Magnificat Иоганна Себастьяна Баха , BWV 243 , представляет собой музыкальное оформление библейского песнопения Magnificat . Он написан для пяти вокальных партий (два сопрано, альт, тенор и бас) и барочного оркестра, включающего трубы и литавры. Это первое крупное литургическое произведение на латинский текст Баха .
В 1723 году, заняв пост Томаскантора в Лейпциге , Бах изложил текст Магнификата в двенадцатичастной композиции в тональности ми -бемоль мажор . Для исполнения на Рождество он вставил четыре гимна ( laudes ), связанных с этим праздником. Эта версия, включая рождественские вставки, получила номер 243.1 (ранее 243a) в каталоге произведений Баха . [1]
Вероятно, для праздника Посещения 1733 года или другого праздника в том же году или около того, Бах создал новую версию своего Латинского Магнификата, без рождественских гимнов: инструментовка некоторых частей была изменена или расширена, а тональность изменена с Ми-бемоль мажор на Ре мажор , для удобства исполнения партий трубы. Эта версия Магнификата Баха известна как BWV 243.2 (ранее BWV 243). [2]
После публикации обеих версий в XIX веке стандартом исполнения стала вторая. Это одно из самых популярных вокальных произведений Баха.
В Лейпциге Магнификат регулярно исполнялся на воскресных службах, по обычным воскресеньям его пели на немецком языке, а по большим праздникам (Рождество, Пасха и Пятидесятница ) — более подробно и на латыни [3] , а также на три праздника Марии: Благовещение , Посещение и Очищение . [4] [5]
За исключением раннего варианта Kyrie на смешанном греческом и немецком тексте ( BWV 233a ), [6] [7] все известные литургические композиции Баха на латыни были написаны во время его пребывания на посту кантора Св. Фомы в Лейпциге , с 1723 года до его смерти в 1750 году. По сравнению с лютеранской практикой в других местах, в церковных службах Лейпцига использовалось нехарактерное количество латыни. [8] Раннее упоминание о том, что Бах проявлял интерес к литургическим практикам в Лейпциге, датируется 1714 годом, когда он записал порядок службы в первое воскресенье Адвента во время визита в город. [9] В то время кантором в Лейпциге был Иоганн Кунау . [10] Когда Кунау умер в 1722 году, одним из кандидатов, претендующих на пост Томаскантора, был Кристоф Граупнер , бывший ученик Кунау, который повторно использовал Магнификат, который он сочинил к Рождеству 1722 года, в качестве произведения для прослушивания в январе 1723 года, за три недели до того, как Бах представил свои кантаты « Jesus nahm zu sich die Zwölfe» , BWV 22 и Du wahrer Gott und . Зон , BWV 23 . [11] [12] Бах вступил в должность Томаскантора 30 мая 1723 года, в первое воскресенье после Троицы , исполнив амбициозную кантату в 14 частях, Die Elenden sollen essen , BWV 75 , за которой последовала аналогичная кантата, Die Himmel erzählen die Ehre Gottes , BWV 76 в следующее воскресенье.
Традиционная настройка немецкого перевода Лютера Магнификата (« Meine Seele erhebt den Herren ») представляет собой немецкий вариант tonus peregrinus , довольно необычного псалменного тона в григорианском хорале . [13] Tonus peregrinus (или девятый тон) связан с девятым ладом или эолийским ладом. [14] Для традиционной настройки немецкого Магнификата Лютера это минорный лад , для которого последней нотой мелодической формулы является тоника , на квинту ниже ее начальной ноты.
Вариант tonus peregrinus, связанный с немецким Magnificat Лютера, появляется в композициях, среди прочих, Иоганна Германа Шейна , Генриха Шютца , Иоганна Пахельбеля и Дитриха Букстехуде . Бах использует мелодическую формулу как инструментальный cantus firmus в части 10 (Suscepit Israel) своего латинского Magnificat. [15] Он снова использует его в своем «Немецком магнификате», то есть кантате Meine Seel erhebt den Herren BWV 10 , написанной для Посещения 1724 года, в хоральных гармонизациях BWV 323 и 324, и в четвертом хорале Шюблера BWV 648. [16] [17] Также в BWV 733, Fuga sopra il Magnificat , мелодическая формула используется в качестве темы: эта хоральная прелюдия , однако, может быть работой ученика Баха Иоганна Людвига Кребса . [18] [19]
Будучи неотъемлемой частью вечерни , вечернего пения или утрени , Магнификат был, уже более чем за столетие до сочинения Баха, литургическим текстом, который чаще всего клался на музыку, помимо обычной мессы . [20] [21] [22] В протестантизме не было латинского текста, который чаще всего клался на музыку, чем Магнификат. [23] Кроме того, с начала XVII века были распространены переложения немецкого текста Магнификата, причем одна форма не подавляла другую. [23]
Расширенные настройки Магнификата, также обозначенные как настройки в концертной секционной конструкции, то есть в нескольких частях с хором, оркестром и вокалистами-солистами, и нелинейной трактовкой текста (части текста повторяются певцами несколько раз), восходят к старой итальянской музыкальной школе. [24] Такой пример можно найти в Magnificat a 7 voci Клаудио Монтеверди , одной из двух альтернативных настроек Магнификата, включенных в его Vespro della Beata Vergine . [23] В лютеранской традиции есть, например, Latin Magnificat Шютца, SWV 468. [23] Композиторы Магнификата, такие как Иоганн Левини, Антонио Лотти и Франческо Дуранте, упоминаются в качестве возможных источников вдохновения для Баха. [25] [26] Во времена Баха есть также примеры Хайнихена и Вивальди .
Во многих из этих случаев один куплет Magnificat может быть исполнен одним или несколькими солистами попеременно с хоровым пением, как это делает Бах в своей обработке третьего куплета Magnificat: сопрано поет первые слова куплета, в то время как хор завершает его. Это особое разделение третьего куплета, оставляющее только последние два слова (omnes generationes) для хора, практиковалось ранее Руджеро Федели и в Magnificat соль минор 1720 года, который Бах, вероятно, знал (что Magnificat соль минор раньше приписывался Томазо Альбинони ). [3] [26] [27] [28] Также в Magnificat Граупнера 1722 года было это разделение. [11]
Другой характерной чертой Magnificat Баха является то, что он настроен на пятиголосный хор. Однако расширение стандартного хора SATB большим количеством голосов не было новинкой для композиций Magnificat: например, Иоганн Пахельбель, учитель старшего брата Иоганна Себастьяна , сочинил полдюжины Magnificat для хора SSATB и один для солистов, двойного хора SSATB и оркестра. В настройке Magnificat Кунау также использовался хор SSATB. [10] Бах уже сочинял для хора SSATB в Веймаре ( Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret , BWV 31 , пасхальная кантата 1715 года). Он сделал то же самое в своем похоронном мотете Jesu, meine Freude . Примерно в то время, когда возникла версия Magnificat в ре мажор, он сочинил для того же расширенного хора свою мессу для дрезденского двора . Другие расширенные хоровые постановки Баха включают его Sanctus для шести вокальных партий (SSSATB) на Рождество 1724 года и композиции для двойного хора, такие как Страсти по Матфею (1727) и светская кантата Preise dein Glücke, gesegnetes Sachsen , BWV 215 (1734). Такие композиции с расширенным хором, однако, выходят за рамки обычной рутины Баха для литургической музыки. [29]
Бах не был первым, кто включил смешанные немецко-латинские рождественские интерполяции в Магнификат, исполняемый на латыни: Иероним Преториус опубликовал Магнификат с такими интерполяциями в 1622 году. [30] Geistliche Konzerte III Самуэля Шейдта (1635) содержал три Магнификата с интерполяциями, [31] первый из них (SSWV 299 для SSATTB и basso continuo) с первой строфой « Vom Himmel hoch da komm ich her » в качестве первой интерполяции. [32]
В Евангелии от Луки слова Magnificat произносит Мария , когда она посещает свою кузину Елизавету , обе беременные, Мария с Иисусом , а Елизавета с Иоанном Крестителем . В христианстве праздник, посвященный этому визиту, называется Visitation . Это избранная возможность уделить больше внимания песнопению Magnificat в литургии, в то время как праздник отмечает событие, связанное с его происхождением.
Во времена Баха праздник Посещения приходился на 2 июля . Ре-мажорная версия Magnificat Баха (BWV 243.2) могла быть исполнена 2 июля 1733 года как часть церковной службы в церкви Святого Фомы (Thomaskirche) в Лейпциге . В тот год был период траура после смерти суверена Августа Сильного . В течение этого траурного периода, который длился с воскресенья Сексагезима (15 февраля) до четвертого воскресенья после Троицы (28 июня), в церквях не разрешалось концертной музыки. В этот период Бах сочинял мессу Kyrie-Gloria в си-миноре , которую он посвятил преемнику Фридриху Августу II в письме, подписанном 27 июля 1733 года . [33] [34]
Первым случаем после траура, когда вновь разрешили концертную церковную музыку, был праздник Посещения, четверг 2 июля 1733 года . Возможно, что Бах создал свою новую версию Магнификата для этого случая, хотя Рождество того же года также возможно как дата первого исполнения новой версии: невозможно с уверенностью определить, в какой день около 1732–1735 годов впервые была исполнена версия Магнификата в ре мажоре, и до тех пор, пока Бах не изменил партитуру до ее окончательного вида. Около 1733 года Бах подал две кантаты Готфрида Генриха Штёльцеля для пятого и шестого воскресенья после Троицы (5 и 12 июля 1733 года): Бах, возможно, опирался на церковную музыку других композиторов для богослужений в Лейпциге в июле 1733 года, сочиняя и копируя исполнительские части обширной первой части Мессы в си миноре . [33] [34] [35]
В 2003 году исследователь творчества Баха Андреас Глёкнер утверждал, что самая первая версия баховского «Магнификата», то есть версия E ♭ мажор до того, как к автографу были добавлены четыре рождественские интерполяции, была впервые исполнена 2 июля 1723 года. [36] [37] [38] Это было бы ровно за десять лет до транспонированной версии и написано для того же праздника Девы Марии . Бах занял свой пост кантора церкви Св. Фомы в Лейпциге 30 мая, в первое воскресенье после Троицы в 1723 году. Визитация была первым праздничным днем его пребывания в должности, что требовало исключительно праздничной музыки. [39]
До статьи Глёкнера 2003 года о происхождении Магнификата, а для некоторых авторов и после неё, обычно предполагалось, что Бах сочинил свой Магнификат в тихое время Адвента 1723 года для первого исполнения на Рождественской вечерне. [4] Для этого исполнения Бах сочинил четыре laudes , хвалебных песни частично на немецком языке, частично на латыни, которые должны были быть вставлены в определённые места в ми-бемоль мажорной версии Магнификата. [4] [37] Ми-бемоль мажорная версия Магнификата, включающая эти вставки, известна как BWV 243.1 (ранее BWV 243a).
Текст этих хвалебных речей использовался в Лейпциге в рождественской кантате предшественником Баха Кунау . [40] Возможно, эти отрывки в до мажоре тех же четырех текстов, что и хвалебные речей , которые Бах включил в свой Рождественский Магнификат, не были самостоятельной кантатой, но хвалебные речей Кунау сочинил для вставки в свой хвалебный речей, когда он должен был исполняться на Рождество. [23] Эти хвалебные речей иллюстрируют то, что Евангелия описывают как обстоятельства вокруг рождения Христа , и были включены в старую традицию, называемую Kindleinwiegen (качание колыбели). [41]
Поскольку эти laudes должны были исполняться с очень ограниченным сопровождением инструментов, они предположительно исполнялись с малого хора в высоком хоре Thomaskirche, напротив большого хора для органа, где исполнялись другие части Magnificat. [41] Автограф версии ми-бемоль мажор Magnificat (BWV 243.1) предполагает, что Бах намеревался исполнять первую версию своего Magnificat также без laudes , в зависимости от обстоятельств, например, в другие праздники, помимо Рождества. [41]
В «Некрологе» Баха , некрологе 1754 года , написанном Иоганном Фридрихом Агриколой и сыном композитора Карлом Филиппом Эммануэлем , упоминается, что композитор написал несколько Магнификатов. [42] [43] Помимо сохранившихся копий латинского Магнификата BWV 243, немецкого Магнификата BWV 10 и хоральной гармонизации BWV 324, Магнификат для сопрано соло считался утерянным в XIX веке. [44] Партитура этого так называемого «малого» Магнификата ( Kleine Magnificat ) была заново обнаружена в XX веке и указана как BWV Anh. 21; однако, ее подлинность была поставлена под сомнение. [45] В 1982 году Мельхиор Хоффман был идентифицирован как композитор этого немецкого Магнификата Meine Seel erhebt den Herren . [46] Похожая кантата на немецкий парафраз Magnificat, Meine Seele rühmt und preist , BWV 189 для тенора соло, написанная для Visitation, также приписывается Гофману. [47] [48]
Другое немецкое либретто, перефразирующее «Магнификат», опубликованное Пикандером в его цикле кантат 1728–29 годов для исполнения 2 июля 1728 года, возможно, было написано Бахом. [49] [50] Аналогично, кантата «Meine Seele erhebet den Herrn» неизвестного либреттиста для «Визитации» 1725 года. [50] Кроме того, Бах копировал латинские «Магнификаты» других композиторов:
Magnificat Баха состоит из одиннадцати частей на текст Луки 1:46–55, завершается двенадцатой доксологической частью. Каждый стих песнопения отнесен к одной части, за исключением стиха 48 (третьего стиха Magnificat), который начинается с соло сопрано в третьей части и завершается хором в четвертой части. Традиционное разделение Magnificat, используемое композиторами со времен позднего Средневековья, было на 12 стихов: оно отличается от 12 частей Баха тем, что стих 48 Луки является одним стихом в традиционном разделении, в то время как доксология разделена на два стиха. [56]
Однако в автографах Баха нет нумерации частей, и нет цезуры между третьей и четвертой частями: 25-й такт Quia respexit (где солистка-сопрано поет свою последнюю ноту) является первым тактом части Omnes generationes. Четыре рождественские интерполяции помещены после второй, пятой, седьмой и девятой частей в тексте Magnificat. Эти четыре части laudes обычно обозначаются буквами от A до D, с этими текстовыми источниками: [57]
Время исполнения Magnificat обычно составляет от 25 до 30 минут [58] с дополнительными пятью минутами для рождественских интерполяций. [59] Продолжительность версии без рождественских гимнов сопоставима с продолжительностью средней кантаты Баха . Однако есть много отличий: Magnificat содержит примерно в два раза больше частей, чем средняя кантата, сохраняя ее короткой за счет избегания da capos в ариях и вообще без речитативов. [60] Кроме того, текст на латыни (не обычный язык для кантаты Баха), архитектура частей довольно сложна, в отличие от довольно простой структуры средней кантаты, а хоровое письмо состоит из пяти частей, «вне обычной рутины духовных вокальных произведений Баха». [29]
Части 1 (Magnificat), 7 (Fecit potentiam) и 12 (Gloria patri) являются краеугольными камнями композиции: они написаны в тонической тональности (ми-бемоль мажор для BWV 243.1, ре мажор для BWV 243.2) и являются единственными частями, в которых присутствует пятиголосный хор, а также оркестр tutti . Хор также поет в части 4 (Omnes generationes) в сопровождении оркестра без труб и литавр, а в части 11 (Sicut locutus est) там он сопровождается только continuo. За первыми тремя хоровыми частями в версии без рождественских гимнов следуют две части для солиста-вокала, вторая часто с более богатой партитурой. [37] В частях для вокальных солистов инструментовка такая же, как в кантатах Баха: солисты сопровождаются инструментом облигато , только струнными и/или континуо. Часть A (Vom Himmel hoch) — единственная часть a cappella .
Так как в Саксонии натуральные трубы обычно настраивались в тональности D [61], это считается причиной, по которой Бах транспонировал первоначальную версию ми-бемоль мажор в ре мажор. [62]
Бах написал Magnificat для пятиголосного хора SSATB. Требуются пять солистов-вокалистов: два сопрано (sI, sII), альт (a), тенор (t) и бас (b). В части 10 (Suscepit Israel) оба сопрано поют вместе с альтом.
Барочный оркестр для BWV 243.1 состоит из "due violini, due oboe, tre trombi, tamburi, basson, viola e basso continuo", [63] т. е. двух скрипок (Vl), двух гобоев (Ob), трех труб (Tr, тоника), литавр (Ti, тоника и доминанта ), фагота , альта (Va) и basso continuo (Bc). Для арии № 9 Esurientes требуются две блокфлейты ( flaauto dolce , Fl), но они не входят в tutti. [64]
Для версии 1733 года Бах использовал несколько более расширенный оркестр: блокфлейты заменены траверсо (Fl), и они получают отдельные партии во всех четырех хоровых частях. [65] В третьей и четвертой частях гобои заменены гобоями д'амор (Oa). В десятой части (Suscepit Israel) гобои заменяют трубу для облигато инструментальной партии. [66] [64]
Партию континуо в большинстве частей исполняют орган , фагот, виолончель и виолончель . В версии 1723 года часть 10 (Suscepit Israel) имеет партию бассета (Ba), исполняемую исключительно скрипками и альтом в унисон . [67] [68] В версии 1733 года эта линия континуо отдана континуо, включающему виолончель, но не фагот и виолончель.
Magnificat Баха построен симметрично вокруг 7-й части (Fecit potentiam): [15] Между первой и 7-й частями находятся четыре куплета Magnificat, между 7-й и последней также четыре. Первая, седьмая и последняя части находятся в тонической тональности, с полным оркестром и хором. Вторая и 11-я части находятся в той же мажорной тональности, третья и 10-я части находятся в относительной минорной тональности. Предшествующая и следующая за центральной 7-й частью часть также находятся в минорной тональности. Пятая и девятая части находятся в мажорной тональности, отличной от тоники. Рождественские дополнения разделены двумя куплетами Magnificat, первое добавление находится после второго куплета. Рождественские гимны всегда находятся в той же тональности, что и предыдущая часть. По куплетам гармоническая структура выглядит следующим образом: [69] [70]
Что касается голосов и оркестровки, то четыре куплета Магнификата между первой и седьмой частями, а также между седьмой и последней, имеют менее симметричное построение: здесь идея скорее в том, что после части tutti следуют две или три арии, переходящие в следующую хоровую часть: [69]
Последняя ария в каждом из этих наборов арий сначала сольная, затем дуэт, затем терцет (трио). [69] При вставке рождественских гимнов, построение до седьмой части чередует арии с хоровыми движениями, в то время как во второй половине композиции хоровые движения на внешних концах разделены набором из четырех арий: соло → соло → дуэт → трио. [70] В таком шестнадцатичастном исполнении есть, однако, другая симметрия: третья часть (часть A), и третья, отсчитываемая от последней (часть 10), обе используют лютеранскую хоральную мелодию в качестве cantus firmus: сопрано в первом случае («Vom Himmel hoch, da komm ich her»), инструментальные во втором (« Meine Seele erhebt den Herren »). [71] [44] Симметрию рождественской версии можно изобразить следующим образом: [70]
Это также 5 раз по два стиха Магнификата, за которыми следует часть с текстом, взятым из другого источника, единственная библейская цитата из этих других текстов (часть С, также славословие, как и последняя часть) связана с центральной 7-й частью. [70]
Структуру Magnificat Баха сравнивали со структурой Кунау, которую он, вероятно, знал, и со структурой Magnificat Иоганна Филиппа Кригера 1685 года, которую Кунау, вероятно, знал. Magnificat Кунау, его крупнейшее сохранившееся вокальное произведение, имеет похожую оркестровку, что и первая версия Magnificat Баха (различия: у Кунау есть второй альт, у Баха — две блокфлейты в одной части), и у него такая же «расширяемость» с настройками тех же laudes для рождественского выступления. Magnificat Кунау имеет стандартных солистов SATB, но, как и у Баха, хор SSATB. Все три Magnificat устанавливают стихи 1, 6, 10 и 12 текста Magnificat для хора. У Кунау, как и у Баха, пять хоровых частей, но его вторая часть — это 4-й стих (вместо 3b у Баха), а последняя — только 12-й стих, тогда как у Баха этот финальный припев задает и 11-й, и 12-й стих. Во всех трех Магнификатах остальные стихи предназначены для солистов, как одного голоса или объединенных в дуэты и трио. [73]
Magnificat anima mea Dominum («Мой дух возносит великую хвалу Господу», Луки 1:46) — текст, используемый для вступительного припева. Часть состоит из 6 блоков по 15 тактов, в общей сложности 90тактовмузыки, ровно половина из которых — с хоровым пением:
Et exultavit spiritus meus («И возрадовался дух мой [в Боге, Спасителе моем]») — ария, исполняемая сопрано II в сопровождении струнных.[3]Ария продолжает чувства радости из первой части, но в менее экстравертированной форме.[44]В рождественской версии 1723 года за этой частью следует первая вставка — гимн «Vom Himmel hoch da komm ich her».[3][44]
Quia respexit humilitatem (Потому что он взглянул на смирение) — ария, исполняемая сопрано I с гобоем obligato (гобой d'amore в версии D мажор).[72]Это единственная часть, для которой Бах обозначил темп в начале: Adagio (только версия D мажор).[72]Штейнберг отмечает, что голос и инструмент сначала разделяют материал в «созерцательном дуэте», но на ecce enim ex hoc beatam (отныне назовет меня благословенным) голос меняется на «более простой, более декламационный стиль».[3] Спиттаотмечает: «Едва ли когда-либо идея девственной чистоты, простоты и скромного счастья находила более совершенное выражение, чем в этой немецкой картине Мадонны, как бы переведенной на музыкальный язык».[44]
Продолжение куплета и завершение предложения, Omnes generationes (все поколения), отдано хору. [72] Обстановку сравнивали с хором turba, который Бах использовал в своих «Страстях » . [74] Некоторые комментаторы видят атмосферу, близкую к агрессии, [75] другие, скорее, воскрешение множественности. [44] Звучание в версии ми-бемоль мажор несколько резче, чем в версии ре мажор, например, басовая линия в третьем такте и в такте 24, где в первой версии диссонансная доминанта нона, которая была изменена на менее диссонансную гармонию в более поздней версии. [44] [76]
Quia fecit mihi magna (Потому что он сделал для меня великие дела) — ария, исполняемая басом в сопровождении только континуо.[72]Мотив, снова начинающийся с повторяющихся нот, вводится четырьмя тактами континуо, затем повторяется голосом.[72]
Et misericordia (И милосердие), дуэт для альта и тенора, начинается с волнообразного движения в размере 12/8, исполняемого скрипками и альтами.[72]В версии D мажор эти струнные играютcon sordino, флейты дублируют скрипки.[42]
Fecit potentiam (Он проявляет силу) разделяет свою тональность и партитуру с первой частью.[72]Первым вступает тенор, за ним следуют альт, SII, бас и SI, что приводит к двум вызовам без мелизмов ближе к середине части.[72] Dispersit появляется в разных голосах, но затем изолированно, в последовательности от самого высокого голоса к самому низкому.[72]Заключение, mente cordis sui , отмечено Adagio и иллюстрирует текст длинными аккордами с акцентами труб.[72]
Deposuit potentes (Он низложил могущественных) — ария для тенора в сопровождении скрипок continuo иunisono, представляющая материал в 14-тактной ритурнели.[72]Вторая мысль куплета, начинающаяся с et exaltavit humiles (и возвысил смиренных), поется без вступления.[72]После более короткой ритурнели тенор снова поет весь текст, первую часть в слегка измененном варианте, но экзальтация значительно расширена, после чего ритурнель повторяется в конце полностью.[72]
Esurientes (Голодный) поется альтом в сопровождении двух флейт.[72]Ритурнель из восьми тактов вводит мотив, движущийся вверх, на континуо устойчивых четвертных нот, на протяжении четырех тактов, позже спетый на Esurientes implevit bonis (Он наполнил голодных благами), в то время как нисходящие линии и континуо, движущееся в восьмых нотах, позже идут с et divites dimisit (и богатых он отослал). На латыни последнее слово — inanes (пусторукий).
Suscepit Israel (Он помог своему слуге Израилю) исполняется в необычном сочетании трех самых высоких голосов и двух гобоев в унисон (одна труба в версии ми-бемоль мажор).[28][72]Духовые инструменты цитируют tonus peregrinus как cantus firmus , в непрерывной линии, которая большую часть времени только изменяет каждый такт, двигаясь на один шаг вниз или вверх.[39][72]Голоса подражают друг другу, в мягком движении.[72]Почти единственные скачки во всем такте происходят на слове recordatus , с нисходящей квартой на каждый слог.[72]
Sicut locutus est (Как он говорил [нашим отцам, Аврааму и семени его во веки]), последняя строка Magnificat имеет тему в четырех отдельных тактах: первые повторяющиеся ноты, вторые плавные восьмые ноты, третьи четвертные ноты скачками, четвертые половинные ноты скачком на сексту.[72]Когда тема развивается в первый раз, четыре голоса входят снизу вверх.[72]Во втором развитии начинает сопрано I, за которым следуют альт, тенор и бас.[72]Часть заканчивается более гомофоническим разделом, в котором бас снова играет тему, в то время как сопрано I поет длинные задержанные ноты в нисходящей гамме, охватывающей почти октаву.[72]
Завершает произведение славословие Gloria Patri (Слава отцу), исполняемое полным ансамблем. [72] Первая часть текста заканчивается длинной каденцией . После изменения размера с обычного на трехдольный , вторая часть текста Sicut erat in principio (как и в начале) повторяет материал из начала произведения. [72]
Впервые рождественские гимны ми-бемоль мажорной версии Magnificat Баха были напечатаны в том же томе, что и ре мажорная версия Magnificat, в издании Bach Gesellschaft XI/1 1862 года, в котором гимны были представлены в приложении. Однако в этой публикации гимны не были транспонированы для соответствия ре мажорной настройке Magnificat. Позднее издатели предлагают такие транспонированные (и завершенные) версии гимнов, так что их можно исполнять как часть ре мажорной версии Magnificat, например, Novello в 2000 году (Нил Дженкинс) и Bärenreiter в 2014 году.
Текст представляет собой первую строфу « Vom Himmel hoch da komm ich her », гимна Мартина Лютера, перефразирующего благовещение и поклонение пастухов из Евангелия от Луки 2:8–18. Бах помещает эту первую laudes a cappella в четыре части и, как и две предыдущие части, в тонической тональности. Форма представляет собой хоральную фантазию , в которой все сопрано поют хоральную мелодию 1539 года, приписываемую Лютеру, как cantus firmus, в то время как нижние голоса создают контрапункт , имитируя части мелодической линии в уменьшенном размере . [3] [44] Если латынь предыдущих частей могла быть в значительной степени непонятной для прихожан во времена Баха, то вот первая часть, которая была узнаваема не только по словам, но и по мелодии: хорал Vom Himmel hoch пелся прихожанами накануне вечером во время рождественской службы. [44]
Четверть века спустя Бах вернулся к хоральной мелодии "Vom Himmel hoch da komm' ich her", написав цикл из пяти канонических вариаций на эту тему (BWV 769) , одно из немногих произведений, напечатанных при жизни композитора . Бах также включил три варианта хоральной мелодии в свою "Рождественскую ораторию" . BWV 606 (в Orgelbüchlein ), 700, 701, 738 и 738a являются хоральными прелюдиями, основанными на теме "Vom Himmel hoch".
Текст этого движения таков: « Freut euch und jubilirt, Zu Bethlehem gefunden wird Das herzeliebe Jesulein, Das soll euer Freud und Wonne sein » (Радуйтесь благочестивым умом, В Вифлеем отправляйтесь сейчас и найдите прекрасного и святого новорожденного Мальчика, Который утешение ваше, мир и радость), стих Сефа Кальвизия. [40] [41]
Текст « Gloria in excelsis Deo et in terra pax homínibus bona voluntas » является вариантом начального стиха Gloria . Более известная версия из Вульгаты , заканчивающаяся на «... bonae voluntatis», является неправильным переводом оригинальной греческой версии Луки 2:14, произнесенной ангелами в рождественскую ночь. Версия Вульгаты переводится как «Слава в вышних Богу, и на земле мир людям доброй воли», в то время как конец греческой версии переводится более правильно как «На земле мир и в человеках благоволение», как это понимал Лютер (« Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen »). Таким образом, лютеранские теологи отвергли версию Вульгаты (они бы поставили стих, заканчивающийся на «... bonae voluntes» на латыни), в то время как композиторы привязались к классической формуле за ее мелодичный ритм. Эта интерполяция Magnificat — единственное место, где Бах использует версию текста Gloria, которая отличается от Вульгаты, более или менее передавая дух одобренной теологами версии. [41]
Текст звучит так: « Virga Jesse floruit, Emanuel noster apparuit, Induit carnem Hominis, Fit puer delectabilis. Alleluja ». ( Расцвел ствол Иессея , явился наш Эммануил , облекся в человеческую плоть и стал прекрасным ребенком, Аллилуйя!) и представляет собой фрагмент более длинного рождественского гимна, напечатанного в « Neu Leipziger Gesangbuch » Готфрида Фопелиуса . [77] [78]
После смерти композитора автографы обеих версий Magnificat в ми-бемоль мажор и ре-мажор принадлежали его сыну Карлу Филиппу Эммануэлю. [72] Публикация последовала в 19 веке, включая рождественские гимны версии ми-бемоль мажор и разнообразные вокальные и инструментальные партитуры, адаптированные к современной практике исполнения для версии ре-мажор. [79] К концу того же века «Magnificat в ре (считался) одной из величайших иллюстраций гения Баха». [80] Обычно для исполнения выбиралась также версия ре-мажор без рождественских гимнов. [80]
Новое критическое издание BWV 243.2 и 243.1 было опубликовано в 1955 году как Серия 2, Том 3 Нового издания Баха . [81] Хотя версия D мажор оставалась стандартом для живого исполнения и студийных записей, полвека спустя также была опубликована версия E-бемоль мажор в новых изданиях, адаптированных для исполнения, [62] она была записана несколько раз, и история ее композиции была еще больше разгадана. [36]
В 1749 году, за год до смерти отца, в Лейпциге был исполнен Magnificat в ре мажоре Карла Филиппа Эммануила Баха , как и расширенная версия его отца. Когда Иоганн Себастьян умер, Карл Филипп Эммануил владел автографом обеих версий Magnificat своего отца и поставил композицию в Гамбурге в 1786 году. [76]
Laudes A и B (транспонированные для соответствия композиции в ре мажор) были объединены с частью кантаты Грауна (вероятно, Карла Генриха Грауна ), чтобы сформировать рождественский мотет, Kündlich groß ist das gottselige Geheimnis , BWV Anh. 161. [82]
Партитура ми-бемоль мажорной версии Magnificat Баха была впервые опубликована Зимроком в 1811 году под редакцией Георга Пёльхау, однако с опечатками [83] и без рождественских гимнов. [84] [85] Это было первое сочинение Баха для вокальных солистов, хора и оркестра, напечатанное в оркестровой партитуре [86] , но в то время это издание имело небольшой успех в продажах. Когда в 1822 году молодой Феликс Мендельсон сочинил Magnificat в ре мажоре, он показал, что знает версию Баха. [87]
Ре-мажорная версия Magnificat Баха не появлялась в печати до возрождения Баха, последовавшего за исполнением Мендельсоном Страстей по Матфею в 1829 году . В 1840-х годах появилась фортепианная редукция Роберта Франца ре-мажорной версии Magnificat Баха. В 1862 году оркестровая и вокальная партитура были опубликованы в томе 11/1 издания Bach-Gesellschaft . В том же издании впервые были напечатаны рождественские вставки. [88] Год спустя Роберт Франц пожаловался, что композиция все еще получила слишком мало внимания со стороны музыкальных критиков и поэтому осталась практически неизвестной широкой публике. [89] Год спустя он опубликовал версию «Магнификата» в ре-мажоре с оркестровой партитурой в соответствии с исполнительской практикой XIX века, например, расширив один нотный стан «орган и континуо» с аннотированным басом из автографа и издания Баха на несколько отдельных нотных станов для органа, фагота и виолончели. [90]
Новелло напечатал издание Magnificat в октаву в 1874 году, используя перевод на английский язык, который Джон Траутбек сделал на основе текста в The Book of Common Prayer . [91] В 1880 году, когда автографы Баха на сочинение уже хранились в Королевской библиотеке (позднее Государственной библиотеке) Берлина , Филипп Шпитта посвятил много страниц Magnificat в своей биографии Баха, считая его признанным одним из величайших достижений гения композитора. [41] Magnificat Баха исполнялся несколько раз в последней четверти XIX века, например, в Германии и Нидерландах. [92] [93]
В 1924 году Арнольд Шеринг отредактировал полную оркестровую партитуру ре-мажорной версии Magnificat Баха для публикации Эрнстом Эйленбургом и Edition Peters. [94] Исполнения Magnificat, среди прочих, Сержем Кусевицким и Бостонским симфоническим оркестром были записаны в 1940-х годах и появились на пластинках 78 об ./мин. [95] Записи LP начала 1950-х годов включали живые исполнения Magnificat под управлением Отто Клемперера и Герберта фон Караяна , последнее с Элизабет Шварцкопф в роли сопрано. [96]
Neue Bach Ausgabe опубликовал «Магнификат» Баха (BWV 243.1 и BWV 243.2) в 1955 году под редакцией Альфреда Дюрра . [37] Эта партитура Urtext была повторно использована в нескольких последующих публикациях Беренрайтера , среди которых было несколько с английским переводом. [97] Стало доступно больше записей «Магнификата», например, под руководством Курта Ределя , Леонарда Бернстайна , Карла Рихтера и Карла Ристенпарта . [98] Во второй половине 1960-х годов появились первые записи рождественской версии «Магнификата» BWV 243.1, включая laudes , и новые записи версии ре мажор фон Караяна, Карла Мюнхингера и Даниэля Баренбойма . [98] [99]
Самые ранние LP-релизы, содержащие рождественские хвалебные песнопения BWV 243.1, вставляли их, транспонированные, в ре-мажорную версию BWV 243.2 Магнификата. В этой форме запись Хельмута Риллинга с Бах-коллегией Штутгарта и Фигуральным хором Мемориальной церкви Штутгарта появилась в 1967 году со временем исполнения 40:06. [100] Бах : Магнификат в ре (включая рождественские интерполяции) Вольфганга Гённенвайна с Немецкими бахсолистами и Южно-немецким мадригальхором появилась в 1970-х годах. [101]
Бруно Мадерна записал BWV 243.1 с хором и оркестром Юго-Западного немецкого радио , а также Хеди Граф , Хильдегард Лаурих , Адальбертом Краусом и Михаэлем Шоппером в качестве солистов-вокалистов в 1971 году. Его выпуск на CD в качестве тома 8 издания Maderna Edition компанией Arkadia состоялся в 1991 году. [99] Первая запись на исторических инструментах Magnificat Баха с четырьмя хоровыми рождественскими вставками (BWV 243.1) была выпущена Саймоном Престоном и Академией старинной музыки в 1978 году (L'Oiseau Lyre / Decca) вместе с Gloria Вивальди. [102] Первая запись Николауса Арнонкура в ре-мажорной версии последовала в 1984 году. [103] К тому времени также были записаны Хельмут Риллинг и Джон Элиот Гардинер в ре-мажорной версии Магнификата. [103] [104]
Композиторы магнификата XX века часто ссылаются на сочинение Баха в своей новой обработке: Воан-Уильямс (1932) и Раттер (1990) включают гимны и песни за пределами литургического текста в свои расширенные обработки, такие как рождественская версия Баха; [105] [106] Расширенная обработка Пендерецкого ( 1973–74) создает музыкальные ассоциации с ре-мажорной обработкой Баха; [107] Пярт использует хор SSATB в своей обработке a cappella (1989) . [107]
До конца века были выпущены CD-записи ре-мажорной версии Magnificat Баха в исполнении Сигисвальда Кёйкена , Роберта Шоу , Эндрю Паррота , Филиппа Херревеге , Невилла Марринера , Петера Шрайера , Гарри Кристоферса , Тона Купмана и Bach Collegium Japan . [108] Запись Филиппа Пикетта 1995 года ми-бемоль мажорной версии появилась на L'Oiseau Lyre . [99] Другие CD-релизы с BWV 243.1, которые стали доступны до конца века, включают запись Риллинга и Gächinger Kantorei , одну с Regensburger Domspatzen и одну с Рольфом Швейцером , Motettenchor Pforzheim и L'arpa festante , играющими на исторических инструментах. [109]
Novello опубликовал обе версии Magnificat в ми-бемоль мажор и ре мажор в одной публикации в 2000 году под редакцией Нила Дженкинса. [62] Это издание также предлагало транспонированную версию рождественских хвалебных песен 1723 года , чтобы их можно было вставить в исполнение версии Magnificat в ре мажор. [62] Последние такты Virga Jesse, отсутствующие в автограф-партитуре, были в этом издании дополнены на основе похожего сочинения Баха. [62]
Запись Филиппа Херревеге BWV 243.1 2002 года с Collegium Vocale Gent была выпущена Harmonia Mundi в 2003 году. [110] [111] В 2003 году Тон Коопман записал рождественскую версию «Магнификата» Баха с Amsterdam Baroque в церкви Святого Фомы в Лейпциге. DVD с записью, которая включала исполнение Магнификата Кунау с его четырьмя рождественскими интерполяциями и Немецкого Магнификата Баха BWV 10, был выпущен в 2004 году. [112] Запись Томаса Хенгельброка BWV 243.1 с хором и ансамблем Бальтазара Ноймана была выпущена Deutsche Harmonia Mundi в 2008 году. [109] В 2009 году Филипп Пьерло исполнил версию Магнификата ре мажор с консортом Ричеркара , с пятью вокалистами-солистами без хора. [113]
Факсимиле автографов Баха обеих версий Магнификата стали доступны в сети. [65] [114] Bärenreiter опубликовал критическое издание всех версий партитуры, основанное на издании Дюрра 1955 года, снова в 2014/15. [115] «Синтетическая» версия D мажор, то есть версия D мажор Магнификата с транспонированными для этой версии рождественскими похвалами , теперь опубликованная как Novello, так и Bärenreiter, нашла исполнителей и слушателей. [116]
То, что эта композиция входит в число самых популярных вокальных произведений Баха, подтверждается ее регулярным появлением в опросах по классической музыке, таких как Klara 's Top 75/Top 100 . [117] В декабре 2016 года автограф Баха версии ре мажор его Magnificat вошел в тройку самых посещаемых партитур на сайте Bach Digital . [118]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )