Honorificabilitudinitatibus ( honōrificābilitūdinitātibus , латинское произношение: [hɔnoːrɪfɪkaːbɪlɪtuːdɪnɪˈtaːtɪbʊs] ) — дательный и аблатив множественного числа средневекового латинского слова honōrificābilitūdinitās , которое можно перевести как «состояние способности достичь почестей». Оно упоминается персонажем Костардом в акте V, сцене I пьесы Уильяма Шекспира « Бесплодные усилия любви » .
Поскольку оно появляется только один раз в произведениях Шекспира, оно является hapax legomenon в каноне Шекспира. При 27 буквах это самое длинное слово в английском языке, в котором строго чередуются согласные и гласные. [1]
Это слово произносит комичный деревенский Костар в акте V, сцене 1 пьесы. Оно употребляется после нелепо претенциозного диалога между педантичным учителем Олоферном и его другом сэром Натанаэлем. Два педанта беседуют на смеси латыни и витиеватого английского. Когда входит Моль, остроумный молодой слуга, Костар говорит о педантах:
О, они долго жили, питаясь подаянием слов, я удивляюсь, что твой хозяин не съел тебя за одно слово; ведь ты не так длинна, как honorificabilitudinitatibus : тебя легче проглотить, чем дракона-крылатка .
Это слово использовалось приверженцами теории Бэкона , которые считали, что пьесы Шекспира были написаны стеганографическим шифром Фрэнсисом Бэконом . В 1905 году Айзек Халл Платт утверждал, что это анаграмма для hi ludi, F. Baconis nati, tuiti orbi , что на латыни означает «эти пьесы, детище Ф. Бэкона, сохранены для мира». Его аргумент получил широкое распространение благодаря Эдвину Дёрнингу-Лоуренсу в 1910 году, вместе с криптоцифровой попыткой доказать его обоснованность. [2] Анаграмма предполагает, что Бэкон латинизировал свое имя как «Baco» или «Bacon» (родительный падеж которого — «Baconis»), а не как утверждает Сэмюэл Шенбаум , «Baconus», с родительным падежом «Baconi». [3]
Это далеко не единственная возможная анаграмма. В 1898 году Пейджет Тойнби отметил, что слово содержит прославление Данте им самим, поскольку его буквы можно переставить, чтобы образовать фразу Ubi Italicus ibi Danti honor fit (Где есть итальянец, там честь воздается Данте). [4] [5] В 1970-х годах Джон Слэйдек отметил, что слово также можно анаграмматизировать как I, B. Ionsonii, uurit [ writ ] a lift'd batch , тем самым «доказывая», что произведения Шекспира были написаны Беном Джонсоном . [6] [a] В 2012 году в колонке для Calcutta Telegraph Стивен Хью-Джонс высмеял его намеренно анахроничным «Если я встроил его, является ли автор И. Д. Бэкон?», приписав это насмешливому Уильяму Шекспиру; и контр-"доказал", что Шекспир написал Бэкона, превратив знаменитую вступительную фразу последнего "Что есть истина, сказал шутя Пилат..." в "Истина? Вечная шутка. Спрячь ее. WS". [9]
Задолго до «Бесплодных усилий любви» это слово и его варианты использовались авторами Средневековья, а затем и эпохи Возрождения.
Необычно длинное слово, по-видимому, уже было в ходу среди ученых ко времени Петра Грамматика , итальянского поэта VIII века, дьякона, грамматика и главного учителя латыни Карла Великого . Его можно найти в Codex Bernensis 522 ( Burgerbibliothek of Berne , Cod. 522), рукописной копии его работы начала IX века. [10] [11]
Итальянский лексикограф Папий использовал его около 1055 года. [12]
Honorificabilitudo появляется в хартии 1187 года Угоне делла Вольта , второго архиепископа Генуи . [13] [14]
Различные формы этого слова также обсуждались в «Magnae Derivationes» , раннем этимологическом трактате, написанном около 1190 года [15] Угуччоне , итальянским каноником и епископом Феррары :
Ab Honorifico , Hic et Hec Honorificabilis , -le , et Hec Honorificabilitas , -tis et Hec Honorificabilitudinitas , et est longissima dictio, que illo Versu Continetur: Fulget Honorificabilitudinitatibus iste . [16] [б]
Он также появляется в «Ars poetica» , трактате по риторике, написанном около 1208–1216 годов французским ученым английского происхождения Жервазом из Мелкли :
Quidam, admirantes huiusmodi magna dictiones, inutiliter et turpissime versum Clausrunt sub duobus dictionibus vel tribus. Unde quidam ait: Versificabantur Constantinopolitani ; Алиус: Plenus Honorificabilitudinitatibus esto . [17]
Итальянский грамматист Иоганн Бальбус использовал это слово в его полной форме в своем чрезвычайно популярном латинском словаре 1286 года, известном как Catholicon (в 1460 году он стал одной из первых книг, напечатанных с использованием пресса Гутенберга). [ 12] [18] Цитируя Угуччионе, он говорит относительно honorifico :
Unde haec Honorificabilitudinitatibus et haec est longissimo dictu ut Patet in hoc versu, Fulget Honorificabilitudinitatibus iste . [19]
Пример конца XIII века можно найти в анонимной проповеди в рукописи Бодлеанской библиотеки (MS Bodl. 36, f. 131v). [20]
В своем лингвистическом эссе De vulgari eloquentia ( «О красноречии на просторечии ») около 1302–1305 годов Данте , опираясь на «Magnae Derivationes» Угуччионе , [21] приводит Honorificabilitudinitate как пример слова, слишком длинного для стандартной строки в стихе:
Posset adhuc inveniri plurium sillabarum vocabulum sive verbum, sed quia capacitatem omnium nostrorum carminum superexcedit,rationipresentinon videturobnoxium, sicut est illudhonorificabilitudinitate , quod duodena perficitur sillaba in vulgari et in gramatica tredena perficitur in duobus косой. [22] [23]
Honorificabilitudinitas встречается в De gestis Henrici septimi Cesaris (1313–1315), книге итальянского поэта Альбертино Муссато , в которой описывается итальянская экспедиция Генриха VII, императора Священной Римской империи 1310–1313 годов :
Nam et maturius cum Rex prima Italiæ ostia contigisset, legatos illo Dux ipse direxerat cum regalibus exeniis Honorificabilitudinitatis nec obsequentiæ ullius causa, quibus etiam запрещает pedes osculari regios. [24]
Именно за эту работу в 1315 году коммуна Падуи короновала Муссато как поэта-лауреата ; он был первым человеком, удостоенным этой чести со времен античности. [25]
Его также можно найти в записях казначейства , написанных рукой Генриха VI (1422–1461). [26]
Это слово появляется в «Адагии» , аннотированном сборнике греческих и латинских пословиц, составленном голландским гуманистом Эразмом ; он вспоминает юмористическое двустишие о человеке по имени Гермес, который любил использовать слова длиной в полторы фута: [27]
Hamaxiaea: Extat jocus cujusdam in Hermetem quempiam hujuscemodi sesquipedalium verborum effectatorem:
Gaudet Honorificabilitudinitatibus Hermes
Consuetudinibus, sollicitudinibus. [28]
Впервые опубликованная в 1500 году, во времена Шекспира это была очень популярная книга, широко используемая в качестве учебника в английских школах. [29] [30] Сам двустишие было популярной школьной шуткой, распространенной как во времена Эразма и Шекспира, так и после него. [31]
В предисловии к своему переводу Лукана 1529 года французский гуманист и гравер Жоффруа Тори использовал это слово как пример плохого письма, ссылаясь на двустишие Гермеса. [32] [33]
Это также встречается в произведениях Рабле [12] и в «Жалобе на Шотландию» (1549). [34]
Это слово в его различных формах часто использовалось писцами в качестве пробы пера. Один из примеров можно найти в Павианском кодексе XIV века. [35] Его также можно увидеть, с некоторыми дополнительными слогами, нацарапанным на странице геральдической рукописи конца XVI века ( Британская библиотека , MS Harley 6113). [26] [36] Альтернативная форма в honorificabilitudinacionibus засвидетельствована в рукописях в Бамберге ( Бамбергская государственная библиотека , QV41) и Мюнхене ( Баварская государственная библиотека , Cgm 541). [37] [38] Другие примеры включают Erfurt O.23, Prague 211 (лист 255v), Bratislava II Q.64 (лист 27r), [38] Pembroke 260 (форзац), [39] и рукопись Hoccleve . [40]
Это слово также известно по крайней мере из двух надписей на средневековой посуде. Небольшой кубок с надписью honorificabilitudinitatibus вокруг него был найден в замке Кирби-Максло в Лестершире, Англия. [41] [42] Оловянный графин с выгравированной сокращенной версией слова ( honorificabiliut ) рядом с именем владельца (Томас Хант) был обнаружен в колодце, заполненном в 1476 году во время работ по консервации в 1937 году в замке Эшби-де-ла-Зоуч , также в Лестершире. Графин был отлит около 1400 года и в настоящее время находится в Музее Виктории и Альберта в Лондоне. [43] [44] [45] [46]
Через год после публикации « Бесплодных усилий любви» это выражение использовал английский сатирик Томас Нэш в своем памфлете 1599 года «Постные дела Нэша» :
Врачи оглушают наши уши почестями своей небесной панакеи , своего суверенного гваякума. [47]
Нэш имеет в виду экзотическое лекарственное растение Guaiacum , название которого также было экзотическим для англичан того времени, будучи первым индейским словом, импортированным в английский язык. [48]
Это слово также появляется в пьесе Джона Марстона 1605 года «Голландская куртизанка» , акт V, сцена II:
Ради всего святого, не пускайте его сюда; его речь подобна длинному слову Honorificabilitudinitatibus , много звука и никакого смысла. [49]
В трагикомедии Джона Флетчера «Безумный любовник» (около 1617 г. ) это слово употребляет дворцовый шут:
Железный век вернулся в Эребус,
и Honorificabilitudinitatibus
был выброшен из королевства за голову и плечи. [50]
Джон Тейлор («Поэт воды») использует еще более длинную версию слова honorifi ci cabilitudinitatibus в самом первом предложении своего памфлета 1622 года [51] «Сэр Грегори Нонсенс» :
Most Honorificicabilitudinitatibus , я, изучив семь Любительских наук (а их, по подсчетам, девять), из которых я вывел три союза, четыре муиле Ас-андер, которые с большим трудом и большой легкостью, почти без всякой пользы, я посвятил вашей серой, важной и каменистой Пратеции ? [ 52]
Следуя традиции средневековых ученых, Шарль дю Канж включил как Honorificabilitudo , так и Honorificabilitudinitatibus в свой латинский словарь 1678 года Glossarium mediae et infimae Latinitatis , цитируя Угоне делла Вольта и Альбертино Муссато . [13] [24]
Томас Блаунт перечислил англицированную форму слова honorificabilitudinity (определяемую как «честь») среди 11 000 трудных или необычных слов в своей Glossographia 1656 года , крупнейшем английском словаре того времени. [53] [54] [55] Запись была процитирована Элишой Коулзом в An English Dictionary , опубликованном в 1676 году. [56] [57] Ее также повторил Натан Бейли в своем влиятельном An Universal Etymological English Dictionary 1721 года . [58] [59]
Хотя honorificabilitudinitatibus не был включен в знаменитый словарь Сэмюэля Джонсона , [60] доктор Джонсон прокомментировал его длину в своем издании 1765 года « Пьесы Уильяма Шекспира» :
Это слово, откуда бы оно ни произошло, часто упоминается как самое длинное известное слово. [61]
Комментируя это, антиквар Джозеф Хантер писал в 1845 году:
Это доктор Джонсон называет словом и говорит, что «это самое длинное из известных слов». Это весьма необычная галлюцинация ума, столь привыкшего к определениям, как его, и столь склонного формировать определения в высшей степени справедливые и правильные. Слово , когда оно правильно понято, принадлежит только к комбинации букв, которая имеет значение; но это всего лишь произвольная и бессмысленная комбинация слогов, и придумано просто для того, чтобы служить упражнением в чистописании, школьным учебником для тех, кто учится писать. [26]
В 1858 году Чарльз Диккенс написал эссе «Называя дурные имена» для еженедельного журнала Household Words , который он в то время редактировал. Оно начинается с цитаты из «Бесплодных усилий любви» и использует ее для высмеивания научных публикаций, в которых используется слишком много латинских слов:
Тот, кто на берегу моря подружился с морской крапивой, представлен ей ученым мастером церемоний как Physsophoridae и Hippopodydae. Существа слабые, нежные и прекрасные — это Desmidiaceae, Chaetopterina и Amphinomaceae, Tenthredineta, Twentysyllableorfeeta, и все ради чести науки; или, скорее, не ради ее чести; но ради нее honorificabilitudinitatibus . [62]
Джеймс Джойс также использовал это слово в своем гигантском романе 1922 года «Улисс» , в эпизоде «Сцилла и Харибда» ; когда Стивен Дедал излагает свою интерпретацию Гамлета :
Подобно Джону О'Гонту, его имя дорого ему, так же дорого, как мундир и гребень, за которые он лебезил, на согнутом черном копье или окованном серебром кольчуге, honorificabilitudinitatibus, дороже, чем его слава величайшего шекспировца в стране. [63] [64]
В 1993 году US News & World Report использовал это слово в его первоначальном значении в связи с дебатами об использовании новых слов в игре « Скрабл» :
Благородство и требования поклонников игры в «Скрабл» потребовали от создателей «Нового краткого Оксфордского словаря английского языка » быть достаточно открытыми, чтобы включить в него слова dweeb (скучновато-обычный человек), droob (непривлекательный или презренный человек, особенно мужчина) и droog (член банды: молодой негодяй). [65] [c]
В американском анимационном телесериале « Пинки и Брэйн » в эпизоде 1995 года « Наполеон Брэйнапарт » это слово определяется как «с достоинствами». [66]
В книге экспериментальной поэзии Джеффа Нуна 2001 года «Кобралингус » вымышленный двигатель «Кобралингус» был использован для ремикса этого слова в стиле электронной музыки, чтобы создать стихотворение в прозе под названием «Порностатический процессор». [67]
В эпизоде 2005 года «Больничные дни и правописание» телешоу « Рассекреченное руководство Неда по выживанию в школе» на канале Nickelodeon Нед Бигби участвует в конкурсе по правописанию , выбирая простые слова, пока не натыкается на слово «honorificabilitudinitatibus» и сдается.
В детском романе Сюзанны Селфорс 2011 года «Пахнет сокровищем » ее герой-чемпион по правописанию, Геркулес Симпл, использует это слово. [68]