии халдейских и сиро-малабарских католиков, хотя оба они все еще принадлежали к восточно-сирийскому обряду, до 20 века накопили значительные латинские элементы; значительные части халдейской анафоры были взяты непосредственно из Римского канона, поскольку историческое «освящение» было утеряно. [36] : 175, 185 Единственная анафора – Литургия Аддаи и Мари – долгое время использовалась сиро-малабарскими католиками. [36] : 186 Со времени II Ватиканского собора некоторые сиро-малабарцы ввели позицию священнослужителя против населения , которая была широко принята в рамках обычной формы римского обряда , в отличие от традиционной ad orientem , что привело к разногласиям внутри церкви sui iuris . и обращается в Ватикан. [45]
У халдейских католиков есть три канонических часа: Рамша (эквивалент вечерни ), Лиля (ночная служба) и Сапра (эквивалент утрени ). Весь Псалтырь читается в течение недели вместе с гимнами и молитвами, авторами многих из которых является Ефрем Сирин , а « Слава в превосходстве Део» поется в Сапре по воскресеньям и праздникам. Со дня Вознесения по ноябрь служение поется на погосте, а не в церкви . [10] : 239
Западно-сирийские литургии произошли от Литургии Святого Иакова и используются Маронитской церковью, Сирийско-католической церковью и Сиро-Маланкарской католической церковью. Это также повлияло на византийские, восточно-сирийские и армянские ритуальные семьи. Сирийская католическая церковь исторически использовала семь анафор, а Маронитская церковь - восемь, причем последняя включает более новую общую форму, основанную на Римском каноне. Эти литургии традиционно совершаются на сирийском языке. [36] : 114–115, 140 Сиро-маланкарское использование Западно-сирийского обряда, известного как Маланкарский обряд , понималось как менее модифицированная форма обряда по сравнению с литургиями сирийских католиков и маронитов; Евхаристическое поклонение в форме изложения и благословения наряду с Крестным ходом было введено к концу 1930-х годов. [10] : 199
Сирийская Католическая Церковь традиционно не практиковала сослужение во время своих евхаристических литургий (хотя в Чистый четверг несколько одновременных литургий можно было совершать на общем импровизированном алтаре ) и совершала свою форму Литургии Преждеосвященных Даров только в Страстную пятницу . Во время стандартной литургии священник обычно входил в святилище без облачения, чтобы произнести подготовительные молитвы перед тем, как задернуть завесу, облачиться в ризницу и снять завесу. [10] : 171 Священнический знак мира был описан как похожий по внешнему виду на римское или фашистское приветствие . [10] : 172 Божественная служба, разделенная на семь часов, в основном состоит из стихов и гимнов, а в некоторые часы псалмы отсутствуют. Крещение и миропомазание совершаются в одной и той же литургии; брак делится на обряд освящения колец, за которым следует Тайна коронации. [10] : 177–178.
Маронитская церковь, как и церковь итало-албанских византийцев, использует восточно-католическую литургию без прямого некатолического аналога. [5] : 11 Маронитская литургия и большинство облачений находились под сильным влиянием римских обычаев, хотя усилия после II Ватиканского собора удалили некоторые из этих наслоений. [10] : 171, 188–189 [17] Маронитская евхаристическая литургия известна как Курбоно или Корбоно на сирийском языке, Куддас на арабском языке и Святая Тайна Приношения на английском языке. [46] [47] Насралла Бутрос Сфейр , маронитский патриарх Антиохии , охарактеризовал маронитское Курбоно как «отмеченное простотой, ясностью и активным участием прихожан». [48] Среди немногих анафор, включенных в ранние издания Курбоно в Риме между 1592 и 1594 годами, был «Шаррар», приписываемый Святому Петру ; это было удалено в последующих более латинизированных изданиях. [49] По крайней мере, до конца 17 века для Маронитской Божественной службы (сирийский: Шехимто ) было обычным публично произносить речь в монастырях с участием мирян; более поздняя латинизация, вызванная Маронитским колледжем в Риме, и изменения в образе жизни привели к тому, что Божественная служба стала все более частной практикой. Некоторые попытки организовать больше публичных праздников в офисах были предприняты в 20 веке. [27] Праздничные атрибуты как Курбоно , так и Шехимто содержатся в Фенкито ; Молитвы, присутствующие в Курбоно , вводятся в утреннюю молитву Сафро . [50]