Mughal-e-Azam ( в переводе « Великий Могол ») — индийский эпический исторический драматический фильм 1960 года, снятый и спродюсированный К. Асифом . В главных ролях Притхвирадж Капур , Дилип Кумар , Мадхубала и Дурга Кхоте . Фильм повествует о любовной связи между могольским принцем Салимом (впоследствии ставшим императором Джахангиром ) ипридворной танцовщицей Анаркали . Отец Салима, император Акбар , не одобряет эти отношения, что приводит к войне между отцом и сыном.
Разработка Mughal-e-Azam началась в 1944 году, когда Асиф прочитал пьесу 1922 года под названием Anarkali, написанную драматургом Имтиазом Али Таджем , действие которой происходит во времена правления императора Акбара (1556–1605). Производство страдало от задержек и финансовой неопределенности. До начала основных съемок в начале 1950-х годов проект потерял финансиста и полностью сменил актерский состав. Производство Mughal-e-Azam обошлось дороже, чем любой предыдущий индийский фильм ; бюджет для одной последовательности песен превысил типичный для целого фильма того периода. Саундтрек, вдохновленный индийской классической и народной музыкой , состоит из 12 песен, озвученных певицей Латой Мангешкар вместе с Мохаммедом Рафи , Шамшад Бегум и классической певицей Баде Гулам Али Ханом , и часто упоминается как один из лучших в истории индийского кино .
Mughal-e-Azam имел самый широкий прокат среди всех индийских фильмов того времени, и зрители часто стояли в очереди за билетами целый день. Выпущенный 5 августа 1960 года, он побил рекорды кассовых сборов в Индии и стал самым кассовым индийским фильмом , и это звание он удерживал в течение 15 лет. Среди наград, присужденных фильму, — одна Национальная кинопремия и три премии Filmfare Awards на 8-й церемонии вручения премии Filmfare Awards . Mughal-e-Azam стал первым черно-белым фильмом на хинди, который был раскрашен с помощью цифровых технологий , и первым фильмом на любом языке, который был повторно выпущен в кинотеатрах. Цветная версия, выпущенная 12 ноября 2004 года, также имела коммерческий успех.
Фильм широко считается вехой в своем жанре, заслужив похвалу критиков за его величие и внимание к деталям, а также за игру актеров (особенно Мадхубалы, которая была номинирована на премию Filmfare Award за лучшую женскую роль ). Киноведы приветствовали его изображение вечных тем, но сомневаются в его исторической точности. Это был самый дорогой индийский фильм, снятый до того момента.
Император Акбар , у которого нет наследника мужского пола, совершает паломничество в святилище, чтобы помолиться, чтобы его жена Джодхабай родила сына. Позже служанка приносит императору весть о рождении сына. Обрадованный тем, что его молитвы были услышаны, Акбар отдает служанке свое кольцо и обещает дать ей все, что она пожелает.
Сын, принц Салим , вырастает избалованным, легкомысленным и самовлюбленным. Отец отправляет его на войну, чтобы научить его мужеству и дисциплине. Четырнадцать лет спустя Салим возвращается как выдающийся солдат и влюбляется в придворную танцовщицу Надиру, дочь служанки, которая принесла императору весть о рождении его сына. Император переименовал Надиру в Анаркали , что означает «цветок граната». Их отношения раскрывает ревнивая Бахар, танцовщица более высокого ранга, которая хочет, чтобы принц Салим полюбил ее, чтобы она могла однажды стать императрицей. Не сумев завоевать любовь Салима, она раскрывает его запретные отношения с Анаркали. Салим умоляет жениться на Анаркали, но его отец отказывается и заключает ее в тюрьму. Несмотря на ее обращение, Анаркали отказывается отвергнуть Салима, как того требует Акбар.
Салим восстает и собирает армию, чтобы противостоять Акбару и спасти Анаркали. Побежденный в битве, Салим приговорен к смерти своим отцом, но ему говорят, что приговор будет отменен, если Анаркали, которая теперь скрывается, будет передана, чтобы умереть вместо него. Анаркали сдается, чтобы спасти жизнь принца, и ее приговаривают к смерти через погребение заживо. Перед тем, как ее приговор приводят в исполнение, она умоляет провести несколько часов с Салимом в качестве его фиктивной жены. Ее просьбу удовлетворяют, поскольку она согласилась напоить Салима наркотиками, чтобы он не смог помешать ее погребению.
Когда Анаркали замуровывают, Акбар вспоминает, что он все еще должен ее матери услугу, ведь именно она принесла ему весть о рождении Салима. Мать Анаркали умоляет сохранить жизнь дочери. Император меняет свое решение, но, хотя он и хочет освободить Анаркали, он не может этого сделать из-за своего долга перед страной. Поэтому он организует ее тайный побег в изгнание вместе с матерью, но требует, чтобы пара жила в безвестности, и чтобы Салим никогда не узнал, что Анаркали все еще жива.
Урду -драматург Имтиаз Али Тадж написал пьесу о любви Салима и Анаркали в 1922 году, [7] [8] основанную больше на легенде 16-го века, чем на фактах. [9] Вскоре была снята сценическая версия, а затем последовали экранизации. [10] Ардешир Ирани снял немой фильм «Анаркали » в 1928 году и переделал его со звуком в 1935 году. [10] В начале 1940-х годов история Анаркали вдохновила продюсера Шираза Али Хакима и молодого режиссера К. Асифа (Каримуддина Асифа) на создание еще одной экранизации, которую они назвали «Могол-и-Азам» . [11] Они наняли четырех урду-писателей для разработки сценария и диалогов: Амана ( отца Зинат Аман , также известного как Аманулла Хан), Ваджахата Мирзу , Камаала Амрохи и Эхсана Ризви. [11] Неизвестно, как писатели сотрудничали или делились своей работой, но в 2010 году The Times of India заявила, что их «мастерство поэтического языка урду и его выражения присутствует в каждой строке, придавая фильму с его богатыми сюжетами и сложными персонажами оттенки шекспировской драмы». [12] Когда сценарий приближался к завершению, Асиф пригласил Чандру Мохана , Д.К. Сапру и Наргис на роли Акбара, Салима и Анаркали соответственно. [13] [14] Съемки начались в 1946 году на студии Bombay Talkies . [15]
Проект столкнулся с многочисленными препятствиями, которые вынудили его временно отказаться. Политическая напряженность и общественные беспорядки, окружавшие раздел Индии и обретение ею независимости в 1947 году, остановили производство. Вскоре после раздела Шираз Али переехал в Пакистан , оставив Асифа без финансиста. [14] [15] Актер Чандра Мохан перенес сердечный приступ и умер в 1949 году. [16] Шираз Али ранее предполагал, что бизнес-магнат Шапурджи Паллонджи мог бы профинансировать фильм. Хотя Паллонджи ничего не знал о кинопроизводстве, в 1950 году он согласился профинансировать фильм из-за своего интереса к истории Акбара. [17] [18] Затем производство было возобновлено с новым составом. [17]
Полагая, что фильм был отменен, Камал Амрохи, один из сценаристов, который также был режиссером, планировал снять фильм на ту же тему сам. Когда Асиф столкнулся с ним, он согласился отложить проект. [19] Другой не связанный с этим фильм, основанный на той же пьесе, был Anarkali Нандлала Джасвантала , в главных ролях Бина Рай и Прадип Кумар , который стал самым кассовым фильмом на хинди 1953 года. [20]
Асиф изначально отклонил кандидатуру Дилипа Кумара на роль принца Салима. [13] Кумар не хотел сниматься в историческом фильме, но принял эту роль по настоянию продюсера фильма. [21] По словам Кумара, «Асиф доверял мне достаточно, чтобы полностью предоставить мне создание образа Салима». [22] Кумар столкнулся с трудностями во время съемок в Раджастхане из-за жары и бронежилета, который он носил. [22] Роль Анаркали сначала была предложена Нутан , но она отказалась; [23] Сурайя рассматривалась на эту роль, но в конечном итоге она досталась Мадхубале, которая жаждала значимой роли. [24] [25] После подписания контракта на фильм Мадхубале была выплачена авансом сумма в размере 1 лакха рупий , что было самой высокой суммой для любого актера/актрисы в то время. [26] Она страдала от врожденного порока сердца , [27] что было одной из причин, по которой она иногда падала в обморок на съемочной площадке; она также получила ссадины на коже во время съемок тюремных сцен, но была полна решимости закончить фильм. [28]
Чтобы стать персонажем императора Акбара, Притхвирадж Капур, как сообщается, «полностью полагался на сценарий и режиссера». [14] До того, как его гримировали, Капур заявлял: « Prithviraj Kapoor ab jaa rahaa hai » («Притхвирадж Капур сейчас уходит»); после грима он заявлял: « Akbar ab aa rahaa hai » («Акбар сейчас придет»). Капур столкнулся с трудностями из-за своих тяжелых костюмов и получил волдыри на ногах после ходьбы босиком по пустыне для одной из сцен. [14] Лэнс Дейн, фотограф, который был на съемочной площадке во время съемок, вспоминал, что Капур с трудом запоминал свои реплики в некоторых сценах; он упомянул одну сцену, в которой Капуру потребовалось 19 дублей , чтобы правильно ее сыграть. [29] Во время съемок Капуру, который сидел на диете, Асиф сказал, чтобы он набрал потерянный вес для своего изображения Акбара. [29] Дурга Кхоте была выбрана на роль жены Акбара Джодхабай, [30] а Нигяр Султана на роль танцовщицы Бахар. [31] Закир Хуссейн , который позже стал мастером игры на табла , изначально рассматривался на роль молодого принца Салима, но это стала дебютная роль Джалала Аги , который позже исполнил песню «Mehbooba Mehbooba» из Sholay (1975). [7]
Производственный дизайн фильма, возглавляемый арт-директором MK Syed, был экстравагантным, и на возведение некоторых декораций ушло шесть недель. Фильм, в основном снятый в студийных декорациях, спроектированных для представления интерьера дворца Моголов, отличался роскошной обстановкой и водными элементами, такими как фонтаны и бассейны, [32] создавая ощущение голливудского исторического эпоса того периода. Песня " Pyar Kiya To Darna Kya " была снята в Mohan Studios на декорациях, построенных как копия Шиш Махала в Лахорском форте . Декорации были известны своими размерами: длина 150 футов (46 м), ширина 80 футов (24 м) и высота 35 футов (11 м). [14] Широко обсуждаемым аспектом было наличие многочисленных небольших зеркал из бельгийского стекла, которые были изготовлены и спроектированы рабочими из Фирозабада . [33] Строительство декораций заняло два года, и они обошлись в более чем 1,5 миллиона рупий (оценено примерно в 314 000 долларов США в 1960 году), [a] [34] больше, чем бюджет целого индийского фильма того времени. Финансисты фильма опасались банкротства из-за высокой стоимости производства. [21]
Для изготовления реквизита были наняты мастера со всей Индии. Костюмы были разработаны компанией Makhanlal and Company [35] , а портные из Дели , искусные в вышивке зардози, сшили костюм Моголов. [35] Обувь была заказана из Агры , ювелирные изделия были сделаны ювелирами в Хайдарабаде , короны были разработаны в Колхапуре , а кузнецы из Раджастхана изготовили арсенал (который включал щиты, мечи, копья, кинжалы и доспехи). Зардози на костюмах также были сшиты дизайнерами из Сурата . [21] [35] [36] Статуя Господа Кришны , которому молилась Джодхабай, была сделана из золота. В сценах с заключенной Анаркали на Мадхубалу были надеты настоящие цепи. [14] Сообщается, что в битве между Акбаром и Салимом участвовало 2000 верблюдов, 400 лошадей и 8000 солдат, в основном из 56-го полка индийской кавалерии Джайпура. [ 37] Дилип Кумар рассказывал о сильной жаре во время съемок сцены в пустыне Раджастхана, одетый в полную броню. [22]
Основные съемки фильма «Могол-и-Азам» начались в начале 1950-х годов. [21] Сообщается, что каждая сцена снималась трижды, [38] поскольку фильм производился на хинди / урду , тамильском и английском языках. В конечном итоге фильм был дублирован на тамильском языке и выпущен в 1961 году под названием «Акбар» , [39] [40] но коммерческий провал этой версии привел к отказу от запланированного английского дубляжа, для которого рассматривались британские актеры. [21] Асиф сопровождала большая съемочная группа, в которую входили его помощники режиссера С. Т. Заиди, Халид Ахтар , Суриндер Капур (помогал в основном для английской версии), [14] и еще пять человек. [41] В состав съемочной группы также входили оператор Р. Д. Матур, хореограф Лачху Махарадж , [42] менеджер по производству Аслам Нури, оператор М. Д. Аюб, редактор Дхарамавир, визажисты П. Г. Джоши и Абдул Хамид, а также звукорежиссер Акрам Шейх. [41]
Некоторые эпизоды фильма снимались с использованием до 14 камер, что значительно больше нормы того времени. [14] Было много трудностей с освещением фильма ; как сообщается, оператору Матуру требовалось восемь часов, чтобы осветить один кадр. Всего потребовалось 500 съемочных дней по сравнению с обычным графиком от 60 до 125 съемочных дней в то время. [14] Из-за очень большого размера декораций Шиш Махал освещение обеспечивалось фарами 500 грузовиков и около 100 отражателей. [43] Наличие зеркал на съемочной площадке вызывало проблемы, так как они сверкали под светом. Иностранные консультанты, включая британского режиссера Дэвида Лина , сказали Асифу забыть об этой идее, так как они чувствовали, что невозможно снимать сцену при интенсивном ярком свете. Асиф ограничился съемочной площадкой с командой по освещению, [44] и впоследствии преодолел проблему, покрыв все зеркала тонким слоем воска, тем самым подавив их отражательную способность. [14] Матур также использовал стратегически расположенные полоски ткани для реализации «отражённого освещения», которое уменьшало блики. [39]
Такова была всесторонняя приверженность, что никто не считал задержку утомительной. Мы были достаточно опытны, чтобы знать, что фильм, включающий в себя такое подавляющее мастерство, мельчайшую детализацию, массовое собрание артистов и рабочих групп, напряженные графики с большими группами артистов и обученных животных, дневные и ночные съемки, не может быть простым делом. [22]
— Дилип Кумар о продолжительности съемок
Во время съемок возникло множество проблем и задержек в производстве, и в какой-то момент Асиф подумывал отказаться от проекта. [45] Кумар защищал длительную продолжительность съемок, ссылаясь на огромную логистику фильма и объясняя, что весь актерский состав и съемочная группа «прекрасно осознавали, какую тяжелую работу [им] придется проделать, а также какую ответственность [им] придется взять на себя». [22]
Производство также страдало от финансовых проблем, и Асиф несколько раз превышал бюджет. [24] Окончательный бюджет фильма является предметом споров. Некоторые источники утверждают, что производство Mughal-e-Azam обошлось в 10,5 миллионов рупий [21] [46] (около 2,25 миллионов долларов США на тот момент) [46], в то время как другие утверждают, что оно стоило 15 миллионов рупий (около 3 миллионов долларов США). [14] [27] [47] [48] Это сделало Mughal-e-Azam самым дорогим индийским фильмом того периода. По ряду оценок бюджет фильма с поправкой на инфляцию составлял от 500 миллионов до 2 миллиардов рупий . Бюджетная ситуация напрягла отношения между Асифом и Паллонджи, в то время как производство также столкнулось с трудными отношениями между другими членами съемочной группы; разногласия возникли между Асифом и Кумаром, когда первый женился на сестре последнего. [24] Другим источником проблем были романтические отношения и окончательный разрыв Кумара и Мадхубалы, которые встречались в течение девяти лет. [49]
Фильм Сохраба Моди « Джханси Ки Рани» (1953) стал первым индийским фильмом, снятым в цвете, [50] [51] и к 1957 году цветное производство стало все более распространенным. Асиф снял одну катушку «Mughal-e-Azam» , включая песню «Pyar Kiya To Darna Kya», в цвете . Впечатленный результатом, он снял еще три катушки в цвете, ближе к кульминации истории. Посмотрев их, он потребовал полной пересъемки в цвете, разозлив нетерпеливых дистрибьюторов, которые не желали мириться с дальнейшими задержками. Впоследствии Асиф выпустил «Mughal-e-Azam» частично цветным, хотя он все еще надеялся увидеть полный фильм в цвете. [52]
К концу съёмок было использовано более миллиона футов негатива, что потребовало значительного редактирования. [14] Ряд песен были вырезаны из-за хронометража, который в итоге составил 197 минут. [53] Почти половина песен, записанных для фильма, не вошла в финальную версию. [44]
Mughal-e-Azam — это семейная история, подчеркивающая различия между отцом и сыном, долг перед обществом над семьей, а также испытания и невзгоды женщин, особенно куртизанок . По словам Рэйчел Дуайер, автора книги Filming the Gods: Religion and Indian Cinema , фильм подчеркивает религиозную терпимость между индуистами и мусульманами . Примерами служат сцены присутствия индуистской королевы Джодхабай при дворе мусульманина Акбара, пение индуистской религиозной песни Анаркали и участие Акбара в праздновании Джанмаштами , во время которого Акбар показан тянущим за веревку, чтобы раскачать качели с идолом Кришны на них. [54] Кинокритик Мукул Кесаван заметил, что он не смог вспомнить ни одного другого фильма о любви между индуистами и мусульманами, в котором женщина (Джодхабай) была бы индуисткой. [55] Ученые Бхаскар и Аллен описали фильм как живую картину «исламской культуры», что подтверждается его богато украшенными декорациями, музыкальными эпизодами, такими как сцена каввали , и целомудренными диалогами на урду. [56] На протяжении всего фильма мусульмане отчетливо изображены как правящий класс, который не только одевался по-другому, но и говорил сложными персидскими диалогами. Они выглядят «отдельными и отделенными от основной массы». [57]
Киновед Стивен Тео утверждает, что «Могол-и-Азам» — это «национальная аллегория», стилистический способ присвоения истории и наследия для подчеркивания национальной идентичности. [58] Он считает, что высокомерие Бахар олицетворяет силу государства, а эмоции Анаркали, которые являются очень личными, олицетворяют частную личность. [59] Тео утверждает, что тема романтической любви, побеждающей социальное различие классов и иерархию власти, а также величие съемок способствуют привлекательности фильма. [56] Автор Ашис Нанди прокомментировал поэтическое качество диалога, сказав, что «персонажи « Могол-и-Азам» не просто говорят — они совершенствуют общение, они очищают его, они кристаллизуют его во множество граненых сверкающих драгоценных камней, они делают поэзию обычного языка». [60] Гаури Рамнараян из The Hindu также подчеркнул силу диалогов в фильме, поскольку они «создают не только атмосферу этой исторической драмы, но и запечатлевают характер и ситуацию. Каждый слог дышит силой и эмоциями». [61]
Филипп Лютгендорф , ученый из Университета Айовы , заявил, что, хотя тема конфликта между страстной индивидуальной любовью и семейным долгом может быть очень распространена в индийском кинопроизводстве с бесконечными кинематографическими перестановками, «чрезмерная проработка темы К. Асифа остается в своем классе сама по себе». [62] Кроме того, император Акбар борется между своими личными желаниями и своими обязанностями перед нацией. [62] Ашис Нанди отметил, что помимо конфликта между Акбаром и его сыном, существует также «неписаный союз» между Акбаром и Бахар, который усугубляет проблемы Анаркали. Он также считал, что это подчеркивает «идею справедливости и понятие безусловной любви» для поддержания традиций. [63] Песня «Pyar Kiya To Darna Kya», исполненная Анаркали, была показателем ее неповиновения общественным нормам. [64] Главное отличие от оригинальной истории заключается в том, что в то время как более ранние фильмы «Анаркали», основанные на истории Имтиаза Али Таджа, заканчивались трагедиями, К. Асиф создал относительно счастливый конец, в котором Акбар амнистирует Анаркали, позволяя ей сбежать через секретный маршрут туннелей под ложным дном ее тюремной стены, хотя его сын вынужден страдать, веря в ее гибель. [65]
Фильм основан на легенде, но в него вкладывают веру по крайней мере два текста, которые утверждают существование Анаркали в исторический период императора Акбара (1556–1605). В одной из книг говорится, что в 1615 году Салим построил мраморную гробницу на могиле Анаркали в Лахоре , когда он стал императором Джехангиром. [66] На гробнице есть персидская надпись, которая гласит: Ta Kiyamat shukr geom kardgate khwesh ra, Aah garman bez benaam roo-e yare khwesh ra («Ах! Если бы я мог снова увидеть лицо моей любви, я бы благодарил моего Бога до дня воскресения»). Автор пьесы, положенной в основу фильма, Имтиаз Али Тадж, считал, что легенда не имеет исторической основы [67] , но историки предположили, что Анаркали могла быть художницей, танцовщицей или куртизанкой, или одной из жен Акбара и матерью единокровного брата Салима принца Данияла. [52] [68] В то время как более ранняя версия фильма этой истории, Анаркали (1952), содержала оговорку о том, что история не имеет исторической основы, Могол-и-Азам не делал подобных заявлений. [66]
Mughal-e-Azam допускает многочисленные вольности с историческими фактами. Историк Алекс фон Танцельманн говорит, что хотя настоящий Салим был заядлым потребителем алкоголя и опиума с 18 лет, он не обязательно был озорным мальчиком, как показано в фильме. Когда Салим фильма возвращается из армии, он изображен как мягкий и романтичный герой, в отличие от настоящего Салима, который был задокументирован как жестокий пьяница, который часто избивал людей до смерти. Настоящий Салим действительно возглавил восстание против своего отца, пытался заменить его на посту императора и убил друга Акбара Абу аль-Фазла в 1602 году, но фильм приписывает эти действия его желанию жениться на Анаркали, что исторически неточно. [52] [68] Кроме того, были также расхождения в декорациях, костюмах и музыке фильма. Шиш Махал, на самом деле королевская баня королевы, был изображен в фильме как танцевальный зал, и гораздо больше. Были изображены музыкальные и танцевальные стили 19 века, хотя история происходит в 16 веке. Например, тхумри , полуклассическая музыкальная форма, разработанная в 19 веке, принята в танцевальной последовательности в стиле катхак , который является танцевальной формой 16 века. [68]
Саундтрек был написан музыкальным руководителем Наушадом , а слова были написаны Шакилом Бадаюни . После того, как возникла идея фильма, Асиф посетил Наушада и вручил ему портфель с деньгами, сказав ему сделать «памятную музыку» для Mughal-e-Azam . Оскорбленный явным представлением о деньгах как о средстве получения качества, Наушад выбросил ноты в окно, к удивлению своей жены. Впоследствии она помирила двух мужчин, и Асиф извинился. С этим Наушад принял предложение написать саундтрек к фильму. [69] Как и большинство саундтреков Наушада, песни Mughal-e-Azam были в значительной степени вдохновлены индийской классической музыкой и народной музыкой , в частности рагами, такими как Darbari , Durga , использованными в композиции «Pyar Kiya To Darna Kya», [70] и Kedar , использованными в «Bekas Pe Karam Keejeye». [71] Он также широко использовал западные классические оркестры и хоры, чтобы добавить великолепия музыке. [72] Саундтрек содержал в общей сложности 12 песен, которые были исполнены певцами и исполнителями классической музыки. Эти песни составляют почти треть хронометража фильма. [73]
Художник Г. Камбл был переманен из Раджкамал Каламандир В. Шантарама , чтобы нарисовать плакаты. [74] [75] Камбл также создавал кинопоказы в театре Маратха Мандир . [76] Асифу нужно было купить все доступные запасы краски Winsor & Newton в Индии по цене 6 лакхов рупий , чтобы Камбл мог создавать качественные произведения искусства для своих щитов. [77] Камбл, которому предложили большую сумму в 8 лакхов рупий за его работу над кадрами из «Могол-и-Азам» , в итоге не получил никакой компенсации из-за мошенничества. [75]
«Логика Асифа была предельно ясна – он снял фильм, которым все, кто с ним был связан, будут гордиться на протяжении поколений. И он оказался прав». [78]
—КК Рай из Stardust о ценах дистрибьюторов, указанных Асифом.
На момент выхода фильма «Великие Моголы» типичный хинди-фильм собирал плату за распространение в размере ₹ 300 000–400 000 (около 63 000–84 000 долларов США в 1960 году) [a] за территорию. Асиф настаивал, что он продаст свой фильм дистрибьюторам не менее чем за ₹ 700 000 за территорию. Впоследствии фильм был фактически продан по цене ₹ 1,7 миллиона (356 000 долларов США) [a] за территорию, что удивило Асифа и продюсеров. Таким образом, он установил рекорд по самой высокой плате за распространение, полученной любым хинди-фильмом в то время. [78]
Премьера фильма «Mughal-e-Azam» состоялась в тогда еще новом кинотеатре Maratha Mandir в Мумбаи на 1100 мест . [27] [79] [80] Отражая характер фильма, фойе кинотеатра было оформлено в стиле дворца Моголов, а снаружи была установлена 40-футовая (12-метровая) фигура Притхвираджа Капура. [81] Декорации «Sheesh Mahal» были перевезены из студии в кинотеатр, где владельцы билетов могли зайти внутрь и ощутить его величие. [82] Приглашения на премьеру были отправлены в виде «королевских приглашений» в форме свитков , которые были написаны на урду и выглядели как « Akbarnama» , официальная хроника правления Акбара. [83] Премьера прошла с большой помпой, с большими толпами и обширным присутствием СМИ, в дополнение к тому, что на ней присутствовала большая часть киноиндустрии, [14] хотя Дилип Кумар не присутствовал на мероприятии из-за своего спора с Асифом. Катушки фильма прибыли в премьерный кинотеатр на украшенном слоне, в сопровождении музыки горнов и шехнаи . [22] [27]
За день до открытия бронирования билетов на фильм, как сообщается, около 100 000 человек собрались у Маратха Мандира, чтобы купить билеты. [14] Билеты, самые дорогие на хинди-фильмы в то время, представляли собой талоны, содержащие текст, фотографии и мелочи о фильме, и теперь считаются предметами коллекционирования . [84] Они продавались по 100 рупий (что в 1960 году составляло около 21 доллара США), [a] по сравнению с обычной ценой в 1,5 рупии (0,31 доллара США). [a] [85] Бронирование билетов сопровождалось таким хаосом, что потребовалось вмешательство полиции. Сообщалось, что люди ждали в очередях по четыре-пять дней, и им доставляли еду из дома через членов семьи. [86] Впоследствии Маратха Мандир закрыл бронирование на три недели. [14]
Mughal-e-Azam был выпущен 5 августа 1960 года в 150 кинотеатрах по всей стране, установив рекорд самого широкого проката для хинди-фильма. [21] Он стал крупным коммерческим успехом, заработав ₹ 4 миллиона (US$ 839,000) [a] за первую неделю, [87] [88] в конечном итоге заработав чистый доход в ₹ 55 миллионов (US$ 11,530,000), [a] и принеся прибыль в размере ₹ 30 миллионов для продюсеров. Mughal-e-Azam также пережил длительный кинотеатральный прокат, показываясь при полной загрузке в Maratha Mandir в течение трех лет. [81] Таким образом, фильм стал самым кассовым хинди-фильмом, превзойдя Mother India (1957), и удерживал этот рекорд до тех пор, пока Sholay (1975) не превзошел его чистый доход. [21] [27] С точки зрения валового дохода, Mughal-e-Azam заработал ₹110 миллионов ( $23,11 миллионов ). [1] [89]
По словам Зии Ус Салама из The Hindu в 2009 году, «Великий Могол» стал самым кассовым фильмом на хинди всех времен, если учесть инфляцию. [90] По данным сайта кассовых сборов Box Office India в январе 2008 года, скорректированный чистый доход фильма составил бы ₹1,327 миллионов , что присвоило бы ему звание «Блокбастер всех времен». [91] По данным Box Office India в июне 2017 года, «Великий Могол» мог иметь более 100 миллионов просмотров в отечественном прокате, больше, чем такие фильмы, как «Навеки влюблённые» (1994) и «Бахубали 2» (2017). [92] По данным финансовой газеты Mint , скорректированный чистый доход фильма «Великий Могол» в 2017 году составил 13 миллиардов рупий ( 200 миллионов долларов США ). [93] В 2011 году он был признан самым кассовым фильмом на хинди с большим отрывом, если скорректировать его с учетом инфляции цен на золото по версии Box Office India, с скорректированным чистым валовым сбором в размере 1234,95 крор рупий. Список был составлен с использованием относительной цены на золото в разные годы, чтобы получить гипотетическую текущую стоимость кассовых сборов прошлых фильмов, которая, по мнению отраслевого журнала, была более подходящей мерой сравнения по сравнению с официальными ставками инфляции цен на билеты. [94]
Mughal-e-Azam получил всеобщее признание индийских критиков; каждый аспект фильма был оценен. [95] [96] Обзор от 26 августа 1960 года [97] в Filmfare назвал его «историческим фильмом ... работой команды творческих художников, привлеченных из разных сфер мира искусства». Его также описывали как «дань воображению, упорному труду и щедрости его создателя, г-на Асифа. За его величие, красоту и затем выступления артистов он должен стать вехой в индийских фильмах». [98] Другой современный обзор от The Indian Express сосредоточился на актерских и танцевальных «дарах» Мадхубалы. [99]
С 2000 года рецензенты описывали фильм как «классику», «эталон» или «веху» в истории индийского кино. [7] [22] В 2011 году Анупама Чопра назвал его «лучшим фильмом на хинди, когда-либо созданным» и «апофеозом формы хинди-кино», отметив особенно актерскую игру, драму отца и сына и песенные эпизоды. [100] Динеш Рахеджа из Rediff назвал фильм классикой, которую обязательно нужно посмотреть, сказав, что «произведение искусства — это единственная фраза, чтобы описать эту историческую картину, чьи величественные дворцы и фонтаны имеют эпический размах, а чья душераздирающая сердцевина романтики имеет нежность прикосновения перышка». [7] Суджата Гупта из Planet Bollywood дала фильму девять из десяти звезд, назвав его «обязательным к просмотру», который «захватил интерес людей на протяжении поколений». [101]
KK Rai в своей рецензии для Stardust заявил: «Можно сказать, что величие и винтажный характер «Великих моголов» невозможно повторить, и он будет запомнен как один из самых значимых фильмов, снятых в этой стране». [78] Зия Ус Салам из The Hindu описал «Великих моголов» как фильм, который люди захотят смотреть снова и снова. [24] Раджа Сен из Rediff сравнил фильм со «Спартаком» (1960) и сказал: « Великие моголов» — это потрясающе, ошеломляюще подавляющее, великолепное зрелище, полностью свободное от компьютерной графики и нелинейных трюков, гигантский подвиг... ну, могольских масштабов!» [102] Лора Бушелл из BBC оценила фильм на четыре звезды из пяти, посчитав его «эталоном как для индийского кино, так и для кинематографического величия в целом», и отметив, что «Великие моголов» был эпическим фильмом во всех отношениях. [103] Наман Рамачандран, рецензируя фильм для Британского института кино , отметил изображение религиозной терпимости и сказал, что фильм имеет нежное сердце. [104]
Насрин Мунни Кабир , автор книги «Бессмертный диалог Могол-и-Азам» К. Асифа , сравнила фильм с бриллиантом Кох-и-Нур за его непреходящую ценность для индийского кино. [22] Outlook в 2008 году и Hindustan Times в 2011 году заявили, что сцена, в которой Салим касается Анаркали страусиным пером, была самой эротичной и чувственной сценой в истории индийского кино. [25] [105]
На Национальной кинопремии 1961 года фильм «Могол-и-Азам» получил Национальную кинопремию за лучший художественный фильм на хинди . [106] На премии Filmfare Awards 1961 года фильм « Могол-и-Азам» был номинирован в семи категориях: «Лучший фильм» , «Лучший режиссер» (Асиф), «Лучшая актриса» (Мадхубала), [25] «Лучший закадровый певец » (Мангешкар), «Лучшая музыка» (Наушад), [107] «Лучшая операторская работа» (Матур) и «Лучший диалог» (Аман, Ваджахат Мирза, Камал Амрохи и Эхсан Ризви), получив награды за «Лучший фильм», «Лучшую операторскую работу» и «Лучший диалог». [108] [109]
«Великие мухафазы» был первым черно-белым фильмом на хинди, который был раскрашен в цифровом виде , и первым фильмом, который был повторно выпущен в кинотеатрах. [110] Sterling Investment Corporation, владелец отрицательных прав [111] и подразделение Shapoorji Pallonji Group , взялась за реставрацию и раскрашивание «Великих мухафаз» и назначила Дипеша Салгию дизайнером и режиссером проекта. [112] Первоначально они обратились за помощью к голливудским руководителям, но посчитали, что цены на продажу, варьирующиеся от 12 до 15 миллионов долларов, слишком высоки. [110] В 2002 году Умар Сиддики, управляющий директор Индийской академии искусств и анимации (IAAA), предложил улучшить его в цифровом виде за малую часть стоимости. [110] Чтобы убедить Shapoorji Pallonji Group, одну из самых богатых компаний Индии, [48] в коммерческой жизнеспособности проекта, IAAA раскрасила четырехминутный клип и показала его им. Они одобрили и дали проекту добро. Шапурджи Мистри, внук продюсера Шапурджи Паллонджи Мистри, посчитал это подходящей данью уважения, чтобы завершить нереализованную мечту своего деда раскрасить весь фильм. [113]
Первым шагом к колоризации было восстановление оригинальных негативов , которые находились в плохом состоянии из-за обширной печати негатива во время первоначального театрального выпуска. [113] Дорогостоящая и трудоемкая реставрация была необходима перед тем, как можно было провести колоризацию. Негатив был очищен от грибкового роста, поврежденные части были восстановлены, а отсутствующие части кадров были восстановлены. [114] После очистки каждый из 300 000 кадров негатива был отсканирован в файл размером 10 мегабайт , а затем был восстановлен в цифровом виде. [14] Вся работа по реставрации была выполнена Acris Lab, Ченнаи. [115] Диалоги в оригинальной звуковой дорожке также были в плохом состоянии сохранности, что потребовало очистки звука в Chace Studio в Соединенных Штатах. Фоновая партитура и вся музыкальная дорожка были воссозданы Наушадом и Уттамом Сингхом. [50] Для песен оригинальные голоса таких певцов, как Лата Мангешкар, Баде Гулам Али Хан и Мохаммед Рафи, были извлечены из оригинального смикшированного трека и воссозданы с помощью перезаписанной партитуры в формате объемного звука 6.1. [116]
Процессу колоризации предшествовало обширное исследование. Художественные отделы посещали музеи и изучали литературу для получения информации о типичных цветах одежды того времени. Сиддики изучал технологию, используемую для колоризации черно-белой голливудской классики. Команда также обратилась за советом и предложениями к ряду экспертов, включая Дилипа Кумара, художника-постановщика Нитина Чандраканта Десаи и историка из Университета Джавахарлала Неру в Дели. [113] Чтобы провести колоризацию, Сиддики собрал команду из примерно 100 человек, включая компьютерных инженеров и специалистов по программному обеспечению, и организовал ряд художественных отделов. Весь проект координировал Дипеш Салгиа, который сотрудничал с такими компаниями, как Iris Interactive и Rajtaru Studios, для выполнения колоризации. [14] Задача контролировалась и курировалась продюсерами, которые получали ежедневные обновления и отчеты о ходе работы. [113]
Команда по колоризации потратила 18 месяцев на разработку программного обеспечения для раскрашивания кадров под названием «Effects Plus», которое было разработано для приема только тех цветов, оттенок которых соответствовал бы оттенку серого, присутствующему в оригинальном фильме. Это гарантировало, что добавленные цвета были максимально приближены к реальному цвету; [114] подлинность окраски была позже проверена, когда костюм, используемый в фильме, был извлечен со склада, и было обнаружено, что его цвета очень близки к цветам в фильме. Каждый кадр был окончательно скорректирован вручную, чтобы довести внешний вид до совершенства. [117] Фактический процесс колоризации занял еще 10 месяцев. [114] Сиддики сказал, что это был «кропотливый процесс, когда мужчины работали круглосуточно, чтобы завершить проект». [118] Точная стоимость колоризации является предметом споров, существуют самые разные оценки: от 20 миллионов рупий (240 000 долларов США) [118] до 50 миллионов рупий , [48] [119] или 100 миллионов рупий . [113]
Цветная версия фильма была выпущена в кинотеатрах 12 ноября 2004 года в 150 [14] копиях по всей Индии, 65 из которых были в Махараштре . Премьера нового релиза состоялась в кинотеатре Eros Cinema в Мумбаи. Дилип Кумар, который не присутствовал на оригинальной премьере, присутствовал. [120] Цветная версия была смонтирована до 177 минут, [114] [121] по сравнению со 197 минутами оригинальной версии. [53] Новый релиз также включал цифровую переработанную звуковую дорожку, созданную при содействии Наушада, оригинального композитора. [122] Релиз в праздничные выходные Дивали сопровождался тремя другими крупными релизами: Veer-Zaara , Aitraaz и Naach . Он стал 19-м самым кассовым индийским фильмом года, уступив Aitraaz и Veer-Zaara (самым кассовым), но опередив Naach . [123]
«Mughal-e-Azam» стал первым полнометражным художественным фильмом, раскрашенным для повторного показа в кинотеатрах; хотя некоторые голливудские фильмы были раскрашены ранее, они были доступны только для домашних носителей. Впоследствии он был отобран для семи международных кинофестивалей, включая 55-й Берлинский международный кинофестиваль . [14] [124] После выхода фильм привлек толпы в кинотеатры, [22] с общей заполняемостью в 90 процентов. [118] Впоследствии он продержался в прокате 25 недель. [125] Хотя некоторые критики жаловались, что цвета были «психоделическими» или «неестественными», другие приветствовали усилия как технологическое достижение. [118] Кинокритик Кевин Томас из Los Angeles Times заметил, что, хотя раскрашивание не было хорошей идеей для большинства черно-белых классических фильмов, в этом конкретном случае оно было идеальным. Он сравнил его с фильмами Сесила Б. Демилля и «Унесенными ветром » (1939) за его более масштабное повествование. [47] The Guardian сказал, что хотя новая версия была улучшением, «поддельные цвета, как правило, выглядят плоскими и дерзкими, отвлекая от элегантно скомпонованных кадров оператора Р. Д. Матура». [52] Джасприт Пандохар из BBC, отметив, что фильм «восстановили в привлекательных конфетных цветах и высококачественном звуке», назвал его «помесью « Унесенных ветром» и «Бен-Гура ». [126] Другие критики сказали, что они предпочитают черно-белую версию. [105] [127]
В 2006 году «Великий Могол» стал всего лишь четвертым индийским фильмом, сертифицированным для показа в Пакистане с момента запрета на индийское кино в 1965 году , и был выпущен с премьерой в Лахоре . [128] Он был распространен Nadeem Mandviwala Entertainment по просьбе сына Асифа, Акбара Асифа. [129]
Mughal-e-Azam — один из двух фильмов, снятых Асифом; один из его незаконченных проектов был выпущен посмертно в качестве дани уважения. [21] Со временем название стало частью индийского языка, используемого для описания проекта, завершение которого занимает слишком много времени. [84] Художественный руководитель Омунг Кумар, который проектировал декорации для таких крупных индийских фильмов, как Black (2005) и Saawariya (2007), сказал, что он и другие в его области смотрят на Mughal-e-Azam как на источник вдохновения для художественного руководства. [130] Он также использовался в качестве модели для идеальной истории любви, требующей от режиссеров обеспечения того, чтобы влюбленные преодолевали препятствия. [84] После своего успеха в фильме Мадхубала могла бы получить и другие главные роли, но ей посоветовали не перерабатывать из-за ее сердечного заболевания, и ей пришлось отказаться от некоторых постановок, которые уже были в процессе. [7] [131]
The Guardian в 2013 году назвал фильм «Великие мугалы» «достопримечательностью кинематографа», несмотря на его исторические неточности, [52] а BBC заявила в 2005 году, что он «широко считается одним из самых знаковых фильмов Болливуда». [126] Имтиаз Али из The Times of India в 2010 году назвал его «самым прототипичным, высоко вовлеченным, дорогим, страстным произведением, которое когда-либо производил индийский кинематограф», тем, которое «установило стандарт для всего, что когда-либо появится после него». [84] Критики продолжают считать его индийским эквивалентом « Унесенных ветром » . [132] В 2010 году режиссер Субхаш Гай заявил, что такой фильм никогда не повторится: « Великие мугалы» — это классика всех времен и главная история любви в индийском кинематографе на всех уровнях. Поэтому он всегда будет жить для будущих поколений». [130] В ознаменование годовщины фильма актер и продюсер Шах Рукх Кхан поручил своей компании Red Chillies Entertainment снять документальное видео под названием Mughal-E-Azam – дань уважения сына своему отцу . Ведущим выступил Кхан, в него вошли интервью с семьей Асифа и звездами индийского кино. [133] Художник М. Ф. Хусейн создал серию картин для видео, в которых он переосмыслил некоторые памятные сцены. [134] Заинтересованный в сохранении фильма для будущих поколений, Кхан отметил, что его отец изначально был задействован в фильме, но не завершил его. Когда его спросили, следует ли переснимать Mughal-e-Azam , он ответил: «Это мать всех фильмов; матерей нельзя переснимать». [135] [136] Сиквелов не было, но Maan Gaye Mughal-e-Azam (2008) отдал дань уважения своим названием и включением в свой сюжет части оригинальной сценической пьесы; он получил очень низкие оценки критиков. [137] В октябре 2016 года продюсер Фероз Аббас Хан представил премьеру спектакля по мотивам фильма с участием более 70 актеров и танцоров в театре NCPA в Мумбаи . [138]
«Великий Могол» входит в списки лучших индийских фильмов, в том числе в список 10 лучших индийских фильмов, составленный Британским институтом киноискусства в 2002 году [139] , и в список лучших фильмов Болливуда Анупамы Чопры 2009 года [140] . Он также включен в список «100 величайших индийских фильмов всех времен» по версии IBN Live в 2013 году. [141] Rotten Tomatoes отобрал 10 рецензентов и дал 91% из них положительную оценку, со средней оценкой 7,9 из 10. [142] Он был назван величайшим фильмом Болливуда всех времен по результатам опроса, посвященного 100-летию индийского кино, проведенного британской азиатской еженедельной газетой Eastern Eye в июле 2013 года. [143] Он принадлежит к небольшой коллекции фильмов, включая Kismet (1943), Mother India (1957), Sholay (1975) и Hum Aapke Hain Koun..! (1994), которые неоднократно смотрят по всей Индии и которые считаются определяющими индийскими фильмами культурного значения. [144] Книги и документальные фильмы, снятые о фильме, включают Mughal-E-Azam – An Epic of Eternal Love Шакила Варси , опубликованную Rupa в 2009 году. [145]
Во время премьеры цветной версии Mughal-e-Azam он заявил, что нынешнее поколение должно быть знакомо с классической индийской музыкой. В этом эпическом фильме он использовал Raga Darbari и Raag Durga для сочинения различных песен, таких как бессмертная Pyar Kiya To Darna Kya
Мне удалось спеть песню в моем любимом Raag Kedar, это Hamir Kalyani в
музыке Carnatic
. Это была Bekas pe karam kijiye, Sarkar-e-Madina из Mughal-e-Azam.