stringtranslate.com

Расширенная метафора

Расширенная метафора , также известная как тщеславная или устойчивая метафора , представляет собой подробное использование одной метафоры или аналогии в литературном произведении. От простой метафоры она отличается своей длиной и наличием более одной точки соприкосновения между описываемым объектом (так называемый тенор) и сравнением, используемым для его описания (транспортное средство). [1] [2] Эти последствия неоднократно подчеркиваются, открываются, переоткрываются и развиваются новыми способами. [2]

История смысла

В эпоху Возрождения этот термин (родственный слову « концепция ») обозначал идею, которая наполняла литературное произведение, — его тему. Позже оно стало обозначать расширенную и усиленную метафору, распространенную в поэзии эпохи Возрождения, а еще позже оно стало обозначать еще более сложные метафоры поэзии 17 века.

Тщеславие эпохи Возрождения, учитывая его важность в «Канцоньере » Петрарки , также называют тщеславием Петрарки. Это сравнение, в котором человеческие переживания описываются в терминах огромной метафоры (своего рода метафорической гиперболы ) — как в сравнении Петрарки между эффектом взгляда возлюбленной и солнцем, тающим снег. История поэзии показывает, что поэты часто превосходят своих предшественников, как, например, Шекспир , опирающийся на образы Петрарчана в своем сонете 130 : «Глаза моей любовницы не похожи на солнце». [3]

Поэты 17-го века и иногда так называемые поэты-метафизики расширили понятие сложной метафоры; их представление о самомнении отличается от расширенной аналогии в том смысле, что оно не имеет четкой связи между сравниваемыми вещами. [3] Хелен Гарднер в своем исследовании поэтов-метафизиков заметила, что «тщеславие — это сравнение, изобретательность которого более поразительна, чем его справедливость» и что «сравнение становится тщеславием, когда нас заставляют признавать сходство, будучи при этом сильно сознательными». непохожести». [4]

Петраршан

Тщеславие Петрарки — это форма любовной поэзии, в которой любовный интерес мужчины выражается в гиперболе . Например, любовник — корабль в бурном море, а его любовница — либо «облако темного презрения», либо солнце. [5]

Парадоксальная боль и удовольствие от любовной тоски часто описываются с использованием оксюморонов , например, объединения мира и войны, горения и замерзания и так далее. Но образы, которые были новыми в сонетах Петрарки , в его новаторском исследовании человеческих чувств, стали клише в поэзии более поздних подражателей. Ромео использует избитое петраршанское тщеславие, описывая свою любовь к Розалине как «яркий дым, холодный огонь, больное здоровье».

Вильям Шекспир

Оригинальная печать сонета 18.

В восемнадцатом сонете оратор предлагает развернутую метафору, сравнивающую свою любовь с Летом. [6] Шекспир также использует расширенные метафоры в «Ромео и Джульетте» , особенно в сцене на балконе, где Ромео предлагает расширенную метафору, сравнивающую Джульетту с солнцем.

Это восток, а Джульетта — солнце.
Встань, прекрасное солнце, и убей завистливую луну,
Кто уже болен и бледен от горя,
Что ты, ее служанка, гораздо прекраснее ее:
Не будь ее служанкой, потому что она завидует;
Ее весталка ливрея всего лишь больная и зеленая.
И никто, кроме дураков, не носит его; отбрось это. [7]

Метафизическое тщеславие

Метафизическое тщеславие часто носит творческий характер и исследует определенные части опыта. [8] Часто цитируемый пример можно найти в книге Джона Донна « Прощание: запретный траур », в которой пара, столкнувшаяся с отсутствием друг друга, сравнивается с ножками компаса . [4] [8] По сравнению с более ранним тщеславием, метафизическое тщеславие имеет поразительное, необычное качество: Роберт Х. Рэй описал его как «длинную, надуманную, гениальную аналогию». Аналогия развивается на протяжении нескольких строк, а иногда и всего стихотворения. Поэт и критик Сэмюэл Джонсон не был очарован этим тщеславием, критикуя использование «несходных образов» и «открытие оккультных сходств в вещах, явно непохожих». [8] Его суждение о том, что тщеславие было средством, в котором «наиболее разнородные идеи соединяются насилием вместе», [9] [10] часто цитируется и господствует до начала двадцатого века, когда такие поэты, как Т.С. Элиот , снова -оценил английскую поэзию XVII века. [11] Среди известных поэтов, использующих этот тип тщеславия, — Джон Донн, Эндрю Марвелл и Джордж Герберт . [8]

Более поздние примеры

ТС Элиот

Аудиокнига Т. С. Элиота « Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока »

В следующем отрывке из « Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока » Т. С. Элиот приводит пример расширенной метафоры:

Желтый туман, трущийся спиной об оконные стекла,
Желтый дым, трущийся мордой об оконные стекла.
Лизал языком по углам вечера,
Задержался на лужах, стоящих в сточных водах,
Пусть падет на его спину сажа, падающая из труб,
Проскользнул по террасе, сделал резкий прыжок,
И видя, что ночь октябрьская мягкая,
Свернулся один раз вокруг дома и уснул. [12]

Для описания тумана (тенора) используются качества (основания), которые мы связываем с кошками (транспортным средством), окрас, тереться, мордовать, облизываться, скользить, прыгать, сворачиваться, спать. [1]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ аб Торнборроу, Джоанна; Уэринг, Шан (1998). Закономерности в языке: введение в язык и литературный стиль. Психология Пресс. стр. 103–104. ISBN 0415140641.
  2. ^ Аб Браммет, Барри (2009). Техники внимательного чтения . МУДРЕЦ. стр. 81–82. ISBN 978-1412972659.
  3. ^ Аб Джонсон, К. (2012). «Сомнение». В Кушмане, Стивен; Кавана, Клэр; Рамазани, Джахан; Рузер, Пол (ред.). Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики: четвертое издание. Издательство Принстонского университета . стр. 289–91. ISBN 978-1-4008-4142-4.
  4. ^ аб Гарднер, Хелен (1985) [1957]. "Введение". Метафизические поэты. Пингвин. стр. 19–22.
  5. Наджат Исмаил Саяхан (8 июля 2014 г.). ПРОБЛЕМЫ ПРЕПОДАВАНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ НА АНГЛИЙСКИХ КАФЕДРАХ. Авторский дом . п. 58. ИСБН 978-1-4969-8399-2.
  6. ^ Обюссон, Питер Дж.; Харрисон, Аллан Г.; Ричи, Стивен М. (2005). Метафора и аналогия в естественнонаучном образовании . Спрингер. стр. 3–4. ISBN 1402038291.
  7. ^ «Ромео и Джульетта». Полное собрание сочинений Уильяма Шекспира . Массачусетский Институт Технологий . Проверено 4 ноября 2012 г.
  8. ^ abcd Рэй, Роберт Х. (1998). Компаньон Эндрю Марвелла. Тейлор и Фрэнсис . п. 106. ИСБН 978-0-8240-6248-4.
  9. Ирвин, Ян (17 мая 2005 г.). «Был ли Джон Донн Коулом Портером своего времени?». Независимый . Проверено 20 декабря 2022 г.
  10. ^ Перри, Симус (1999). Кольридж и использование разделения. Кларендон Пресс. п. 33. ISBN 9780198183976.
  11. ^ Альтегер, Дайан Б. (2002). «Метафизические поэты». В Госсене, Альберт; Госсин, Памела; Харрис, Пол; Бернштейн, Стивен Д.; Бромберг, Шелли Джарретт; Кассуто, Дэвид (ред.). Энциклопедия литературы и науки. Гринвуд. стр. 281–82. ISBN 9780313305382.
  12. ^ Элиот, Т.С. «1. Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока». Пруфрок и другие наблюдения . Бартлби.com . Проверено 4 ноября 2012 г.

Внешние ссылки