stringtranslate.com

Средневековая латынь

Средневековая латынь была формой литературной латыни, использовавшейся в римско-католической Западной Европе в Средние века . В этом регионе она служила основным письменным языком, хотя местные языки также имели письменность в разной степени. Латынь функционировала как основное средство научного обмена, как литургический язык Церкви и как рабочий язык науки, литературы, права и администрации .

Средневековая латынь представляла собой продолжение классической латыни и поздней латыни с улучшениями для новых концепций, а также для растущей интеграции христианства. Несмотря на некоторые существенные отличия от классической латыни, ее авторы не считали ее принципиально другим языком. Нет настоящего консенсуса относительно точной границы, где заканчивается поздняя латынь и начинается средневековая латынь. Некоторые научные исследования начинаются с подъема ранней церковной латыни в середине 4-го века, другие около 500 года, [1] а третьи с замены письменной поздней латыни письменными романскими языками, начавшейся около 900 года.

Термины средневековая латынь и церковная латынь иногда используются как синонимы, хотя некоторые ученые проводят различия. Церковная латынь относится конкретно к форме, которая использовалась Римско-католической церковью (даже до Средних веков в античности), тогда как средневековая латынь относится ко всем (письменным) формам латыни, используемым в Средние века. Романские языки, на которых говорили в Средние века, часто называли латынью , поскольку все романские языки произошли от самой вульгарной латыни . [2] Средневековая латынь будет заменена образованной гуманистической латынью эпохи Возрождения , также известной как неолатынь .

Влияния

христианская латынь

Средневековая латынь имела расширенный словарный запас, который свободно заимствовался из других источников. На нее сильное влияние оказал язык Вульгаты , который содержал много особенностей, чуждых классической латыни, которые возникли в результате более или менее прямого перевода с греческого и еврейского ; особенности отражали оригинал не только в его словарном запасе, но также в его грамматике и синтаксисе. Греческий язык обеспечил большую часть технического словаря христианства . Различные германские языки, на которых говорили германские племена, вторгшиеся в Южную Европу, также были основными источниками новых слов. Германские лидеры стали правителями частей Римской империи, которые они завоевали, и слова из их языков свободно импортировались в словарь права. Другие более обычные слова были заменены новациями из вульгарной латыни или германских источников, потому что классические слова вышли из употребления.

Иллюстрированная рукопись Часослова содержит молитвы на средневековой латыни.

Латынь также распространилась в таких областях, как Ирландия и Германия , где не говорили на романских языках и которые никогда не знали римского правления. Работы, написанные в тех землях, где латынь была языком изучения, не имеющим отношения к местному наречию, также повлияли на словарный запас и синтаксис средневековой латыни.

Поскольку такие предметы, как наука и философия, включая риторику и этику , преподавались на латыни, латинский словарь, который для них развился, стал источником большого количества технических слов в современных языках. Английские слова, такие как abstract , subject , communication , matter , probable и их родственные слова в других европейских языках, как правило, имеют значения, данные им в средневековой латыни, часто это термины для абстрактных понятий, недоступных в английском языке. [3]

Вульгарная латынь

Влияние народной латыни также было заметно в синтаксисе некоторых средневековых латинских писателей, хотя классическая латынь продолжала высоко цениться и изучаться в качестве образцов для литературных произведений. Пик развития средневековой латыни как литературного языка пришелся на Каролингское Возрождение , возрождение учености, зажженное под покровительством Карла Великого , короля франков . Алкуин был латинским секретарем Карла Великого и сам по себе важным писателем; его влияние привело к возрождению латинской литературы и учености после периода депрессии, последовавшего за окончательным распадом власти Западной Римской империи.

Хотя он одновременно развивался в романские языки, сам латынь оставался очень консервативным, поскольку он больше не был родным языком, и существовало много древних и средневековых грамматических книг, которые давали одну стандартную форму. С другой стороны, строго говоря, не было единой формы «средневековой латыни». Каждый латинский автор в средневековый период говорил на латыни как на втором языке, с разной степенью беглости и синтаксиса. Грамматика и лексика, однако, часто находились под влиянием родного языка автора. Это было особенно верно, начиная примерно с XII века, после чего язык стал все больше фальсифицироваться: позднесредневековые латинские документы, написанные носителями французского языка, как правило, демонстрируют сходство со средневековой французской грамматикой и лексикой; написанные немцами, как правило, демонстрируют сходство с немецким и т. д. Например, вместо того, чтобы следовать классической латинской практике, как правило, помещая глагол в конце, средневековые писатели часто следовали условностям своего родного языка. В то время как в латыни не было определенных или неопределенных артиклей, средневековые писатели иногда использовали формы unus как неопределенный артикль, а формы ille (отражая употребление в романских языках) как определенный артикль или даже quidam (означающее «определенный один/вещь» в классической латыни) как что-то вроде артикля. В отличие от классической латыни, где esse («быть») был единственным вспомогательным глаголом, средневековые латинские писатели могли использовать habere («иметь») как вспомогательный глагол, подобно конструкциям в германских и романских языках. Винительный и инфинитивный падеж в классической латыни часто заменялись придаточным предложением, введенным quod или quia . Это почти идентично, например, использованию que в подобных конструкциях во французском языке. Многие из этих разработок похожи на стандартный среднеевропейский , и использование средневековой латыни среди образованной элиты христианского мира, возможно, сыграло свою роль в распространении этих особенностей.

В каждую эпоху, начиная с конца VIII века и далее, были ученые писатели (особенно в Церкви), которые были достаточно знакомы с классическим синтаксисом, чтобы знать, что эти формы и обычаи были «неправильными», и сопротивлялись их использованию. Таким образом, латынь теолога, такого как святой Фома Аквинский , или эрудированного церковного историка, такого как Вильгельм Тирский, имеет тенденцию избегать большинства характеристик, описанных выше, показывая свой период только в словаре и орфографии; перечисленные черты гораздо более заметны в языке юристов (например, английская Книга Страшного суда XI века ), врачей, технических писателей и светских хронистов. Однако использование quod для введения придаточных предложений было особенно распространено и встречается на всех уровнях. [4]

Изменения в словарном запасе, синтаксисе и грамматике

Средневековая латынь перестала быть живым языком и вместо этого стала научным языком меньшинства образованных мужчин (и небольшого числа женщин) в средневековой Европе, использовавшимся в официальных документах больше, чем для повседневного общения. Это привело к двум основным особенностям средневековой латыни по сравнению с классической латынью, хотя, если сравнивать ее с другими народными языками, средневековая латынь претерпела очень мало изменений. [4] Существует много прозаических конструкций, написанных авторами этого периода, которые можно считать «демонстрацией» знания классической или старой латыни путем использования редких или архаичных форм и последовательностей. Хотя они не существовали вместе исторически, часто автор использовал грамматические идеи двух периодов, республиканского и архаичного, помещая их одинаково в одно предложение. Кроме того, многие непримечательные ученые имели ограниченное образование в «правильной» латыни или находились под влиянием вульгарной латыни в своих трудах.

Синтаксис

Орфография

Дарственная надпись из Прюфенинга из Баварии , датированная 1119 годом, составленная на средневековой латыни. Она была напечатана, а не вырезана.

Множество поразительных различий между классической и средневековой латынью можно найти в орфографии . Возможно, наиболее поразительным отличием является то, что средневековые рукописи использовали широкий спектр сокращений с помощью надстрочных знаков, специальных символов и т. д.: например, буквы «n» и «s» часто опускались и заменялись диакритическим знаком над предыдущей или последующей буквой. Помимо этого, некоторые из наиболее часто встречающихся различий следующие. Очевидно, что многие из них были обусловлены написанием и, конечно же, произношением [6] народного языка и, таким образом, различались в разных европейских странах.

Эти орфографические различия часто были вызваны изменениями в произношении или, как в предыдущем примере, морфологии, которые авторы отражали в своих работах. К XVI веку Эразм жаловался, что носители разных стран не могли понять форму латыни друг друга. [7]

Постепенные изменения в латыни не ускользнули от внимания современников. Петрарка , писавший в XIV веке, жаловался на этот языковой «упадок», который способствовал его общему недовольству собственной эпохой.

Средневековая латинская литература

Корпус средневековой латинской литературы охватывает широкий спектр текстов, включая такие разнообразные произведения, как проповеди , гимны , агиографические тексты, путевые заметки , исторические сочинения , эпосы и лирическую поэзию .

Первая половина V века ознаменовалась литературной деятельностью великих христианских авторов Иеронима ( ок.  347–420 ) и Августина Гиппонского (354–430), чьи тексты оказали огромное влияние на теологическую мысль Средневековья, и ученика последнего Проспера Аквитанского ( ок.  390  – ок.  455 ). Из конца V века и начала VI века Сидоний Аполлинарий ( ок.  430 – после 489) и Эннодий (474–521), оба из Галлии, хорошо известны своими поэмами, как и Венанций Фортунат ( ок.  530  – ок.  600 ). Это был также период передачи: римский патриций Боэций ( ок.  480–524 ) перевел часть логического корпуса Аристотеля , таким образом сохранив его для латинского Запада , и написал влиятельный литературный и философский трактат De consolatione Philosophiae ; Кассиодор ( ок.  485  –ок.  585 ) основал важную библиотеку в монастыре Вивариум около Сквиллаче , где хранились многие тексты античности. Исидор Севильский ( ок.  560–636 ) собрал все научные знания, еще доступные в его время, в то, что можно назвать первой энциклопедией , Etymologiae .

Григорий Турский ( ок.  538–594 ) написал длинную историю франкских королей. Григорий происходил из галло-римской аристократической семьи, и его латынь, которая показывает много отклонений от классических форм, свидетельствует об убывающей значимости классического образования в Галлии. В то же время хорошее знание латыни и даже греческого языка сохранялось в монастырской культуре Ирландии и было принесено в Англию и на европейский материк миссионерами в течение 6-го и 7-го веков, такими как Колумбан (543–615), который основал монастырь Боббио в Северной Италии. Ирландия также была местом рождения странного поэтического стиля, известного как Hisperic Latin . Другими важными островными авторами являются историк Гильдас ( ок.  500  – ок.  570 ) и поэт Альдхельм ( ок.  640–709 ). Бенедикт Бископ ( ок.  628–690 ) основал монастырь Уэрмут-Джарроу и снабдил его книгами, которые он привез домой из путешествия в Рим и которые позднее использовал Беда Достопочтенный ( ок.  672–735 ) для написания своей «Церковной истории английского народа» .

Многие средневековые латинские произведения были опубликованы в сериях Patrologia Latina , Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum и Corpus Christianorum .

Средневековая латынь и повседневная жизнь

Средневековая латынь отделилась от классической латыни около 800 года и в это время уже не считалась частью повседневного языка. Разговор на латыни стал практикой, используемой в основном образованным высшим классом населения. Даже тогда он не часто использовался в повседневном общении. Примером таких людей являются церковники, которые могли читать на латыни, но не могли эффективно говорить на ней. Использование латыни в университетах было структурировано в лекциях и дебатах, однако студентам настоятельно рекомендовалось использовать ее в разговоре. Эта практика сохранялась только благодаря правилам. [8] Одно из назначений латыни, письмо, все еще практиковалось; основными применениями были хартии для сделок с недвижимостью и отслеживание судебных исков. Даже тогда представители церкви все еще использовали латынь больше, чем остальное население. В это время латынь не имела большого значения для обычного населения, но все еще регулярно использовалась в церковной культуре. [8] Латынь также служила lingua franca среди образованной элиты христианского мира — письменное общение на большие расстояния, хотя и реже, чем в античности, в основном осуществлялось на латыни. Большинство грамотных людей писали на латыни, а большинство богатых людей имели доступ к писцам , которые знали латынь, чтобы использовать ее, когда возникала необходимость в междугородней переписке. Междугороднее общение на родном языке было редким, но иврит, арабский и греческий служили аналогичной цели среди евреев, мусульман и православных соответственно.

Важные средневековые латинские авторы

6–8 вв.

9 век

10 век

11 век

12 век

13 век

14 век

Литературные течения

Работы

Примечания

  1. ^ Исключения включают румынские земли Молдавии и Валахии .

Ссылки

Цитаты

  1. ^ Ziolkowski, Jan M. (1996), «К истории средневековой латинской литературы», в Mantello, FAC; Rigg, AG (ред.), Medieval Latin: An Introduction and Bibliographical Guide , Вашингтон, округ Колумбия, стр. 505-536 (стр. 510-511){{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  2. ^ "Романские языки". Encyclopedia Britannica . Получено 27 ноября 2018 г.
  3. ^ Франклин, Джеймс (1983). «Умственная мебель от философов» (PDF) . Et Cetera . 40 : 177–191 . Получено 29 июня 2021 г.
  4. ^ ab Mantello, FAC, Rigg, AG (1996). Средневековая латынь: Введение и библиографический справочник . Соединенные Штаты Америки: Издательство Католического университета Америки. стр. 85. ISBN 0813208416.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  5. ^ Coleman, Robert G. (1999). "Latin language". In Hornblower, Simon; Spawforth, Anthony (eds.). Oxford Classical Dictionary (3rd ed.). Oxford University Press. p. 820. Латинский язык разделяет исключительно с греческим развитие конструкции аккузатив + инфинитив для передачи косвенной речи. Не было достаточного количества инфинитивов или сослагательных наклонений, чтобы представить различия, требуемые в главных и придаточных предложениях соответственно, и вся неэффективная конструкция уступила место предложениям с quod, quia (возможно, смоделированным по греч. hōs, hóti 'тот'), в большей степени в более позднем письменном языке и полностью в в[ульгарном]л[атине].
  6. ^ ab Beeson, Charles Henry (1986). A Primer of Medieval Latin: an anthology of prosa and poetry . Вашингтон, округ Колумбия: Catholic University of America Press. ISBN 0813206359.
  7. ^ См. Дезидериус Эразм, De Recta Latini Graecique sermonis pronunciatione Dialogus , Базель (Фробениус), 1528.
  8. ^ ab Mantello, FAC, Rigg, AG (1996). Средневековая латынь: Введение и библиографический справочник . Соединенные Штаты Америки: Издательство Католического университета Америки. стр. 315. ISBN 0813208416.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )

Источники

Словари

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки