stringtranslate.com

сирийский алфавит

Сирийский алфавит ( ܐܠܦ ܒܝܬ ܣܘܪܝܝܐ ʾālep̄ bêṯ Sūryāyā [a] ) — система письма, в основном используемая для записи сирийского языка с I века нашей эры. [1] Это один из семитских абджадов, происходящих от арамейского алфавита через пальмирский алфавит [ 2] и имеющий сходство с финикийским , еврейским , арабским и согдийским , предшественником и прямым предком традиционных монгольских письменностей .

Сирийский язык пишется справа налево горизонтальными линиями. Это курсивный шрифт, в котором большинство букв, но не все, соединяются в слове. Различия в регистре между заглавными и строчными буквами нет , хотя некоторые буквы меняют свою форму в зависимости от положения в слове. Отдельные слова разделяются пробелами .

Все 22 буквы являются согласными (называются ܐܵܬܘܼܬܵܐ ‎, ātūtā ). Существуют необязательные диакритические знаки (называются ܢܘܼܩܙܵܐ ‎, nuqzā ) для обозначения гласных (называются ܙܵܘܥܵܐ ‎, zāwˁā ) и других особенностей. В дополнение к звукам языка, буквы сирийского алфавита могут использоваться для представления чисел в системе, аналогичной еврейским и греческим цифрам .

Помимо классического сирийского арамейского, алфавит использовался для записи других диалектов и языков. Несколько христианских новоарамейских языков от туройо до северо-восточного новоарамейского диалекта сурета , когда-то местных , в первую очередь начали писать в 19 веке. Вариант серта был специально адаптирован для записи западного новоарамейского языка , ранее написанного квадратным письмом маалули , разработанным Джорджем Ризкаллой (Резкаллой), на основе еврейского алфавита . [3] [4] Помимо арамейского, когда арабский язык стал доминирующим разговорным языком в Плодородном полумесяце после исламского завоевания , тексты часто писались на арабском языке с использованием сирийского письма, поскольку знание арабского алфавита еще не было широко распространено; такие сочинения обычно называются каршуни или гаршуни ( ܓܪܫܘܢܝ ). Помимо семитских языков , сирийским письмом пользовались также согдийские языки , а также малаялам , форма которого называлась сурьяни-малаялам .

Формы алфавита

Первые слова Евангелия от Иоанна, написанные на языках Серта , Маднхайа и Эстрангела (сверху вниз) — brēšiṯ iṯaw[hy]-[h]wā melṯā , «в начале было слово».

Существует три основных варианта сирийского алфавита: ʾEsṭrangēlā , Maḏnḥāyā и Serṭā .

КлассическаяʾEstrangēlā

Эстрангелаская рукопись « Проповеди на Евангелие от Иоанна» Иоанна Златоуста , датируемая IX веком .
Литургическая рукопись Маднахайи XVII века из Ватиканской библиотеки . Обратите внимание на название, написанное на языке ʾEstrangēlā .
Yəšūʿ или ʾĪšōʿ , сирийское имя Иисуса в письме эстрангела .

Древнейшей и классической формой алфавита является ʾEsṭrangēlā [b] ( ܐܣܛܪܢܓܠܐ ‎ ) . Считается, что название шрифта произошло от греческого прилагательного strongýlē ( στρογγύλη , «округлый»), [5] хотя также высказывалось предположение, что оно происходит от serṭā ʾewwangēlāyā ( ܣܪܛܐ ܐܘܢܓܠܝܐ ‎ , «евангельский символ»). [6] Хотя ʾEsṭrangēlā больше не используется в качестве основного шрифта для записи на сирийском языке, с X века он получил некоторое возрождение. Он часто используется в научных публикациях (например, в версии Лейденского университета Пешитты ), в заголовках и надписях . В некоторых старых рукописях и надписях возможно присоединение любой буквы слева, и встречаются старые арамейские формы букв (особенно ḥeṯ и лунная mem ). Знаки гласных обычно не используются с ʾEsṭrangēlā , являющейся старейшей формой письма и возникшей до развития специализированных диакритических знаков.

Восточно-сирийскийМаднхая

Восточносирийский диалект обычно пишется с использованием маднайской ( ܡܲܕvelܢܚܵܝܵܐ ‎, «восточной») формы алфавита. Другие названия письменности включают Swāḏāyā ( ܣܘܵܕ͂ܵܝܵܐ ‎, «разговорный» или «простонародный», часто переводимое как «современный», что отражает его использование в написании современного новоарамейского языка), ʾĀṯōrāyā ( ܐܵܬ͂ܘܿܪܵܝܵܐ ‎, «ассирийский», не путать с традиционным названием еврейского алфавита ), Kaldāyā ( ܟܲܠܕܵܝܵܐ ‎, «халдейский») и, неточно, «несторианская» (термин, который первоначально использовался для обозначения Церкви Востока в Сасанидской империи ). Восточная письменность несколько больше напоминает ʾEstrangēlā, чем западная.

Гласные

В восточном письме используется система точек над и/или под буквами, основанная на более старой системе, для обозначения гласных звуков, отсутствующих в письме:

Считается, что восточный способ обозначения гласных повлиял на развитие знаков никкуд , используемых для письма на иврите.

В дополнение к вышеуказанным гласным знакам, транслитерация сирийского языка иногда включает ə , или надстрочный e (или часто вообще ничего) для представления оригинального арамейского шва , который был утерян позже в какой-то момент развития сирийского языка. Некоторые схемы транслитерации считают его включение необходимым для отображения спирантизации или по историческим причинам. Будь то потому, что его распространение в основном предсказуемо (обычно внутри начального слога из двух согласных) или потому, что его произношение было утеряно, как восточный, так и западный варианты алфавита традиционно не имеют знака для представления шва.

Западно-сирийскийСерта

Рукопись Серта XVI века Нового Завета, Послание Иакова.
Пример Гаршуни: арабоязычная рукопись XVI века, написанная сирийским письмом серта .

Западно-сирийский диалект обычно пишется с помощью алфавита Serṭā или Serṭo ( ܣܶܪܛܳܐ ‎, «линия»), также известного как Pšīṭā ( ܦܫܺܝܛܳܐ ‎, «простой»), «маронитский» или «якобитский» шрифт (хотя термин « якобитский » считается уничижительным). Большинство букв явно происходят от ʾEsṭrangēlā, но представляют собой упрощенные, плавные линии. Курсивный канцелярский почерк засвидетельствован в самых ранних сирийских рукописях, но важные работы были написаны на ʾEsṭrangēlā. С VIII века в моду вошел более простой стиль Serṭā, возможно, из-за более экономичного использования пергамента .

Гласные

Западное письмо обычно имеет гласные знаки, с миниатюрными греческими гласными буквами над или под буквой, за которой они следуют:

Сводная таблица

Сирийский алфавит состоит из следующих букв, показанных в их изолированных (несвязанных) формах. Когда буквы kāp̄ , mīm , и nūn изолированы, они обычно показаны с их начальной формой, связанной с их конечной формой (см. ниже). Буквы ʾālep̄ , dālaṯ , , waw , zayn , ṣāḏē , rēš и taw (и, в ранних рукописях ʾEstrangēlā, буква semkaṯ [7] ) не связаны со следующей буквой в слове; они отмечены звездочкой (*).

Контекстные формы писем

Лигатуры

Изменения букв

Matres lectionis

Имя монаха « Адам » на сирийском языке на несторианской стеле в Сиане , Китай , 781 г. н. э .

Три буквы действуют как matres lectionis : они обозначают не согласную, а гласную. ʾālep̄ ( ܐ ), первая буква, обозначает гортанную смычку , но может также обозначать гласную, особенно в начале или конце слова. Буква waw ( ܘ ) обозначает согласную w , но может также обозначать гласные o и u . Аналогично, буква yōḏ ( ܝ ) обозначает согласную y , но также обозначает гласные i и e .

Маджлийана

В современном использовании некоторые изменения могут быть сделаны для представления фонем, не представленных в классической фонологии . Знак, похожий по внешнему виду на тильду (~), называемый majlīyānā ( ܡܲܓ̰ܠܝܼܵܢܵܐ ‎), ставится над или под буквой в варианте алфавита Мадхая для изменения ее фонетического значения (см. также: Geresh ):

Руккахаикушшая

В дополнение к иностранным звукам, система маркировки используется для различения qūššāyā ( ܩܘܫܝܐ , «твердые» буквы) от rūkkāḵā ( ܪܘܟܟܐ , «мягкие» буквы). Буквы bēṯ , gāmal , dālaṯ , kāp̄ , и taw , все смычные согласные («твердые»), могут быть «спирантизированы» ( смягчены ) в фрикативные согласные («мягкие»). Система включает в себя размещение одной точки под буквой, чтобы указать ее «мягкий» вариант, и точки над буквой, чтобы указать ее «твердый» вариант (хотя в современном использовании для указания «твердого» значения обычно вообще не используется никакой знак):

Мнемонический прием bḡaḏkp̄āṯ ( ܒܓܕܟܦܬ ) часто используется для запоминания шести букв, которые можно спирантизировать (см. также: Begadkepat ).

В восточносирийском варианте алфавита знаки спирантизации обычно опускаются, когда они мешают знакам гласных. Степень, в которой буквы могут быть спирантизированы, варьируется от диалекта к диалекту, поскольку некоторые диалекты утратили способность некоторых букв спирантизироваться. Для родных слов спирантизация зависит от положения буквы в слове или слоге, расположения относительно других согласных и гласных, геминации , этимологии и других факторов. Иностранные слова не всегда следуют правилам спирантизации.

Сяме

В сирийском языке используются две (обычно) горизонтальные точки [f] над буквой в слове, внешне похожие на диэрезис , называемые syāmē ( ܣܝ̈ܡܐ , буквально «размещения», также известные в некоторых грамматиках под еврейским названием ribbūi [ רִבּוּי ], «множественное число»), чтобы указать, что слово имеет множественное число. [8] Эти точки, не имеющие сами по себе никакого звукового значения, возникли до появления как восточной, так и западной систем гласных, поскольку стало необходимо отмечать формы множественного числа слов, которые неотличимы от их аналогов единственного числа в регулярно склоняемых существительных. Например, слово malk ā ( ܡܠܟܐ , «царь») по согласным идентично своему множественному числу malk ē ( ܡܠܟ̈ܐ , «цари»); syāmē над словом malk ē ( ܡܠܟ̈ܐ ) проясняет его грамматическое число и произношение. Неправильные формы множественного числа также получают syāmē , хотя их формы явно множественные: например, baytā ( ܒܝܬܐ , 'дом') и его неправильная форма множественного числа bāttē ( ܒ̈ܬܐ , 'дома'). Из-за избыточности некоторые современные словоупотребления отказываются от точек syāmē , когда присутствуют гласные.

Нет никаких строгих правил относительно того, какая буква получает syāmē ; писатель имеет полное право размещать их над любой буквой. Обычно, если в слове есть хотя бы один rēš , то syāmē размещаются над rēš , который находится ближе всего к концу слова (а также заменяют одну точку над ним: ܪ̈ ). Другие буквы, которые часто получают syāmē, — это низкорасположенные буквы, такие как yōḏ и nūn , или буквы, которые появляются около середины или конца слова.

Помимо существительных во множественном числе, syāmē также ставится на:

Мталкана

Сирийский язык использует линию, называемую mṭalqānā ( ܡܛܠܩܢܐ , буквально «сокрывающий», также известную под латинским термином linea occultans в некоторых грамматиках), для обозначения немой буквы , которая может встречаться в начале или середине слова. [9] В восточносирийском языке эта линия является диагональной и встречается только над немой буквой (например, ܡܕ͂ܝܼܢ͇ܬܵܐ ‎, «город», произносится mḏīttā , а не * mḏīntā , с mṭalqānā над nūn , ассимилируя с taw ). Линия может располагаться только над буквой ʾālep̄ , , waw , yōḏ , lāmaḏ , mīm , nūn , ʿē или rēš (которые составляют мнемоническую ܥܡ̈ܠܝ ܢܘܗܪܐ ʿamlay nūhrā , «дела света»). В западно-сирийском языке эта линия горизонтальная и может располагаться над или под буквой (например, ܡܕ͂ܺܝܢ̄ܬܳܐ ‎, «город», произносится mḏīto , а не * mḏīnto ).

Классически mṭalqānā не использовалась для немых букв, которые встречались в конце слова (например, ܡܪܝ mār[ī] , '[мой] господин'). В современном туройо , однако, это не всегда так (например, ܡܳܪܝ̱ ‎ mor [ī] , '[мой] господин').

Латинский алфавит и романизация

В 1930-х годах был разработан латинский алфавит для сирийского языка , и некоторые материалы были обнародованы. [10] Хотя он не вытеснил сирийское письмо, использование латинского письма в сирийской общине все же стало широко распространенным, поскольку большая часть ассирийской диаспоры находится в Европе и англосаксах , где преобладает латинский алфавит.

В сирийской романизации некоторые буквы изменены и содержат диакритические знаки и макроны для обозначения долгих гласных, шва и дифтонги . Буквы с диакритическими знаками и макронами в основном используются в образовательных или официальных письмах. [11]

Приведенные ниже латинские буквы обычно используются при транслитерации с сирийского письма на латиницу : [14]

Иногда могут использоваться дополнительные буквы, как правило, это:

Юникод

Сирийский алфавит был добавлен в стандарт Unicode в сентябре 1999 года с выпуском версии 3.0. Дополнительные буквы для сурьяни-малаялам были добавлены в июне 2017 года с выпуском версии 10.0.

Блоки

Блок Unicode для сирийского языка — U+0700–U+074F:

Сирийская аббревиатура (тип надстрочной черты ) может быть представлена ​​специальным управляющим символом, который называется знаком сирийской аббревиатуры (U+070F).

Блок Unicode для специфических букв сурьяни-малаялам называется блоком сирийского дополнения и имеет значения U+0860–U+086F:

HTML-код таблицы

Примечание : числовые ссылки на символы HTML могут быть в десятичном формате ( DDDD ;) или шестнадцатеричном формате (&#x HHHH ;). Например, ܕ и ܕ (1813 в десятичном формате) оба представляют собой U+0715 СИРИЙСКУЮ БУКВУ ДАЛАТ.

Алепп бет

Гласные и уникальные символы

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Также ܐܒܓܕ ܣܘܪܝܝܐ ʾabgad Sūryāyā .
  2. ^ В западно-сирийском языке также произносится/транслитерируется как Эстранджело .
  3. В западно-сирийском языке также произносится как ʾĀlap̄ или ʾOlaf ( ܐܳܠܰܦ ‎).
  4. ^ Среди большинства носителей ассирийского новоарамейского языка фарингальный звук ʿĒ ( /ʕ/ ) не произносится как таковой; вместо этого он обычно сливается с простым звуком ʾĀlep̄ ( [ʔ] или ∅) или удваивает предыдущий согласный.
  5. В конечной позиции после Dālaṯ или Rēš , ʾĀlep̄ принимает обычную форму, а не конечную форму в варианте алфавита Маднхайа .
  6. ^ В некоторых случаях использования серта точки syāmē располагаются по диагонали, когда они появляются над буквой Lāmaḏ .

Ссылки

  1. ^ "Сирийский алфавит". Encyclopaedia Britannica Online . Получено 16 июня 2012 г.
  2. ^ PR Ackroyd, CF Evans (1975). Кембриджская история Библии: Том 1, От истоков до Иеронима. Cambridge University Press. С. 26. ISBN 9780521099738.
  3. ^ Maissun Melhem (21 января 2010 г.). "Schriftenstreit in Syrien" (на немецком языке). Deutsche Welle . Получено 15 ноября 2023 г. . Несколько лет назад политическое руководство Сирии решило создать институт, где можно было бы изучать арамейский язык. Ризкалле было поручено написать учебник, в первую очередь опираясь на его знание родного языка. Для шрифта он выбрал еврейские буквы.
  4. ^ Oriens Christianus (на немецком языке). 2003. стр. 77. Поскольку деревни очень маленькие, расположены близко друг к другу, а три диалекта взаимно понятны, никогда не было создано письменности или стандартного языка. Арамейский — это не имеющий письменности диалект деревни...
  5. ^ Хэтч, Уильям (1946). Альбом датированных сирийских рукописей . Бостон: Американская академия искусств и наук, переиздано в 2002 году издательством Gorgias Press. стр. 24. ISBN 1-931956-53-7
  6. ^ Нестле, Эберхард (1888). Syrische Grammatik mit Litteratur, Chrestomathie und Glossar . Берлин: Verlagsbuchhandlung Х. Ройтера. [переведено на английский язык как сирийская грамматика с библиографией, хрестоматией и глоссарием Р. С. Кеннеди. Лондон: Уильямс и Норгейт, 1889. с. 5].
  7. ^ Кокли, Дж. Ф. (2002). Парадигмы и упражнения Робинсона по сирийской грамматике (5-е изд.). Oxford University Press. стр. 141. ISBN 978-0-19-926129-1
  8. ^ Nöldeke, Theodor и Julius Euting (1880). Kurzgefasste syrische Grammatik . Лейпциг: TO Weigel. [переведено на английский язык как Compendious Syrianc Grammar Джеймсом А. Крайтоном. Лондон: Williams & Norgate 1904. Издание 2003 г. С. 10–11. ISBN 1-57506-050-7
  9. ^ Nöldeke, Theodor и Julius Euting (1880). Kurzgefasste syrische Grammatik . Лейпциг: TO Weigel. [переведено на английский язык как Compendious Syrianc Grammar Джеймсом А. Крайтоном. Лондон: Williams & Norgate 1904. Издание 2003 г. С. 11–12. ISBN 1-57506-050-7
  10. ^ Москати, Сабатино и др. Сравнительная грамматика семитских языков. Harrassowitz, Висбаден, Германия, 1980.
  11. ^ SP Brock, «Три тысячи лет арамейской литературы», в Aram,1:1 (1989)
  12. ^ Фридрих, Йоханнес (1959). «Neusyrisches in Lateinschrift aus der Sowjetunion». Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (на немецком языке) (109): 50–81.
  13. ^ Полоцкий, Ганс Якоб (1961). «Исследования по современному сирийскому языку». Журнал семитских исследований . 6 (1): 1–32. doi :10.1093/jss/6.1.1.
  14. ^ Таблица романизации сирийского языка
  15. ^ Николас Авде; Нинеб Ламассу; Николас Аль-Джелоо (2007). Арамейский (ассирийский/сирийский) словарь и разговорник: свадайя-английский, туройо-английский, англо-свадайя-туройо. Hippocrene Books. ISBN 978-0-7818-1087-6.

Источники

Внешние ссылки