stringtranslate.com

Текстовые разночтения в Послании к Филиппийцам

Текстовые разночтения в Послании к Филиппийцам являются предметом исследования, называемого текстовой критикой Нового Завета . Текстовые разночтения в рукописях возникают, когда переписчик вносит преднамеренные или непреднамеренные изменения в текст, который воспроизводится. Сокращенный список текстовых разночтений в этой конкретной книге приведен в этой статье ниже.

Большинство изменений незначительны, и некоторые общие изменения включают удаление, перестановку, повторение или замену одного или нескольких слов, когда взгляд переписчика возвращается к похожему слову в неправильном месте исходного текста. Если их взгляд переходит к более раннему слову, они могут создать повторение (ошибка диттографии ) . Если их взгляд переходит к более позднему слову, они могут создать пропуск. Они могут прибегнуть к перестановке слов, чтобы сохранить общее значение, не нарушая контекст. В других случаях переписчик может добавить текст по памяти из похожего или параллельного текста в другом месте. В противном случае они также могут заменить часть текста оригинала альтернативным прочтением. Иногда меняется написание. Могут быть заменены синонимы. Местоимение может быть изменено на имя собственное (например, «он сказал» становится «Иисус сказал»). Греческий Новый Завет Джона Милля 1707 года, по оценкам, содержал около 30 000 вариантов в сопровождающем его текстовом аппарате [1], который был основан на «почти 100 [греческих] рукописях». [2] Питер Дж. Гарри оценивает количество неорфографических вариантов среди рукописей Нового Завета примерно в 500 000, хотя он признает, что его оценка выше, чем все предыдущие. [3]

Легенда

Руководство по сиглам (символам и сокращениям), наиболее часто используемым в тексте статьи. [4] [5]

Общая сигла
# начинающиеся с 0: унциал
# не начинается с 0: минускул
* верхний индекс: оригинальное прочтение
c верхний индекс: исправление переписчика
ms верхний индекс: индивидуальная рукопись
mss верхний индекс: несколько рукописей
pt верхний индекс: частичная аттестация
надстрочный индекс видео : неуверенное прочтение
арабский: арабские версии
arm: армянские версии
𝔐 или Byz : византийский тип текста
cop: коптские версии
sa: Саидская версия
bo: Бохарская версия
eth: Эфиопские версии
ƒ: Семейство греческих рукописей
гео: грузинские версии
гот: готические версии
it: Курсив / Ветус Латина
лат.: большинство курсивных и вульгатских
latt: все курсивные и вульгата
𝔓: ​​папирус
𝑙: индивидуально пронумерованный лекционарий
Лект: большинство или все пронумерованные лекционарии
в скобках (): приблизительное чтение
rell : все остальные сохранившиеся рукописи
слав: славянские версии
syr: сирийские версии
vg: Латинская Вульгата
ς: Текстус Рецептус
Унциальный сигла
א ‎ : Codex Sinaiticus (01)
А: Александрийский кодекс (02)
B: Ватиканский кодекс (03)
C: Кодекс Ефреми Рескриптус (04)
D ea : Кодекс Безы (05)
D p : Кодекс Кларомонтанус (06)
К е : Кодекс Кипра (017)
K ap : Кодекс Москвенсис I (018)
L e : Codex Regius (Новый Завет) (019)
Л а п : Codex Angelicus (020)
P apr : Кодекс Порфирия (025)
С: Ватиканский кодекс 354 (028)
V: Кодекс Москвенсис II (031)
W: Кодекс Вашингтонианус (032)
Z: Дублинский кодекс (035)
Γ: Кодекс Тишендорфиан IV (036)
Δ: Кодекс Сангалленсис 48 (037)
Θ: Кодекс Коридети (038)
Ξ: Кодекс Закинфский (040)
Π: Кодекс Петрополитанус (Новый Завет) (041)
Φ: Кодекс Бератинус (043)
Ψ: Кодекс Афуса Лавренсиса (044)
Ом: Кодекс Атоя Дионисия (045)
ff 1 : Кодекс Корбейенсис I
ff 2 : Кодекс Корбейенсис II
g 1 : Кодекс Сангермана I
к: Кодекс Бобиенсис
Критические издания
T8th: 8-е издание Editio Octava Critica Maior Тишендорфа
WH: Уэсткотт и Хорт (1881)
NA: Novum Testum Graece (Нестле – Аланды)
UBS: Объединенные библейские общества
ECM: Редакция Critica Maior

Текстовые варианты

Текстовые разночтения в Послании к Филиппийцам


1 Текстовые варианты в Послании к Филиппийцам 1

Филиппийцам 1:14

του θεου – א AB (D*) P Ψ 33 81 104 326 365 629 1175 1241 2464
κυρίου – F, G, Cyp
пропущено – 𝔓 46 D 2 Byz r, Маркион

1 Текстовые варианты в Послании к Филиппийцам 2

Филиппийцам 2:30

Χριστοῦ – 𝔓 46 , Б, Г, 88, 436, 1739, 1881, Ориген
τοῦ Χριστοῦ – Д, К, 181, 326, 614, 629, 630, 1877, 1984 1495, Быз, Лект
κυρίου – א c , A, P, Ψ, 33, 81, 104, 330, 451, 1241, 1962, 2127, 2492, сыр, коп, рука, эт
τοῦ θεοῦ – 1985, Златоуст
опустить – C

1 Текстовые варианты в Послании к Филиппийцам 3

Филиппийцам 3:16

τω αυτω στοιχειν – 𝔓 16 , 𝔓 46 , א, A, B, I, 33, 424, 1739, коп са, бо , эт ро
το αυτο φρονειν – 1881 г.
το αυτο φρονειν, τω αυτω στοιχειν – (D* τω αυτοι) (G συνστοιχειν) ит ар, д, е, г
το αυτο φρονειν, τω αυτω κανονι στοιχειν – (D c 436 στοιχειν κανονι) 81, 104, 330, 451, 1241, 2127, 2492
τω αυτω στοιχειν κανονι, το αυτο φρονειν – К, П, Ψ, 88, 181, 326, 424, 614, 630, 1877, 1962, 1984, 1985, 2495, Быз
τω αυτω κανονι στοιχειν, το αυτο φρονειν – 69, 1908 г.

1 Текстовые варианты в Послании к Филиппийцам 4

Филиппийцам 4:7

σωματα – FG объявление
νοηματα και τα σωματα – 𝔓 16
νοηματα – rell

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Адам Фокс, Джон Милль и Ричард Бентли: Исследование текстовой критики Нового Завета 1675–1729 (Оксфорд: Бэзил Блэквелл, 1954), стр. 105–115; Джон Милль, Novum Testum Graecum, cum lectionibusvaribus MSS (Оксфорд, 1707 г.)
  2. ^ Мецгер и Эрман (2005), стр.154
  3. ^ Питер Дж. Гарри, «Число вариантов в греческом Новом Завете: предлагаемая оценка» Исследования Нового Завета 62.1 (2016), стр. 113
  4. ^ Мецгер, Брюс Мэннинг ; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Оксфорд: Oxford University Press. С. 54, 62–86, 102–103. ISBN 0-19-516667-1.
  5. ^ Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Легенда тексткритических уведомлений». bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 4 мая 2022 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки