Традиционные модели именования в Японии
Японские названия кораблей следуют другим соглашениям, нежели те, которые типичны на Западе. Названия торговых судов часто содержат слово maru в конце (что означает круг ), в то время как военные корабли никогда не называются в честь людей, а в честь таких объектов, как горы, острова, погодные явления или животные.
Торговые суда
Слово maru (丸, что означает «круг») часто присоединяется к названиям японских кораблей. Первым известным судном, которое следовало этой практике, был Nippon Maru , флагман флота даймё Тоётоми Хидэёси XVI века.
Несколько теорий претендуют на объяснение этой практики:
- Наиболее распространенной является точка зрения, что корабли считались плавучими замками , а само слово относилось к оборонительным «кругам» или мару , которые защищали замок.
- Суффикс -мару часто применяется к словам, обозначающим что-то любимое, и моряки применяли этот суффикс к своим кораблям.
- Термин «мару» используется в гадании и символизирует совершенство или завершенность, а также корабль как «маленький мир, существующий сам по себе».
- Миф о Хакудо Мару , небесном существе, которое пришло на землю и научило людей строить корабли. Говорят, что имя мару прикрепляется к кораблю, чтобы обеспечить себе небесную защиту во время путешествия.
- В течение последних нескольких столетий окончание -maru носили только невоенные корабли . Его использование было задумано как доброе соглашение об именовании, которое позволило бы кораблю покинуть порт, путешествовать по миру и благополучно вернуться в родной порт: отсюда полный круг или «круговой путь», прибывающий обратно в исходную точку невредимым.
- « Хиномару », или «солнечный диск», — название, часто применяемое к государственному флагу Японии.
Сегодня многие коммерческие и частные суда по-прежнему именуются по этой традиции.
Военные корабли
Ранние конвенции
Когда был сформирован Императорский флот Японии , Министерство флота представило потенциальные названия кораблей императору для одобрения. В первые годы корабли часто дарились сёгунатом или японскими кланами , а оригинальные названия кланов сохранялись.
В 1891 году процедура была изменена из-за изменений в структуре правительства. Два названия кораблей были представлены министром флота лорду-камергеру, который затем представил выбор императору. Император мог выбрать одно из предложенных названий или одно из придуманных им самим.
Корабли, захваченные во время Первой китайско-японской войны, сохранили свои первоначальные названия, но с японским произношением . Например, китайский линкор Chen Yuan стал Chin'en на японской службе.
В 1876 году министру военно-морского флота было предоставлено право выбирать названия миноносцам без императорского одобрения. В 1902 году министру военно-морского флота было делегировано также право называть миноносцы .
В 1895 году министр военно-морского флота сделал предложение в попытке установить некий стандарт. Он предложил, чтобы линкоры и крейсеры назывались в честь провинций или святилищ, посвященных защите Японии, а названия других военных кораблей выбирались из названий Японии или провинций.
Корабли, захваченные во время русско-японской войны, были переименованы в японские названия. Некоторым из этих судов были даны названия, связанные с местом их захвата или каким-либо другим аспектом войны, например, месяцем захвата. Некоторым русским кораблям были даны японские названия, которые были фонетически похожи на их оригинальные русские названия (например: Ангара стала Анегавой ).
В 1921 году министру военно-морского флота было предоставлено право называть все корабли, за исключением линкоров , линейных крейсеров и крейсеров . В любом случае флот должен был немедленно сообщить новое название императору.
Установление правил наименования судов 1905 г.
23 апреля 1905 года морской министр Гонбээ Ямамото доложил трону о новом стандарте наименования кораблей. Решение было принято 1 августа 1905 года.
Однако крейсерам второго и третьего классов в конечном итоге стали давать речные названия, поскольку это усложняло задачу.
Впоследствии оно претерпело некоторые изменения, здесь приведены общие категории названий с примерами, однако, если название является преемственным названием судна, оно исключается из последующего содержания.
- Авианосцы — особые названия [1] (Многие из них являются наследием названий военных кораблей в периоды Бакумацу и Мэйдзи ). [2] Фактически использовались названия, связанные с летающими животными, реальными или мифологическими.
- Авианосец флота; поставьте инициалы Рю (龍, дракон), Цуру (Каку) (鶴, журавль) или Отори (Хо) (鳳, феникс) перед/после ее имени
- Хосё (鳳翔) Летающий феникс
- Рюдзё (龍驤) Гарцующий дракон
- Хирю (飛龍) Летающий дракон
- Сорю (蒼龍) Синий (или зеленый) дракон
- Сёкаку (翔鶴) Летающий журавль
- Дзуйкаку (瑞鶴) Благоприятный журавль.
- Тайхо (大鳳) Великий феникс
- Переделанный военный корабль; после его названия добавлена инициал Ōtori (Hō) (鳳, феникс)
- Переоборудованное торговое судно; после его названия следует инициал Taka (Yō) (鷹, сокол/ястреб).
- А после 4 июня 1943 года — добавлены провинции и горы.
- Линкоры, в том числе переоборудованные в авианосцы — провинции и альтернативные названия Японии.
- Линейные крейсеры и тяжелые крейсеры , в том числе переоборудованные в авианосцы — горы
- Легкие крейсера , в том числе переоборудованные в тяжелые крейсера — речные названия
- Учебные крейсеры (после 1940 г.) — синтоистские святилища
- Эсминцы
- До 27 августа 1912 года — погода, ветер, прилив, течение, волна, луна, время года, другие природные явления, растения
- И после 28 августа 1912 года
- Эсминцы первого класса (и водоизмещением более 1000 тонн) — погода, ветер, прилив, течение, волна, луна, время года, другие природные явления
- Эсминцы второго класса (и водоизмещением более 600 тонн — водоизмещением менее 1000 тонн) — заводы
- С 12 октября 1921 г. по 31 июля 1928 г. в рамках программы флота «Восемь-восемь»
- И после 4 июня 1943 года
- Эсминцы типа «А» — дождь, прилив
- Акисаме (秋雨) Осенний дождь
- Такасио (高潮) Высокий прилив
- Эсминцы типа «B» — ветер, луна, облака, время года
- Ямадзуки (山月) Луна над горой
- Юкигумо (雪雲) Снежное облако
- Хэ (南風) Южный ветер, диалектное слово в префектуре Окинава , стандартный японский язык — Минамикадзе
- Хаяхару (早春) Ранняя весна.
- Эсминцы типа «Д» — заводы
- Торпедные катера
- До 15 января 1924 г.
- Торпедные катера первого класса (и водоизмещением более 120 тонн) — птицы
- Миноносцы второго и третьего класса (водоизмещением менее 120 тонн) — порядковый номер от «1»
- Торпедный катер № 21 (第21号水雷艇)
- А после 30 мая 1931 года — птицы
- Подводные лодки
- До 31 октября 1924 г. — порядковый номер с «1»
- А после 1 ноября 1924 г.
- Подводные лодки первого класса (и водоизмещением более 1000 тонн) — «I» (伊) и порядковый номер от «1», «I» — первая буква в ироха
- I-1 (伊号第1潜水艦) И-Го Дай-1 сенсуикан
- I-51 (伊号第51潜水艦) И-Го Дай-51 сенсуикан
- Подводные лодки второго класса (и водоизмещением более 500 тонн — водоизмещением менее 1000 тонн) — «Ro» (呂) и порядковый номер от «1», «Ro» — вторая буква в ироха
- Ро-1 (呂号第1潜水艦) Ро-Го Дай-1 сенсуикан
- Ро-51 (呂号第51潜水艦) Ро-Го Дай-51 сенсуикан
- Подводные лодки третьего класса (водоизмещением менее 500 тонн) — «Ха» (波) и порядковый номер от «1», «Ха» — третья буква в ироха, подводные лодки третьего класса были объединены с подводными лодками второго класса 30 мая 1931 года.
- Ха-1 (波号第1潜水艦) Ха-Го Дай-1 сенсуикан
- Ха-9 (波号第9潜水艦) Ха-Го Дай-9 сенсуикан
- Канонерские лодки — места с живописной природой и историческим интересом
- Корабль береговой обороны/Корабли сопровождения
- До 30 июня 1942 г. — Остров
- И после 1 июля 1942 года
- Подводные лодки — киты
- Гидросамолеты — абстрактное существительное, идиоматическое слово, выдающиеся достижения судов в прошлой войне
- Минные заградители
- как военный корабль (на носу установлена императорская печать ) — остров, острова, древнее поле битвы
- как минный катер и кабелеукладчик — мыс, мыс, остров, островок
- как вспомогательный минный заградитель — номерное название
- Сетевые укладчики
- как военный корабль (на носу установлена императорская печать )
- До 3 июня 1943 года — после ее имени добавлялась инициал Така (鷹, ястреб).
- А после 4 июня 1943 года — птицы
- как лодка для укладки сетей — птицы
- Вспомогательные корабли
- Угольщик, нефтяник, ледокол, грузовое судно, ремонтное судно, самоходное судно-мишень, судно с боеприпасами — мыс, мыс, пролив, канал, залив, порт
- Тральщик, десантный корабль, патрульный катер, торпедный катер, охотник за подводными лодками — номерное название
- Разные корабли
- Грузовое судно, спасательное судно — мост или станция на главной дороге
- Ремонтное судно — пролив, перешеек
- И более 600-тонное спасательное судно и буксир, а после 22 января 1937 года — связанное с ним название военно-морской базы (название якорной стоянки, название места, острова)
- Другие разные корабли — номерное название
После Второй мировой войны
До окончания Второй мировой войны названия японских кораблей записывались кандзи ; после окончания войны эта традиция была отменена в пользу хираганы , чтобы отделить Морские силы самообороны от старого флота.
Перевод имен
Английские переводы японских военных кораблей дают названия; буквальный перевод иероглифов не обязательно отражает то, как название воспринимается японцами. Например, Акаги , вероятно, воспринимается японцами как «красный замок» примерно так же часто, как Филадельфия воспринимается американцами как «город братской любви».
Переводы японских названий имеют тенденцию быть несколько причудливыми. Например, Shōkaku часто переводится как «журавль, летящий в небесах», но «летящий журавль» или «парящий журавль» — более точный перевод. Другой причудливый перевод — «земля божественных тутовых деревьев» для Fusō — fuso было китайским названием мифического дерева, которое, как предполагалось, росло на востоке, отсюда и старое поэтическое слово для Японии.
Во время Второй мировой войны состав японского флота был военной тайной. Военно-морская разведка США накапливала знания о вражеских кораблях с помощью фоторазведки, допросов пленных и перехвата сигналов. Неизбежно были ошибки и неверные толкования; некоторые из них были повторены в послевоенных отчетах, которые опираются на документы ВМС США. Например, военнопленный после битвы за Мидуэй сообщил о существовании авианосца под названием Hayataka . Это было неправильное прочтение иероглифов 隼鷹 в kun-yomi , в то время как в этом случае они правильно читаются в on-yomi как Jun'yō . Соответственно, во многих документах США авианосец упоминается как Hayataka или его класс как класс Hayataka . В другом примере, когда Джозеф Ф. Энрайт заявил о потоплении японского авианосца Shinano , военно-морская разведка США изначально была готова приписать ему только потопление крейсера; Это было отчасти связано с тем, что они считали, что название «Синано» (происходящее от перехваченных японских сообщений) относится к реке Синано (тем самым обозначая крейсер), тогда как на самом деле название относилось к провинции Синано в Японии. ( «Синано» начал строиться как линкор класса «Ямато» и был назван в честь провинции, прежде чем был преобразован в авианосец после битвы за Мидуэй ).
Ссылки
- ^ JACAR, C13071953800, стр. 25, Доклад трону «Номенклатура авианосцев» , 18 декабря 1933 г., министр военно-морских сил Японии.
- ^ Сидзуо Фукуи (1996), стр. 45.
- Допрос японских пленных после операции на Мидуэе
Библиография
- Ежемесячный журнал «Корабли мира», «Кайдзинша».(Япония)
- № 441, Специальный выпуск Том 32, "Японские крейсеры" , сентябрь 1991 г.
- № 453, Специальный выпуск Том 34, "История японских эсминцев" , июль 1992 г.
- № 469, Специальный выпуск Том 37, "История японских подводных лодок" , август 1993 г.
- № 507, Специальный выпуск Том 45, "Корабли сопровождения Императорского флота Японии" , февраль 1996 г.
- № 522, Специальный выпуск Том 47, «Вспомогательные суда Императорского флота Японии» , март 1997 г.
- Дайдзи Катагири, Название корабля «Хроники Объединенного флота Императорского флота Японии» (聯合艦隊軍艦銘銘伝, Rengōkantai Gunkan Meimeiden ) , Кодзинся (Япония), июнь 1988 г., ISBN 4-7698-0386-9
- Масахидэ Асаи, Проверка названия корабля ВМС Японии (日本海軍 艦船名考, Nihon Kaigun Kansenmeikou ) , Tōkyō Suikōsha (пограничная организация военно-морского министерства ), декабрь 1928 г.
- Мотоёси Хори, Разрушитель - Технические воспоминания (駆逐艦 その技術的回顧, Кучикукан , Соно гидзюцутеки-кайко ) , Хара Сёбо (Япония), июнь 1987 г., ISBN 978-4-562-01873-4
- Сидзуо Фукуи, Истории японских авианосцев , Kojinsha, Япония, 1996, ISBN 4-7698-06558 .
- 1/700 Water Line Series Guide book of the Imperial Japanese Navy ships , Shizuoka Plastic Model Manufacturers Association ( Aoshima Bunka Kyozai / Tamiya Corporation / Hasegawa Corporation ), октябрь 2007 г.
- «Японский центр азиатских исторических записей (JACAR)»., Национальный архив Японии
- Справочный код: C05110830400, [Данные на английском языке находятся в стадии подготовки]
- Код ссылки: C13071953800, [Данные на английском языке находятся в стадии подготовки] 第13類 艦船(4) .