stringtranslate.com

англоязычное образование

Система образования на английском языке — это система, в которой английский язык используется в качестве основного средства обучения , особенно там, где английский не является родным языком учащихся.

Первоначально это связано с распространением английского языка с его родины в Англии и низменностях Шотландии и его распространением на остальную часть Великобритании и Ирландии, начиная с XVI века. Возникновение Британской империи увеличило распространение языка в британских колониях , [1] [2] , и во многих из них он остался средством образования . Возросшее экономическое и культурное влияние Соединенных Штатов после Второй мировой войны также способствовало глобальному распространению английского языка, [1] [2], а также быстрому распространению Интернета и других технологий. [3] В результате во многих штатах мира, где английский не является преобладающим языком, существуют школы с преподаванием на английском языке. Также в сфере высшего образования , в связи с недавней тенденцией к интернационализации , все большее количество курсов на получение степени , особенно на уровне магистратуры, преподается на английском языке. [4]

Это быстро растущее явление , известное как обучение на английском языке [5] (EMI) или ICLHE (интеграция содержания и языка в высшем образовании), [6] оспаривается во многих контекстах. [7]

По стране

Канада

Согласно статье 92 канадской конституции образование является провинциальным вопросом . Права французского языка гарантированы в провинции Квебек со времени Парижского договора 1763 года. Французский язык за пределами Квебека и все другие языки меньшинств в тот или иной момент сталкивались с законами против них. Законы об образовании только на английском языке постепенно распространялись по всей Канаде в девятнадцатом и двадцатом веках, кульминацией которых стали «Вопрос о школах Манитобы» 1896 года и Положение 17 в Онтарио в 1912 году, которые нападали как на французский и другие языки европейских меньшинств, так и на систему школ-интернатов для индейцев , которая атаковали языки аборигенов.

Эта политика была постепенно отменена после принятия Канадой официального двуязычия (французского и английского) в 1969 году и мультикультурализма в 1971 году, но английский остается преобладающим языком образования за пределами Квебека и Нью-Брансуика.

Уэльс

Законы Уэльса: Акты 1535–1542 годов , принятые Парламентом Англии и присоединяющие Уэльс к Королевству Англии, иногда называют «Актами Союза».

Часто цитируемым примером воздействия на валлийский язык является первый раздел Закона 1535 года, в котором говорится: «Люди одного и того же доминиона имеют и ежедневно используют речь, не похожую на ne, согласную с естественным родным языком, используемым в этом Царстве. а затем заявляет о намерении «полностью искоренить все и отдельные зловещие обычаи и обычаи», принадлежащие Уэльсу. [8]

Раздел 20 Закона 1535 года делает английский единственным языком судов и запрещает тем, кто использовал валлийский язык, назначаться на какую-либо государственную должность в Уэльсе:

Вышеупомянутым органом также будет установлено, что все судьи, комиссары, шерифы, коронеры, конфискователи, стюарды и их заместители, а также все другие должностные лица и служители закона должны объявлять и проводить заседания судов, сотен, литов, шерифов. Суды и все другие суды на английском языке;

(2) и все присяги должностных лиц, присяжных и следователей, а также все другие письменные показания, вердикты и юридические пари должны даваться и совершаться на английском языке;

(3) а также, что отныне ни одно лицо или лица, использующие валлийскую речь или язык, не будут иметь или пользоваться какими-либо должностями или сборами в пределах этого королевства Англии, Уэльса или другого королевского доминиона под страхом утраты тех же должностей. или сборов, за исключением случаев, когда он или они используют и практикуют английскую речь или язык.

Результатом этого языкового положения было заложить основу для создания полностью англизированного правящего класса землевладельцев в Уэльсе, что имело множество последствий.

Части Закона 1535 года, касающиеся языка, были окончательно отменены только в 1993 году Законом о валлийском языке 1993 года , хотя в аннотациях к копии закона в базе данных статутного права говорится, что разделы 18–21 были отменены Законом о пересмотре статутного права 1887 года . [ нужна цитата ]

В июле 1846 года британское правительство назначило трех комиссаров для расследования состояния образования в Уэльсе; Все члены комиссии говорили по-английски-моноязычно. [9]

Члены комиссии отчитались перед правительством 1 июля 1847 года в трех больших томах в синем переплете – « Отчеты комиссаров по расследованию состояния образования в Уэльсе ». Этот отчет быстро стал известен в Уэльсе как « Брэд и Ллифрау Глейсион » Измена Синих книг ), поскольку, помимо документирования состояния образования в Уэльсе, члены Комиссии также были свободны в своих комментариях, унижающих язык, нонконформизм и мораль валлийского народа в целом. Немедленный эффект отчета В умах простых людей укоренилась вера в то, что единственный способ для валлийцев выжить в мире - это английский язык, и в отношении валлийского языка развился комплекс неполноценности, влияние которого еще не полностью искоренено. Историк Кеннет О. Морган назвал значение отчета и его последствия «Гленко и Амритсаром валлийской истории» .

Ирландия

Поэт Эдмунд Спенсер написал [11] в (1596 г.) рекомендацию, чтобы «ирландцы... получали образование на английском языке, в грамматике и в естественных науках... ибо обучение само по себе обладает той чудесной силой, что оно может смягчить и умерить самого сильного». суровая и дикая натура».

Создание «королевских школ» в Ирландии было провозглашено в 1608 году Яковом I с предполагаемой целью, «чтобы в каждом графстве была назначена по крайней мере одна бесплатная школа для обучения молодежи знаниям и религии».

Эти школы давали англоязычное образование сыновьям землевладельцев в Ирландии, большинство из которых имели шотландское или английское происхождение.

Однако фактически было создано только пять таких школ; Королевская школа Арма в графстве Арма, Королевская школа Портора в графстве Фермана, Королевская школа Каван в графстве Каван, Королевская школа Дунганнон в Тайроне и Королевская школа и приорская школа в графстве Донегол.

Национальная система образования [12] (так в оригинале) была основана в 1831 году британским правительством под руководством главного секретаря Э.Г. Стэнли. В период 1832–1870 годов в Ольстере было открыто около 2500 национальных школ, построенных с помощью комиссаров национального образования и местных попечителей.

С. О Буачалла утверждает:

В течение первых четырех десятилетий их существования ирландский язык не упоминался в программе постановлений комиссаров национального образования; более того, в 1831 году, когда была разработана первоначальная программа обучения только тех детей, которые говорили только по-ирландски, не было сделано никаких положений. Согласно официальному мнению более поздних членов Комиссии, выраженному в официальном ответе главному секретарю в 1884 году, «инициаторы Национальной схемы стремились поощрять развитие английского языка» [13] .

Ирландский патриот П.Х. Пирс опубликовал серию исследований англоязычной системы образования в Ирландии. Его статья, озаглавленная «Машина убийства» [14], представляет собой статью, опубликованную в «Айриш Ревью» за февраль 1913 года.

Пирс написал в своей брошюре следующее:

И английское образование в Ирландии казалось некоторым подобным ложу Прокуста , ложу, на котором должны лежать все люди, прошедшие этот путь, будь оно для них ни слишком большим, ни таким маленьким для них: путешественник, для которого оно был слишком большим, и его конечности вытягивались до тех пор, пока он не заполнил его; путешественнику, для которого он был слишком мал, отрубали конечности до тех пор, пока он не вписывался в него — с комфортом. Это была мрачная шутка над путешественниками. Англичане поступили так с ирландскими детьми не ради шутки, а целенаправленно. Наши англо-ирландские системы не принимали и не принимают во внимание различия между людьми, различия между местами, различия между городскими и сельскими общинами, различия, возникающие из-за разного происхождения, гэльского или англосаксонского.

Шотландия

В период позднего средневековья и раннего Нового времени предпринимались законодательные попытки утвердить английский язык сначала среди аристократии, а затем, во все большей степени, среди всех слоев населения посредством законов об образовании и приходских школ. Парламент Шотландии принял около десяти таких законов в период с 1494 по 1698 год.

В 1609 году девять гэльских вождей были похищены и вынуждены подписать Статуты Ионы , [15] которые, казалось, были разработаны специально для англизации лидеров и институтов гэльского общества, чтобы поставить его под контроль центрального правительства.

Среди пунктов, перечисленных в этом соглашении, было «насаждение Евангелия среди этих грубых, варварских и нецивилизованных людей» протестантскими церквями; объявление вне закона бардов, которые традиционно курсировали между домами дворян; требование, чтобы все богатые люди отправляли своих наследников на обучение в школы Лоулэнда, где их будут учить «говорить, говорить и писать по-английски».

Тогдашний король Яков VI последовал за этим Законом о создании школ 1616 года , который стремился открыть школы в каждом приходе Шотландского Хайленда , чтобы «молодежь тренировалась и воспитывалась в вежливости, благочестии, знании и обучении, что Английский язык будет универсальным растением, а иришский язык, являющийся одной из главных и принципиальных причин сохранения варварства и нецивилизованности среди жителей Илиса и Хейланда, может быть отменен и устранен». [16]

В 1709 году в Шотландии было основано Общество распространения христианских знаний (SSPCK) с целью дальнейшего финансирования церковных школ Хайленда. Использовались всевозможные поощрения и наказания, чтобы помешать детям говорить на шотландском гэльском языке . В SSPCK было пять школ к 1711 году, 25 к 1715 году, 176 к 1758 году и 189 к 1808 году, в которых к тому времени обучалось 13 000 учеников. Поначалу SSPCK избегал использования гэльского языка, в результате чего ученики заучивали его наизусть, не понимая, что читают. В 1741 году SSPCK представил гэльско-английский словарь, а затем в 1766 году представил Новый Завет с разворотами страниц гэльских и английских текстов для обоих языков, которые можно было читать рядом друг с другом, с большим успехом. После нескольких лет безуспешных попыток использовать методы обучения только на английском языке стало понятно, что грамотность на гэльском языке является гораздо более эффективным средством обучения и мостом к беглому владению английским языком. [17]

С 1918 года законы об образовании предусматривали преподавание гэльского языка в регионах, где говорят на гэльском языке, но развитие шло очень медленно, пока с 1958 года гэльский язык не стал основным средством обучения в гэльских районах Инвернессшира и Россшира. В 1975 году недавно была создана система образования Западных островов. власти ввели двуязычное начальное образование, вскоре за ним последовал Хайлендский регион в Скай . Начальное образование на гэльском языке началось с двух школ в 1985 году, а к 1993/94 году их число выросло до 42.

В средней школе гэльский язык уже давно преподается как предмет — часто на английском языке, даже носителям языка. Переход к двуязычному среднему образованию на Западных островах был сорван сменой правительства на всеобщих выборах в Соединенном Королевстве 1979 года . Среднее образование на гэльском языке развивалось менее удовлетворительно. Потоки с гэльским языком обучения последовали за начальной школой в Глазго и Инвернессе , с некоторыми экспериментами на Западных островах, но этому сектору мешает острая нехватка учителей, а в отчете инспекции Ofsted за 1994 год среднее образование с гэльским языком обучения считается вызывающим разногласия и неуместным. [18]

Обеспечение третьего уровня через гэльский язык обеспечивается Sabhal Mòr Ostaig (буквально: «большой сарай в Остайге»), колледжем с гэльским языком обучения, расположенным в Слите , на острове Скай на северо-западе Шотландии. Он является частью Университета Хайленда и островов , а также имеет кампус на острове Айлей , известный как Ионад Чалуим Чилле Иль .

В 2004 году принц Чарльз , герцог Ротсейский (покровитель колледжа) заявил, что:

Красота гэльской музыки и песен неизбежна. Но без живого языка он рискует превратиться в пустую оболочку. Вот почему система образования, вплоть до уровня, представленного колледжем здесь, в Скай, так важна – обеспечить беглость и грамотность, которые будут продолжать обновлять здоровье и творческие способности языка. [19]

Закон о гэльском языке (Шотландия) 2005 года является первым законодательным актом, официально признавшим гэльский язык в Шотландии. Он признает гэльский язык официальным языком Шотландии, пользующимся «равным уважением» с английским.

Министр образования Питер Пикок , отвечающий за гэльский язык, сказал: «Это знаменательный день для гэльского языка, поскольку мы открываем новую главу в истории языка. Мы прошли долгий путь с тех мрачных дней 1616 года, когда парламентский акт постановил, что гэльский язык следует «отменить и удалить» из Шотландии». [20]

Корнуолл

Пенрин , Мемориал восстания молитвенников, недалеко от колледжа Глэсни .

Во время восстания Молитвенника 1549 года, когда английское государство стремилось подавить разговор на корнуэльском языке с введением Книги общих молитв , которая была доступна только на английском языке. При замене латыни английским и под видом подавления католицизма английский язык был фактически навязан в качестве языка Церкви с намерением сделать его языком народа. В то время люди во многих районах Корнуолла не говорили и не понимали по-английски.

Насильственное введение английского языка в церковные службы в Корнуолле стало основной причиной восстания. В статьях повстанцев говорится: «А мы, коренные люди (из которых мы наверняка не понимаем английского языка), категорически отказываемся от твоего нового английского». [21]

Британский владычество

Британские записи [22] показывают, что образование коренных народов было широко распространено в 18 веке: школа была при каждом храме, мечети или деревне в большинстве регионов страны. Преподаваемые предметы включали чтение, письмо, арифметику, теологию, право, астрономию, метафизику, этику, медицину и религию. В школах обучались ученики всех слоев общества. Говорят, что Ганди описал традиционную систему образования как прекрасное дерево, уничтоженное британским правлением.

Закон о Хартии 1813 года постановил, что английский язык будет преподаваться в индийской системе образования, но не в качестве замены языков коренных народов. Вместо этого ожидалось, что английский язык будет сосуществовать с востоковедением как средство укрепления морального закона.

Публикация 1817 года « Истории Британской Индии» Джеймса Милля [23] оказалась определяющим текстом в теориях о том, как должна формироваться политика в области образования (под ред. Горация Хеймана Уилсона: Лондон, Пайпер, Стивенсон и Спенс, 1858). Милль выступал за внедрение европейских знаний, чтобы уравновесить индийские черты, которые считались иррациональными. Привитие идеалов разума соответственно «преобразовало бы» индийцев по примеру западных систем мышления и мировоззрения. Его идеи дискредитировали индийскую культуру, язык и литературу, хотя их представления о моральном превосходстве санкционировали и оправдывали присутствие британцев в Индии.

Нынешняя система образования [24] была введена и профинансирована британцами в 19 веке по рекомендациям Томаса Бабингтона Маколея . Традиционные структуры не были признаны британским правительством и с тех пор находятся в упадке.

В печально известном «Минуте об индийском образовании» (1835 г.) Томаса Маколея излагаются как явные, так и скрытые программы такой политики. [25]

Термин «Дети Маколея» используется для обозначения людей индийского происхождения, которые принимают западную культуру как образ жизни. Обычно оно используется в уничижительной форме и имеет оттенок нелояльности по отношению к своей стране и своему наследию.

Отрывок, к которому относится этот термин, взят из его «Минуты об индийском образовании», написанной в 1835 году. Он гласит:

Мы не можем, с нашими ограниченными средствами, попытаться дать образование всему народу. В настоящее время мы должны сделать все возможное, чтобы сформировать класс, который мог бы стать переводчиком между нами и миллионами людей, которыми мы управляем; класс людей, индейцев по крови и цвету кожи, но англичан по вкусу, мнениям, морали и интеллекту. Этому классу мы можем предоставить возможность совершенствовать местные диалекты страны, обогащать эти диалекты научными терминами, заимствованными из западной номенклатуры, и постепенно делать их пригодными средствами для передачи знаний огромной массе населения.

В 1835 году лорд Уильям Бентинк оживил ранее принятый Закон о Хартии своей Новой политикой в ​​области образования, которая определила, что английский должен быть официальным языком судов, дипломатии и администрации. До этого персидский язык был общепринятым языком дипломатии. Мотивом Бентнинка якобы было «возрождение» общества, но последствия были безграничны. С этого момента только те, кто получил образование западного образца и знал английский язык, имели право работать на государственной службе или делать карьеру в общественной жизни.

В 1854 году сэр Чарльз Вуд опубликовал свою «Образовательную рассылку», целью которой было расширение доступности знаний, ориентированных на Запад. Университеты были созданы по лондонской экзаменационной модели в Калькутте , Бомбее и Мадрасе .

Комиссия охотников под руководством лорда Рипона в 1882 году несколько запоздало выступала за расширение возможностей начального образования и для женщин. Теория заключалась в том, что впоследствии произойдет рост числа претендентов на поступление на третий уровень.

Неизбежным результатом стало то, что образование в Индии рассматривалось как второсортное по сравнению с образованием на английском языке.

Малайзия

Вплоть до 1981 года в Западной Малайзии (а несколько лет спустя и в Восточной Малайзии ) существовали школы с преподаванием на английском языке, созданные бывшим британским колониальным правительством и христианскими миссионерами. Однако после принятия Закона о национальном языке 1967 года, который предусматривал преобразование всех школ с английским языком обучения в школы с малайским языком обучения; все англоязычные школы были окончательно закрыты. [26] Эта политика в настоящее время привела к тому, что многие недавно выпускники стали безработными, поскольку они не могут найти работу, особенно в частном секторе , из-за отсутствия знания английского языка; выпускники могут зависеть только от рабочих мест в государственном секторе, предоставляемых правительством. Это привело к критике этой политики со стороны местных органов власти со стороны восточной Малайзии, которые теперь ощущают влияние на свое молодое поколение политики федерального правительства, которое слишком долго игнорировало важность освоения универсального английского языка . [27] К 2016 году Саравак начал поддерживать восстановление школ с английским языком обучения, [28] и запрашивать одобрение большего количества школ с английским языком обучения в штате у федерального правительства, используя его автономию в образовании. [29] За этим шагом последовал Сабах в 2017 году, когда министр штата также призвал вернуть школы с английским языком обучения, [30] которые растут благодаря большей поддержке со стороны других министров. [31] [32]

Индонезия

Школы с английским языком обучения в Индонезии состоят из международных школ и школ National Plus . [33] Школа National Plus в Индонезии — это школа, которая предлагает образование, выходящее за рамки минимальных требований национальных индонезийских органов аккредитации. Школы National Plus предлагают некоторые предметы, преподаваемые на английском языке, и могут включать в состав сотрудников носителей английского языка или могут предлагать международные учебные программы, такие как Кембриджские международные экзамены (CIE) или Международной организации бакалавриата (IBO). Школы National Plus обычно можно отличить от международных школ по их основному рынку. Международные школы, как правило, существуют в первую очередь для удовлетворения потребностей студентов-иностранцев, а национальные плюс школы - для индонезийских студентов; однако существует значительное совпадение с обеих сторон. [34]

Пакистан

Правительство Пакистана недавно [ когда? ] объявил о поэтапном введении уроков английского языка во всех школах страны. В этой новой политике говорится, что «английский язык стал обязательным, начиная с 1-го класса» и «Введение английского языка в качестве средства обучения естественным наукам, математике, информатике и другим избранным предметам, таким как экономика и география, во всех школах на постепенной основе». ." [35] Временный министр образования г-н Шуджаат Али Бег заявил 25 января 2008 года, что 18 колледжей города Карачи будут объявлены «образцовыми английскими средними колледжами» [36]

Бангладеш

В Бангладеш система образования разделена на три разные отрасли. Студенты вольны выбирать любого из них при условии, что у них есть средства. Этими ветвями являются: английская среда, бенгальская среда и религиозная ветвь. В системе English Medium все курсы преподаются на английском языке с использованием английских книг, за исключением бенгальского и арабского языков. Школы с преподаванием на английском языке в основном являются частными и поэтому традиционно предназначались для представителей высшего и высшего среднего класса. Однако огромный спрос в городских районах привел к быстрому увеличению количества школ с английским языком обучения. Это привело к падению качества. Экзамены на уровни O и A проводятся Британским Советом в Дакке . [37]

Союз Мьянмы

В Союзе Мьянма система образования основана на британской колониальной модели благодаря почти столетнему британскому и христианскому присутствию. Почти все школы находятся в ведении правительства, а также в последнее время увеличилось количество частных школ английского языка.

Филиппины

Соединенные Штаты Америки выиграли филиппино-американскую войну (1898–1901) и объявили Филиппины колонией США. Последовало имперское правление США. Мак Сиомойн цитирует филиппинского ученого Э. Сан-Хуана , который сделал следующий комментарий по поводу использования администрацией США английского языка для управления своей страной:

Завоевание гегемонии или правления по обоюдному согласию было буквально достигнуто благодаря использованию английского языка в качестве официального средства бизнеса, образования и управления. Эта педагогическая стратегия была разработана для воспитания интеллигенции, среднего слоя, оторванного от своих корней в плебейских массах, который должен был обслуживать идеологический аппарат англосаксонского господства. Американизация осуществлялась через английский язык, признанный языком престижа и стремлений. [38]

Английский язык используется для обучения во всех университетах Филиппин.

Италия

В Италии образование предоставляется на итальянском языке и по закону [39] оно является обязательным до 16 лет. Однако есть некоторые школы с английским языком обучения, которые следуют программе Международной организации бакалавриата (которая признана Министерством образования Италии). . Его принципы относятся к идее международного и глобального образования, сочетая педагогические принципы со строгими стандартами.

В итальянских средних школах с 2010 года [40] некоторые предметы могут преподаваться на языке, отличном от итальянского (согласно концепции интегрированного обучения по содержанию и языку (CLIL) с целью укрепления языковых компетенций учащихся.

Начальные школы

Хотя национальная система образования ведется на итальянском языке, по закону [41] дети могут посещать международные частные школы (которые считаются эквивалентными по своему статусу – они называются «scuole paritarie»), в которых английский является единственным языком обучения. образование.

Начальные школы с английским языком обучения в Италии следуют программе Международной организации бакалавриата , в которой есть подраздел, посвященный детям ( Программа начальных классов , в которую входят дети от 3 до 12 лет).

Средние школы

Среднее образование состоит из младших средних школ (от 12 до 14) и старших классов (от 14 до 19). В обоих случаях дети имеют возможность посещать школы с полностью английским обучением.

Что касается средних школ, то некоторые из них предлагают программу IB Middle Years Programme (MYP), предназначенную для учащихся в возрасте от 11 до 16 лет; большинство этих школ расположены в регионах Северной и Северо-Центральной Италии. [42] Завершая этот курс обучения, итальянские дети заканчивают обязательное образование.

С 2010 года во всех средних школах применяется подход интегрированного обучения по содержанию и языку ( CLIL ) посредством преподавания неязыкового предмета на иностранном языке ( L2 ), включая английский (данная методика внедряется в выпускном году, за исключением « liceo лингвистико », где он вводится на третьем и четвертом курсах со вторым языком). [43] Студенты в возрасте 16–19 лет могут выбрать участие в дипломной программе IB (DP), которая признается некоторыми университетами. Эту двухлетнюю учебную программу в основном предоставляют школы Северной и Северо-Центральной Италии. Она более доступна, чем программа средних классов. [42]

Высшее образование

Итальянские университеты в основном предлагают курсы, преподаваемые на итальянском языке, но в последние годы наблюдается рост числа программ с преподаванием на английском языке, особенно в магистратуре. [44] Согласно закону, [45] университеты могут проводить занятия на языке, отличном от итальянского (в частности, английском), в целях содействия культурному обмену и студенческой мобильности, а также укрепления сотрудничества с зарубежными университетами. В настоящее время есть некоторые степени бакалавра и магистра, в которых в качестве языка общения используется исключительно английский, в то время как некоторые другие проводятся на английском языке лишь частично. [46]

В 2012 году между сенатом Миланского политехнического университета и некоторыми его профессорами разгорелся спор по поводу решения использовать английский язык в качестве единственного языка для всех степеней магистра и доктора философии. [47] Конституционный суд Италии рассмотрел этот вопрос и вынес решение № 42/2017 [48] , в котором говорится, что полное исключение итальянского языка из этих курсов противоречит принципу примата итальянского языка, закрепленному в Конституции. Кроме того, суд пояснил, что интернационализация университетов не может быть достигнута путем маргинализации итальянского языка, поэтому должен быть баланс между предложениями, предоставляемыми университетом на двух языках.

Словения

В Люблянском университете преподается не менее 100 курсов на английском языке. В книге «Куда вторгаться дальше» Майкл Мур берет интервью у нескольких американских граждан, обучающихся в университете и посещающих курсы, преподаваемые на английском языке.

Кыргызстан

Образование в Кыргызской Республике является обязательным в течение девяти лет в возрасте от 7 до 16 лет. Оно разделено на четыре года начальной школы, пять лет средней школы и два дополнительных года средней школы или профессионально-технического училища. Большая часть обучения ведется на кыргызском языке , но в большинстве высших учебных заведений языком обучения является русский. Министерство образования и науки КР ввело английский язык в учебную программу в качестве дополнительного языка для 3–11 классов в общеобразовательных учреждениях. [49] По данным Министерства образования Кыргызстана , основной целью преподавания английского языка является обучение базовому уровню иностранного языка, поскольку в рыночных условиях знание английского языка необходимо. Ряд частных школ и университетов участвуют в англоязычном образовании. В некоторых частных университетах Кыргызстана , таких как Американский университет в Центральной Азии (АУЦА), Международный университет Алатоо (МАУ), Университет Центральной Азии (УЦА), Академия ОБСЕ в Бишкеке , обучение студентов ведется исключительно на английском языке . [50] Английский язык рассматривается в сознании молодого поколения Кыргызской Республики с возможностью получения образования за рубежом, трудоустройства, путешествий и получения информации из англоязычных источников. [50]

Южная Африка

Колониальное образование

Самые ранние европейские школы в Южной Африке были созданы в Капской колонии в конце семнадцатого века старейшинами голландской реформатской церкви, приверженными библейскому обучению, которое было необходимо для церковного утверждения. В сельской местности странствующие учителя (мейстеры) обучали элементарной грамотности и математическим навыкам. Британские миссионерские школы получили распространение после 1799 года, когда в Капскую колонию прибыли первые члены Лондонского миссионерского общества.[8]

Язык вскоре стал деликатным вопросом в образовании. К 1827 году в сельских районах Капской колонии действовало по меньшей мере два десятка англоязычных школ, но их присутствие раздражало набожных африканеров, которые считали английский язык и учебную программу не имеющими отношения к сельской жизни и ценностям африканеров. На протяжении всего девятнадцатого века африканеры сопротивлялись политике правительства, направленной на распространение английского языка и британских ценностей, и многие из них давали образование своим детям дома или в церквях.

Милнерские школы

Чтобы англизировать территорию Трансвааля во время англо-бурской войны , лорд Милнер намеревался повлиять на британское образование в этом районе для англоязычного населения. Он основал серию школ, известных как «Школы Милнера» в Южной Африке. Эти школы включают современную среднюю школу Претории для девочек , среднюю школу Претории для мальчиков , среднюю школу для мальчиков Почефструм , начальную школу Гамильтона и DSG Сент-Мэрис.

Обучение на английском языке (EMI)

С начала двадцатого века произошло резкое увеличение числа университетов по всему миру, предлагающих программы с преподаванием на английском языке (ETP), то есть курсы на получение степени, которые преподаются на английском языке, [4] хотя эти университеты расположены в странах, где английский не является официальным языком . Это явление, широко известное как обучение на английском языке, рассматривается как часть процесса интернационализации , который продвигают многие университеты. Появляется все больше исследовательской литературы по этому явлению [5] , в которой изучаются такие вопросы, как развитие EMI ​​в разных странах, [51] причины распространения EMI, [52] мнения преподавателей и студентов об EMI, [ 53] успехи в обучении с точки зрения владения английским языком и влияние на изучение академических предметов посредством английского языка. Сейчас также признано, что преподавание EMI ​​— это не то же самое, что преподавание на общем родном языке, и для учителей теперь доступны некоторые специализированные руководства и справочники. [54] Распространение EMI ​​также подвергалось критике и оспариванию во многих странах и в исследовательской литературе. [55] Это привело к обеспокоенности по поводу качества образования, его влияния на обучение учащихся, [56] доступности образования и его влияния на языковое разнообразие и социальную справедливость. [57] Несмотря на свое безудержное распространение, влияние EMI ​​на улучшение знаний английского языка студентами все еще остается недостаточно изученным явлением в исследовательской литературе, [5] хотя доступно несколько справочников и исследовательских томов, в которых предлагаются инновационные способы решения проблем EMI и используя свои сильные стороны. [58]

ЭМИ в Европе

В Европе в 21 веке произошло резкое увеличение количества ETP. Согласно исследованию Вахтера и Майворма [59] в 2001 году существовало всего 725 программ с преподаванием на английском языке, в 2007 году — 2389, а в их исследовании 2014 года это число возросло до 8089. Хотя с исследованием могут возникнуть некоторые проблемы и цифры могут быть не совсем точными, за последние 20 лет наблюдается экспоненциальный рост. Страной с наибольшим количеством ETP являются Нидерланды (1078 в 2014 году [59] ), хотя рост (39,3%) был ниже среднего по Европе.

Несмотря на значительный рост числа ЭТП, в основном на уровне магистратуры, на самом деле в ЭТП обучается меньшинство студентов (менее 2%). [59]

ЭМИ в Азии

Китай

Ряд университетов участвуют в англоязычном образовании в рамках программы Международного академического обмена (программа ISEC). Программа ISEC создает платформу для общения этих университетов с другими международными учреждениями, использующими англоязычное образование. Другие университеты, предлагающие образование на английском языке (кооперативные университеты Китая и иностранных государств), также известные как филиалы, включают Ноттингемский университет в Нинбо, Китай ; Объединенный международный колледж ; Сиань Цзяотун-Ливерпульский университет ; Шанхайский Нью-Йоркский университет; и Университет Вэньчжоу-Кин. В 2018 году насчитывалось более 1000 таких партнерских программ Китая и иностранных государств, но более 200 были прекращены из-за опасений по поводу качества. [60]

Гонконг

Средние школы в Гонконге в основном делятся на школы EMI (школы с английским языком обучения) и школы CMI (школы с китайским языком обучения). [61]

Критика обучения на английском языке

Критика обучения на английском языке (EMI) относится к обострению глобального и местного неравенства из-за пагубного воздействия на языковое и культурное разнообразие, спровоцированного преподаванием на английском языке и, в частности, обучением на английском языке.

Интернационализация образования, достигнутая на европейской территории благодаря Болонскому процессу и усиленная повышением важности международных рейтингов университетов, привела к изменению основной концепции образования . Британский ученый Жаклин Видин предполагает, что образование как общественное благо больше не является текущей ценностью само по себе, а скорее является предметом торговли защитников централизованного богатства. [62] Более того, показатели, используемые в международных рейтингах, оценивают процент иностранных студентов, обучающихся в университетах. [63] [64] В этой ситуации английский язык занимает доминирующее положение в сфере высшего образования. Это одна из причин, почему за последнее десятилетие резко возросло количество программ бакалавриата и магистратуры, где преподавание ведется полностью на английском языке (англоязычные программы, ETP). В Европе оно увеличилось с 725 до 8089 за период с 2001 по 2017 год. [65]

Другая причина – заинтересованность университетов в увеличении своих доходов, особенно в тех местах, где количество студентов внутри страны снижается. Кроме того, некоторые учебные заведения взимают с отечественных студентов более высокую плату за зачисление в программы EMI. Повышение возможностей трудоустройства отечественных студентов, предоставление им международных компетенций является еще одним ключевым мотивирующим фактором. [66] Более того, курсы, преподаваемые полностью на английском языке, считаются незаменимыми для содействия мобильности, культурному разнообразию и межкультурному взаимопониманию. [67] В этой ситуации носители английского языка имеют несправедливое рыночное преимущество. [68] С другой стороны, неносители языка должны достичь адекватного уровня английского языка, чтобы выполнить требования для поступления на курсы EMI.

Первый вопрос касается равного доступа к изучению английского языка. Проживание в городской или сельской местности, а также социально-экономическое положение студента влияют на его шансы выучить английский язык. Особенно в сельской местности наблюдается нехватка квалифицированных учителей, нехватка соответствующих учебных материалов и, прежде всего, отсутствие социолингвистической среды, в которой английский язык имеет смысл. [69] Социально-экономические условия влияют как на диапазон возможностей изучения английского языка (т.е. оплата частного курса английского языка, переезд в англоязычную страну на период для улучшения уровня английского языка), так и на эффективный доступ к курсу EMI. , учитывая, что некоторые университеты взимают более высокую плату за курсы, преподаваемые на английском языке. Вестернизация – это еще одна проблема. Роберт Филлипсон , много писавший на тему лингвистического империализма, очень критично относится к EMI, поскольку рассматривает его как еще одну форму лингвистического империализма, увековечивающую стереотип о том, что образование западного образца является превосходным и необходимым для успешного достижения успеха. будущее [70]

Использование английского языка в качестве средства обучения в неанглоязычных странах может привести к тому, что местные языки в будущем станут неадекватными в качестве средства высшего образования. [71] Один из рисков заключается в том, что они не разработают необходимые регистры для выражения конкретных академических знаний.

Еще один спорный вопрос заключается в том, может ли введение курсов EMI определенным образом ухудшить качество курсов, преподаваемых на местном языке. Курсы EMI могут считаться элитарными и могут привести к дискриминации даже среди студентов одного и того же университета. [71] Что касается преподавания, преподаватели, возможно, не смогут выступать так же хорошо, как если бы они выступали на своем родном языке. Недостаточное владение английским языком преподавателей приводит к упрощению содержания и материалов и в целом к ​​снижению качества обучения. [72]

В Японии

Такие ученые, как Рюко Кубота, исследовали предмет английского языка в японской системе образования. Основная критика касалась способа разработки учебников для преподавания английского языка. Они склонны изображать англоязычные общества (в основном связанные с Соединенными Штатами и Великобританией ) как свободные от проблем, и это приводит к представлениям об идеализированных обществах, в которых японские студенты могут думать, что нет несправедливости, дискриминации или социальной дисгармонии. [73] По мнению Жаклин Вильден, эти тексты также предполагают, что Запад владеет критическим мышлением и что незападные страны недостаточно развиты в своей логике, критических и аналитических навыках. Как подчеркивают исследования Такехико Наката, это усиливает взгляды японцев на неполноценность жителей незападного мира. [73]

Другие критики утверждали, что доминирование английского языка влияет на японский язык и взгляды людей на язык, культуру, расу, этническую принадлежность и идентичность, на которые влияет мировоззрение носителей английского языка; и что преподавание английского языка создает культурные и языковые стереотипы не только в отношении англичан, но и японцев. Недавние дискурсы, связанные с концепциями нихонджинрон и кокусайка, предоставляют более широкий контекст для понимания таких идеологий. Эти дискурсы представляют собой одновременно сопротивление и приспособление к гегемонии Запада с продвижением националистических ценностей и изучением западного способа общения, а именно английского языка. Среди нескольких предложений, предложенных критиками, повышение критического осознания доминирования английского языка соответствует философии критической педагогики. [74]

В Бангладеш

Критики англоязычных учебных программ отмечают, что англоязычные учащиеся плохо владеют своим родным языком (бенгальским). Говорят, что в англоязычных школах английский язык стоит на первом месте. Они также утверждают, что студенты, изучающие английский язык, менее патриотичны. В наши дни школы, в которых английский язык является средством обучения в рамках программы Cambridge Assessment International Education , Pearson Edexcel и International Baccalaureate, стараются изо всех сил знакомить своих учеников с их собственной культурой. Кроме того, студентам не преподают курсы обществознания, на которых иногда обсуждаются социальные проблемы, с которыми сталкивается правительство.

В Китае

В Китае преподавание английского языка становится все более важным в национальной образовательной системе после того, как в 2001 году изменились правила приема в университеты. Значение англоязычного компонента Гаокао стало более важным для итоговой оценки, чем это было раньше. Более того, английский стал обязательным условием для поступления на самые эксклюзивные и желательные программы, такие как бизнес, право, наука, технология. [75] Эти решения имели пагубные последствия и создали множество проблем в китайской школьной системе из-за нехватки англоязычных профессоров и соответствующих средств. Наиболее серьезные последствия наблюдаются в беднейших частях страны, таких как сельские районы и районы языковых меньшинств . В настоящее время этот образовательный недостаток студентов из числа меньшинств и студентов, приезжающих из периферийных частей Китая, широко обсуждается в Китае, поскольку считается, что он уменьшает возможность социальной мобильности вместо того, чтобы предлагать какие-либо преимущества для развития. [76]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ ab «Императорский архив. Сайт, посвященный изучению литературы, империализма, постколониализма». Qub.ac.uk. 30 января 2006 г. Архивировано из оригинала 27 мая 2010 г. Проверено 16 апреля 2010 г.
  2. ^ ab «Лекция 7: Английский во всем мире». Э ХистЛинг . Проверено 26 марта 2007 г.
  3. ^ Кристалл, Дэвид (2003). «Английский как глобальный язык» (PDF) . Сайт культурной дипломатии . Проверено 7 декабря 2018 г.
  4. ^ Аб Дирден, Джули (2015). «Английский язык как средство обучения — растущее глобальное явление». Британский консул .
  5. ^ abc Макаро, Эрнесто; Керл, Саманта; Каламбур, Джек; Ань, Цзяншань; Дирден, Джули (2018). «Систематический обзор преподавания английского языка в высшем образовании». Обучение языку . 51 (1): 36–76. дои : 10.1017/S0261444817000350 . ISSN  0261-4448.
  6. ^ «Интеграция содержания и языка в высшем образовании - международная ассоциация высшего образования на стыке содержания и языка». iclhe.org . Проверено 1 января 2021 г.
  7. ^ Филлипсон, Роберт (1 мая 2008 г.). «Лингва франка или лингва франкенштейния? Английский язык в европейской интеграции и глобализации1». Мировые англичане . 27 (2): 250–267. дои : 10.1111/j.1467-971X.2008.00555.x. ISSN  1467-971X.
  8. ^ Дэвид Хатчисон и Хью О'Доннелл, изд. (2014). Центры и периферии: столичная и нестоличная журналистика в двадцать первом веке. Издательство Кембриджских ученых. п. 44. ИСБН 978-1443827577.
  9. ^ «Отчет комиссии по расследованию состояния образования в Уэльсе, 1847 год». ГЕНУКИ. 13 марта 2003 года . Проверено 16 апреля 2010 г.
  10. ^ «« Гленко из истории Уэльса »опубликовано в Интернете» . Независимый . 4 января 2006 г. Проверено 16 декабря 2016 г. .
  11. ^ «КАИН: CSC: Общая школа» . Cain.ulst.ac.uk. 5 мая 1993 года . Проверено 16 апреля 2010 г.
  12. ^ [1] Архивировано 29 декабря 2006 г. в Wayback Machine.
  13. ^ Сеамас О Буахалла (1984). «Образовательная политика и роль ирландского языка с 1831 по 1981 год». Европейский журнал образования . 19 (1): 75–92. дои : 10.2307/1503260. JSTOR  1503260.
  14. ^ Машина убийств http://www.ucc.ie/celt/published/E900007-001/index.html
  15. ^ Гэльский язык в Шотландии
  16. ^ Чарльз У. Дж. Уизерс (июль 1990 г.). Гэльская Шотландия: трансформация культурного региона. Том. 80. Уайли-Блэквелл . стр. 327–329. дои : 10.2307/215314. ISBN 9781317332800. JSTOR  215314. {{cite book}}: |journal=игнорируется ( помощь )
  17. ^ Арнове, РФ; Графф, HJ (1987). Национальные кампании по повышению грамотности: исторические и сравнительные перспективы. Springer Science+Business Media . п. 61. ИСБН 978-0-306-42458-8.
  18. ^ «Евромозаика - гэльский язык в Шотландии (Великобритания)» . Uoc.es. ​Проверено 16 апреля 2010 г.
  19. ^ «Выступление Его Королевского Высочества принца Чарльза, герцога Ротсейского, в Сабхале Мор Остайге, остров Скай» . Princeofwales.gov.uk . Проверено 16 декабря 2016 г. .
  20. ^ «Официальный отчет». Шотландский парламент . 2 февраля 2005 г. Проверено 16 декабря 2016 г. .
  21. ^ Алан М. Кент , Тим Сондерс , изд. (2000). Глядя на русалку: читатель корнуоллской литературы 900–1900 гг . Издательство Фрэнсиса Бутла. п. 267. ИСБН 978-1903427019.
  22. ^ «Образование в добританской Индии». Infinityfoundation.com . Проверено 16 апреля 2010 г.
  23. ^ Джеймс Милль, Гораций Хейман Уилсон (1847). История Британской Индии, Том 6. Джеймс Мэдден. п. 1 . Проверено 16 апреля 2010 г.
  24. ^ «Западное образование в Индии девятнадцатого века». Qub.ac.uk. 4 июня 1998 года. Архивировано из оригинала 15 апреля 2009 года . Проверено 16 апреля 2010 г.
  25. ^ Фрэнсис Притчетт. «Минута об образовании (1835 г.) Томаса Бабингтона Маколея». Колумбия.edu . Проверено 16 апреля 2010 г.
  26. Раймонд Хики (6 декабря 2012 г.). Стандарты английского языка: кодифицированные варианты во всем мире. Издательство Кембриджского университета. стр. 280–. ISBN 978-1-139-85121-3.
  27. Ирен С (21 сентября 2015 г.). «Верните английский в систему». Почта Борнео . Проверено 24 апреля 2017 г.
  28. ^ Сулок Тави (10 сентября 2016 г.). «Аденан: Саравак поддержит школы с английским языком обучения». Малайская почта . Проверено 24 апреля 2017 г.
  29. ^ «Утвердить больше школ с английским языком обучения, призывает правительство» . Звезда . 14 сентября 2016 года . Проверено 24 апреля 2017 г.
  30. ^ «Восстановить государственные школы с английским языком обучения в Сабахе, - говорит Рахман». Звезда . 23 апреля 2017 года . Проверено 24 апреля 2017 г.
  31. ^ «Моситун: Верните школы с английским языком обучения» . Звезда . 24 апреля 2017 года . Проверено 24 апреля 2017 г.
  32. ^ «Поддержка английских школ Сабаха растет» . Малайская почта . 24 апреля 2017 года . Проверено 24 апреля 2017 г.
  33. ^ «Индонезийские национальные «Плюс» и международные школы». Жизнь в Индонезии . Архивировано из оригинала 5 апреля 2011 года . Проверено 10 апреля 2011 г.
  34. ^ «Путеводители для иностранных жителей и эмигрантов» . Проверено 10 апреля 2011 г.
  35. Правительство Пакистана, Министерство образования. Архивировано 8 февраля 2008 г. в Wayback Machine.
  36. ^ «18 колледжей объявлены англоязычными» . интерфейс.edu.pk . Архивировано из оригинала 30 сентября 2016 года . Проверено 16 декабря 2016 г. .
  37. ^ «Образование в Бангладеш». Sanisoft.tripod.com. Архивировано из оригинала 7 марта 2001 года . Проверено 16 апреля 2010 г.
  38. ^ «Ó Mharsa go Magla» Томаса Мак Сиомоина. Впервые опубликовано в 2006 г. ISSN 1649-3079.
  39. ^ "УРП дель МИУР". www.istruzione.it . Архивировано из оригинала 7 сентября 2015 года . Проверено 10 декабря 2018 г.
  40. ^ Э., Бальбони, Паоло (2009). Storia dell'educazione лингвистика в Италии: dalla Legge Casati alla Riforma Gelmini . Университет UTET. ISBN 9788860082725. OCLC  729959421.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  41. ^ «Веб-сайт Министерства образования Италии». www.miur.gov.it. ​Проверено 10 декабря 2018 г.
  42. ^ ab «Найдите мировую школу IB». Международный Бакалавриат . Проверено 14 декабря 2018 г.
  43. ^ "Официальная газета". www.gazzettaufficiale.it . Проверено 10 декабря 2018 г.
  44. ^ «Сайт ассоциации академического сотрудничества» (PDF) . www.aca-secretariat.be . Проверено 17 декабря 2018 г.
  45. ^ "Л 240/2010". www.camera.it . Проверено 17 декабря 2018 г.
  46. ^ "Universitaly - Gli Atenei si Presentano" . Университетский . Проверено 17 декабря 2018 г.
  47. Кавадини, Федерика (31 января 2018 г.). «Милан, остановись на международной линии политехнического университета. «L'inglese non-può mai sostituire l'italiano»». Corriere della Sera (на итальянском языке) . Проверено 17 декабря 2018 г.
  48. ^ "Корте Коститузионале". www.cortecostituzionale.it . Проверено 17 декабря 2018 г.
  49. ^ "Министерство образования и науки КР".
  50. ^ ab Азиатский банк развития (АБР), 2015, «Оценка высшего образования в Кыргызской Республике».
  51. ^ Вехтер, Бернд; Майворм, Ф. (редакторы) (2014). «Программы с преподаванием на английском языке в европейском высшем образовании: состояние дел в 2014 году» (PDF) . www.aca-secretariat.be . Проверено 7 декабря 2018 г.
  52. ^ Хультгрен, Анна Кристина (2014). «Использование английского языка в интернационализированных университетах Северной Европы: есть ли корреляция между англизированностью и мировым рейтингом?» (PDF) . Мультилингва . 33 (3–4): 389–411. doi : 10.1515/multi-2014-0018. ISSN  1613-3684. S2CID  220476022.
  53. ^ Макаро, Эрнесто; Дирден, Джули (29 сентября 2016 г.). «Отношение преподавателей высших учебных заведений к обучению на английском языке: сравнение трех стран». Исследования в области изучения и преподавания второго языка . 6 (3): 455–486. дои : 10.14746/sllt.2016.6.3.5 . ISSN  2084-1965.
  54. ^ Бриз, Рут; Санчо Гуинда, Кармен (2021). Преподавание англоязычных курсов в сфере высшего образования: руководство для неносителей языка . Лондон: Блумсбери. ISBN 978-1350169760.
  55. ^ Найт, Джейн (2013). «Изменение ландшафта интернационализации высшего образования – к лучшему или к худшему?». Перспективы: политика и практика высшего образования . 17 (3): 84–90. дои : 10.1080/13603108.2012.753957. S2CID  154581194.
  56. ^ Чо, Джинхён (2012). «Кампус на английском языке или кампус в шоке?: Корейские студенты сильно страдают от лекций на английском языке». Английский сегодня . 28 (2): 18–25. дои : 10.1017/S026607841200020X. ISSN  0266-0784. S2CID  145685083.
  57. ^ Пиллер, Ингрид (2016). Лингвистическое разнообразие и социальная справедливость: введение в прикладную социолингвистику (Первое изд.). Оксфорд. ISBN 9780199937264. ОСЛК  922220208.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  58. ^ Бриз, Рут; Санчо Гуинда, Кармен (2017). Основные компетенции для преподавания в университете на английском языке . Чам: Спрингер. ISBN 978-3319409542.
  59. ^ abc Вехтер, Бернд; Майворм, Ф. (редакторы) (2014). «Программы с преподаванием на английском языке в европейском высшем образовании: состояние дел в 2014 году» (PDF) . www.aca-secretariat.be . Проверено 7 декабря 2018 г.
  60. ^ «Министерство образования Китая одобряет прекращение более 200 китайско-иностранных совместных программ» . Проверено 3 декабря 2018 г.
  61. ^ Университет (9 апреля 2017 г.). «Кантонский диалект, путунхуа или английский? Языковая политика школьной системы Гонконга». Гонконгская свободная пресса HKFP . Проверено 2 мая 2019 г.
  62. ^ Видин, Жаклин (2010). Незаконные действия, глобальное образование английскому языку. Бристоль: вопросы многоязычия. дои : 10.21832/9781847693082. ISBN 9781847693082.
  63. ^ "Мировые рейтинги университетов Times Higher Education | Universityrankings.ch / Methodology" . www.universityrankings.ch . Проверено 17 декабря 2018 г.
  64. ^ «Мировой рейтинг университетов QS - Методология» . Лучшие университеты . 22 августа 2016 года . Проверено 17 декабря 2018 г.
  65. ^ «Почему преподавание на английском языке может быть не такой уж хорошей идеей» . Высшее образование Times (THE) . 22 ноября 2017 года . Проверено 17 декабря 2018 г.
  66. ^ Галлоуэй, Никола; Крюков, Ярослав; Нумаджири, Такуя (2017). Интернационализация, высшее образование и растущий спрос на английский язык: исследование движения за английскую среду обучения (EMI) в Китае и Японии (PDF) . Лондон: Британский Совет. ISBN 978-0-86355-862-7.
  67. ^ Димова, Слободанка; Хультгрен, Анна Кристина; Дженсен, Кристиан (2015). Обучение на английском языке в европейском высшем образовании . Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ. п. 82. ИСБН 978-1-61451-527-2.
  68. ^ Видин, Жаклин (2010). Незаконные действия: глобальное английское образование . Бристоль: вопросы многоязычия. п. 14. ISBN 978-1847693068.
  69. ^ Галлоуэй; Крюков; Нумаджири (2017). Цит . п. 7.
  70. ^ Галлоуэй; Крюков; Нумаджири (2017). Цит . п. 10.
  71. ^ ab «Должны ли неанглоязычные страны преподавать на английском языке? | Британский Совет». www.britishcouncil.org . Проверено 17 декабря 2018 г.
  72. ^ Димова; Хультгрен; Дженсен (2015). цит . п. 82.
  73. ^ Аб Видин (2010). цит . стр. 14, 15.
  74. ^ Кубота, Рюко (2003). Идеологии английского языка в Японии . Оксфорд: Blackwell Publishers Ltd., стр. 10, 15.
  75. ^ Пиллер, Ингрид (2015). Языковое разнообразие и социальная справедливость . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 174. ИСБН 978-0-19-993726-4.
  76. ^ Пиллер (2015). цит . п. 176.

Источники и дополнительная литература

Внешние ссылки