Чеченец ( / ˈ tʃ ɛ tʃ ɛ n / CHETCH -en , [4] / tʃ ə ˈ tʃ ɛ n / chə- CHEN ; [5] Нохчин мотт , Noxçiyn mott , [6] [ˈnɔxt͡ʃĩː muɔt] ) — северо-восточный европеоид языке, на котором говорят около 2 миллионов человек, в основном в Чеченской Республике и членами чеченской диаспоры по всей России и остальной Европе , Иордании , Австрии , Турции , Азербайджане , Украине , Средней Азии (в основном, Казахстане и Киргизии ) и Грузии .
Чеченский язык является наиболее распространенным языком северо-восточного Кавказа . Вместе с близкородственным ингушским , с которым существует высокая степень взаимопонимания и общий словарный запас, он образует вайнахскую ветвь .
Существует ряд чеченских диалектов: аух , чебарлоиш, малхиш, нохчмахкахойш, орстхойш, шароиш, шуотоиш, терлоиш, итум-калиш и химоиш.
Диалекты чеченского языка можно классифицировать по их географическому положению в пределах Чеченской Республики. Диалекты северных равнин часто называют « Охарой муотт » (буквально «язык равнинных жителей»), а диалект южных горных племен называют « Лаамарой муотт » (буквально «язык горцев»). Охарой муотт составляет основу большей части стандартного и литературного чеченского языка, который в значительной степени можно проследить до региональных диалектов Урус-Мартана и современного Грозного . Диалекты лаамарой включают чебарлоишский, шаройшский, итум-калишский, кистинский и химойшский. Однако до недавнего времени химойский язык не был документирован и считался ответвлением шаройшского, поскольку многие диалекты также используются в качестве основы межплеменного (тейпового) общения в рамках более крупного чеченского « тукхума ». Диалекты лаамарой, такие как шаройш, химойш и чебарлойш, более консервативны и сохраняют многие черты проточеченского. Например, во многих из этих диалектов отсутствует ряд гласных, которые встречаются в стандартном языке, что является результатом ассимиляции гласных звуков на большом расстоянии . Кроме того, диалект химой сохраняет конечные, заударные гласные в виде шва [ə].
Литературный чеченский язык основан на равнинном чеченском языке, на котором говорят в районе Грозного и Урус-Мартана . [7]
По данным Всероссийской переписи населения 2020 года , 1 490 000 человек в России сообщили, что могут говорить на чеченском языке. [1]
Чеченский язык является официальным языком Чечни . [8]
Чеченцы в Иордании имеют хорошие отношения с Иорданским Хашимитским Королевством и могут практиковать свою собственную культуру и язык. Использование чеченского языка широко распространено среди чеченской общины в Иордании. Иорданские чеченцы двуязычны как на чеченском, так и на арабском языках, но не говорят по-арабски между собой, а только по-чеченски с другими чеченцами. Некоторые иорданцы также владеют чеченским языком, поскольку им удалось прочитать и написать людям, приезжающим в Иорданию из Чечни. [9]
К фонологическим особенностям чеченского языка относятся обилие согласных и звуков, сходных с арабским и салишскими языками Северной Америки, а также обширная система гласных, напоминающая шведскую и немецкую .
Чеченский язык, как и большинство коренных языков Кавказа , имеет большое количество согласных : около 40-60 (в зависимости от диалекта и анализа), что намного больше, чем в большинстве европейских языков . Типично для региона, что обнаружено четырехстороннее различие между звонкими , глухими , абруптивными и геминальными фортис- смычными . [10] Кроме того, все варианты, за исключением абруптивного, подвержены фонематической фарингализации.
Почти любой согласный может быть фортис из-за фокусного удвоения, но только те, что выше, встречаются в корнях . Согласные ячейки t и / l / являются денти-альвеолярными ; другие в этом столбце являются альвеолярными . / x / является заднезадним велярным , но не совсем увулярным . Боковой / l / может быть веляризованным , если за ним не следует передний гласный. Трель / r / обычно артикулируется одним контактом и поэтому иногда описывается как тап [ ɾ ] . За исключением литературного регистра , и даже там только для некоторых говорящих, звонкие аффрикаты / dz / , / dʒ / слились с фрикативными / z / , / ʒ / . Глухой губной фрикативный / f / встречается только в европейских заимствованиях . / w / появляется как в дифтонгах, так и в качестве согласного; как согласный, он имеет аллофон [ v ] перед гласными переднего ряда.
В таблице выше также показано около двадцати фарингализованных согласных (отмеченных верхним индексом ˤ ). Лабиальные , альвеолярные и постальвеолярные согласные могут быть фарингализованы, за исключением абруптивных .
За исключением случаев, когда следует за согласным, / ʢ / фонетически [ ʔˤ ] и может считаться гортанной остановкой перед « фарингализованным » (фактически эпиглоттализованным) гласным. Однако у него нет ограничений на распространение, характерных для передних фарингализованных (эпиглоттализованных) согласных . Хотя их можно проанализировать как передний согласный плюс / ʢ / (они появляются, например, как [dʢ] при звонкости и [ pʰʜ ] при глухости ), Николс утверждает, что, учитывая строгие ограничения на скопления согласных в чеченском языке, полезнее анализировать их как отдельные согласные.
В отличие от большинства других языков Кавказа, чеченский имеет обширный набор гласных звуков, что ставит его диапазон выше, чем у большинства языков Европы (большинство гласных являются продуктом обусловленной окружающей средой аллофонической вариации, которая варьируется как в зависимости от диалекта, так и от метода анализа). Многие из гласных происходят от умлаута , который является весьма продуктивным в стандартном диалекте. Ни одна из систем правописания, используемых до сих пор, не различала гласные с полной точностью.
Все гласные могут быть назализованы . Назализация навязывается родительным падежом , инфинитивом и для некоторых говорящих именительным падежом прилагательных . Назализация не сильная , но слышна даже в конечных гласных, которые оглушены.
Некоторые дифтонги имеют значительную аллофонию : /ɥø/ = [ɥø], [ɥe], [we] ; /yø/ = [yø], [ye] ; /uo/ = [woː], [uə] .
В закрытых слогах долгие гласные становятся краткими в большинстве диалектов (кроме кистинского ), но часто всё ещё отличаются от кратких гласных (например, укороченные [i] , [u] , [ɔ] и [ɑ̈] против кратких [ɪ] , [ʊ] , [o] и [ə] ), хотя какие из них остаются различимыми, зависит от диалекта.
/æ/, /æː/ и /e/, /eː/ находятся в дополнительной дистрибуции ( /æ/ встречается после фарингализованных согласных, тогда как /e/ — нет, а /æː/ — идентичный /æ/ для большинства говорящих — встречается в закрытых слогах, тогда как /eː/ — нет), но говорящие твердо убеждены, что это отдельные звуки.
Фарингализация, по-видимому, является особенностью согласных, хотя некоторые анализы рассматривают ее как особенность гласных. Однако Николс утверждает, что это не отражает ситуацию в чеченском языке, тогда как это более четко характерно для гласного в ингушском : чеченский [tsʜaʔ] «один», ингушский [tsaʔˤ] , который она анализирует как /tsˤaʔ/ и /tsaˤʔ/ . Гласные имеют отсроченное бормотающее начало после фарингализованных звонких согласных и шумное придыхательное начало после фарингализованных глухих согласных. Высокие гласные /i/, / y/, /u/ дифтонгизированы, [əi], [əy], [əu] , тогда как дифтонги /je/, /wo/ подвергаются метатезе , [ej], [ow] .
Чеченский язык допускает начальные слоги /st px tx/ и не-начальные слоги также допускает /x r l/ плюс любой согласный, и любой шумный плюс увулярный того же способа артикуляции . Единственная разрешенная группа из трех согласных - /rst/ . [11]
Чеченский язык — агглютинативный язык с эргативно-абсолютивным морфосинтаксическим выравниванием . Чеченские существительные принадлежат к одному из нескольких родов или классов (6), каждый из которых имеет определенный префикс, с которым согласуется глагол или сопровождающее его прилагательное . Глагол не согласуется с лицом или числом, имея только формы времени и причастия. Среди них — оптатив и антипассив . Однако некоторые глаголы не принимают эти префиксы. [12]
Чеченский язык — эргативный , зависимо-маркированный язык, использующий восемь падежей ( абсолютивный , родительный , дательный , эргатив , аллатив , творительный , локативный и сравнительный ) и большое количество послелогов для обозначения роли существительных в предложениях.
Порядок слов последовательно левосторонний (как в японском или турецком ), так что прилагательные , указательные местоимения и относительные придаточные предложения предшествуют существительным, которые они определяют. Комплементаторы и адвербиальные подчиненные , как и в других северо-восточных и северо-западных кавказских языках , являются аффиксами, а не самостоятельными словами.
Чеченский язык также представляет интересные проблемы для лексикографии , поскольку создание новых слов в языке основано на фиксации целых фраз, а не на добавлении в конец существующих слов или объединении существующих слов. Может быть трудно решить, какие фразы должны быть в словаре, потому что грамматика языка не допускает заимствования новых глагольных морфем для выражения новых понятий. [13] Вместо этого глагол dan (делать) сочетается с именными фразами, чтобы соответствовать новым понятиям, импортированным из других языков.
Чеченские существительные делятся на шесть лексически произвольных классов существительных . [14] Морфологически классы существительных могут индексироваться изменениями в префиксе сопровождающего глагола и, во многих случаях, также прилагательного. Первые два из этих классов относятся к людям, хотя некоторые грамматисты считают их двумя, а некоторые — одним классом; другие классы, однако, гораздо более лексически произвольны. Классы чеченских существительных называются в соответствии с префиксом, который их индексирует:
Когда существительное обозначает человека, оно обычно попадает в v- или y-классы (1 или 2). Большинство существительных, относящихся к мужским сущностям, попадают в v-класс, тогда как класс 2 содержит слова, относящиеся к женским сущностям. Таким образом, lūlaxuo ' сосед ' обычно считается классом 1, но принимает v- , если относится к соседу-мужчине, и y-, если к женщине. Это похоже на испанское слово estudiante ' студент ' , где el estudiante относится к студенту-мужчине, а la estudiante относится к студентке-женщине. [15]
В нескольких словах, изменение префиксов перед существительными указывает на грамматический род; таким образом: vоsha ' брат ' → yisha ' сестра ' . Однако некоторые существительные, обозначающие людей, не относятся к классам 1 или 2: например, bēr ' ребенок ' относится к классу 3.
Только несколько прилагательных чеченского языка индексируют согласование класса существительного, называемые в литературе классифицированными прилагательными . Классифицированные прилагательные перечислены с префиксом d-класса в романизациях ниже: [16]
В то время как индоевропейские языки кодируют класс и падеж существительного, объединенные в одних и тех же морфемах , чеченские существительные не показывают маркировки рода, но склоняются в восьми грамматических падежах , четыре из которых являются основными падежами (т. е. абсолютивный , эргативный , родительный и дательный ) в единственном и множественном числе. Ниже парадигма для "говр" (лошадь).
В первой ячейке слово написано в орфографии, во второй — в МФА .
У локативного падежа есть еще несколько дополнительных форм для обозначения определенных положений.
Глаголы не склоняются по лицам (за исключением специального префикса d- для 1-го и 2-го лиц множественного числа), только по числу и времени, виду, наклонению. Меньшинство глаголов имеют префиксы согласования, и они согласуются с существительным в абсолютном падеже (что в английском переводе было бы подлежащим для непереходных глаголов или дополнением для переходных глаголов).
Пример глагольного согласования в непереходном предложении с составным глаголом:
Здесь как основа глагола будущего времени -oghur (придет), так и вспомогательный глагол -u (настоящее время от «быть») получают префикс v- для согласования с мужским родом и y- для согласования с женским родом.
В переходных предложениях в сложных продолженных временах, образованных с помощью вспомогательного глагола -u 'to be', и агент, и дополнение находятся в абсолютивном падеже. В этом особом случае биабсолютивной конструкции основной глагол в причастной форме согласуется с объектом, а вспомогательный согласуется с агентом.
Здесь причастие d-iesh согласуется с объектом, тогда как вспомогательный глагол vu согласуется с агентом. [16]
Глагольные времена образуются с помощью аблаута или суффиксов, или того и другого (всего существует пять спряжений, ниже приведено одно из них). Производные основы также могут образовываться с помощью суффиксации (каузативные и т. д.):
Многочисленные надписи грузинским письмом встречаются в горной Чечне, но они не обязательно на чеченском языке. Позже, вместе с исламом , для чеченцев была введена арабская письменность . Чеченский арабский алфавит был впервые реформирован во время правления имама Шамиля , а затем снова в 1910, 1920 и 1922 годах.
В то же время алфавит, разработанный Петером фон Усларом и состоящий из кириллицы, латиницы и грузинских букв, использовался в академических целях. В 1911 году он также был реформирован, но так и не получил популярности среди самих чеченцев.
Текущая официальная письменность чеченского языка — кириллица. Эта письменность была создана и принята в 1938 году, заменив существовавшую до этого латиницу. До 1992 года для чеченского языка использовалась только кириллица. После распада Советского Союза и фактического отделения Чеченской Республики Ичкерия от России была разработана новая латиница, которая использовалась параллельно с кириллицей до распада сепаратистского государства .
Современный алфавит:
Строчные буквы palochka , ⟨ӏ⟩ , встречаются в рукописном тексте. Обычно заглавные и строчные формы palochka совпадают в печатном виде или в вертикальном положении, но в компьютерах обычно используется только заглавные ⟨Ӏ⟩ . [17]
В 1992 году, с фактическим отделением Чеченской Республики Ичкерия от России, был введен новый латинский чеченский алфавит, который использовался параллельно с кириллицей. Это был второй раз, когда для чеченского языка была создана орфография на основе латиницы. Но после поражения правительства Чеченской Республики Ичкерия российскими вооруженными силами кириллица была восстановлена. [ необходима цитата ] [6]
Впервые латинский алфавит был введен в 1925 году, заменив арабский алфавит. Дальнейшие незначительные изменения в 1934 году унифицировали чеченскую орфографию с ингушской. Но латинский алфавит был отменен в 1938 году, заменив его кириллицей.
Первой, наиболее распространенной современной орфографией для чеченского языка была арабская письменность, принятая в 19 веке. [18] Чеченский язык не был традиционно письменным языком, но из-за знакомства общественности с арабской письменностью - как письменностью обучения в исламских и коранических школах региона - арабский алфавит был впервые стандартизирован и принят для чеченского языка во время правления имама Шамиля . Ислам был доминирующей религией в Чечне с 16 века, и в Чечне и Ингушетии было 200 религиозных школ, а также более 3000 учеников. Таким образом, арабская письменность была хорошо принята среди носителей чеченского языка. [19]
Однако арабский алфавит без изменений не подошел бы для чеченского языка, и изменения были бы необходимы. Арабский алфавит претерпел различные итерации, улучшения и изменения для чеченского языка. Внутри чеченского общества эти изменения не были без противоречий. Мусульманское духовенство и более консервативные слои чеченского общества изначально сопротивлялись любым изменениям в арабской письменности, веря, что эта письменность священна из-за ее связи с исламом и не должна была меняться. Духовенство и исламские образовательные учреждения выступали против каждой итерации предлагаемых реформ в арабской письменности. [20] Хотя изменения в арабской письменности для соответствия местным языкам были обычной практикой на протяжении веков, для таких языков, как персидский и османский турецкий , изменения в чеченском языке были сделаны независимо от этих двух соседних и влиятельных литературных традиций и были сосредоточены на потребностях чеченского языка. Первоначально чеченский арабский алфавит выглядел следующим образом.
ي ﻻ ه و ن م ل ك ق ڮ ڨ ف غ ع ظ ط ض ص ش س ز ر ذ د خ ح ج ث ت ب ا
В этом алфавите к базовому арабскому алфавиту были добавлены две дополнительные буквы: [20]
В 1910 году Сугаип Гайсунов предложил дополнительные реформы, которые приблизили арабский алфавит к фонетическим требованиям чеченского языка. Сугаип Гайсунов ввел четыре дополнительных согласных: [20]
В реформах Сугаипа Гайсунова буквы ص ( ṣād/sād ) и ض ( zād/ḍād ) имели свое использование ограниченное арабскими заимствованиями, но не были устранены из-за противодействия со стороны духовенства и консервативных слоев чеченского общества. В другой недолговечной модификации Сугаип Гайсунов предложил добавить черту над буквами (◌̅) (U+0305) над буквами, которые могут быть прочитаны как согласная или гласная, а именно над буквами و ( waw ) (эквивалент кириллической букве «В» или буквам «О, Оь, У, Уь») и ی ( yāʼ ) (эквивалент кириллической букве «Й» или букве «И»). Черта над буквой обозначала использование гласной, когда это было необходимо, чтобы избежать путаницы. Эта модификация не сохранилась в чеченском алфавите. В противном случае, арабская письменность 1910 года продолжала использоваться до 1920 года. [20]
В 1920 году два чеченских литературоведа А. Тугаев и Т. Эльдарханов опубликовали документ, в котором предлагались новые модификации, заключавшиеся в добавлении двух новых согласных: [20]
Эти изменения, внесенные А. Тугаевым и Т. Эльдархановым, стали важным заключительным шагом в создании модифицированного арабского письма, представляющего чеченские согласные. Однако арабский алфавит все еще не подходил для представления чеченских гласных звуков. Арабское письмо само по себе является нечистым абджадом , что означает, что большинство, но не все гласные показаны с диакритическими знаками , которые в большинстве случаев остаются ненаписанными. Процесс преобразования арабского письма в полноценный алфавит для использования неарабским языком был обычным явлением и был реализован в уйгурском , казахском , курдском и нескольких других письмах, произошедших от арабского.
Таким образом, произошла окончательная переработка чеченской арабской письменности, в ходе которой гласные звуки были стандартизированы.
В таблице ниже перечислены 41 буква последней версии чеченского арабского алфавита, опубликованного чеченскими властями в то время, до 1925 года, их значения в МФА и их кириллические эквиваленты.
Ниже перечислены отдельные буквы и диграфы, которые считаются отдельными буквами алфавита, а также их соответствия. Буквы в скобках необязательны или встречаются только в русских словах:
Кроме того, здесь представлены несколько последовательностей букв для долгих гласных и согласных, хотя они и не считаются отдельными буквами сами по себе, чтобы прояснить их соответствия:
Большая часть чеченского словаря происходит из нахской ветви северо-восточной кавказской языковой семьи, хотя есть значительное меньшинство слов, заимствованных из арабского языка (исламские термины, такие как «Иман», «Илма», «Доа») и меньшее количество из тюркского языка (такие как «кузга», «шиш», относящиеся к универсальному кавказскому слою заимствований) и совсем недавно из русского языка (современные термины, такие как компьютер – «кампутар», телевидение – «телвидени», телевизор – «телвизар», метро – «метро» и т. д.).
До русского завоевания большинство писаний в Чечне состояло из исламских текстов и родовых историй, написанных обычно на арабском языке, но иногда и на чеченском с использованием арабской графики. Чеченский литературный язык был создан после Октябрьской революции , и латинская графика стала использоваться вместо арабской для чеченской письменности в середине 1920-х годов. Кириллица была принята в 1938 году. Почти вся библиотека чеченских средневековых писаний на арабском и грузинском языках о земле Чечни и ее народе была уничтожена советскими властями в 1944 году, оставив современных чеченцев и современных историков с разрушенной и более не существующей исторической сокровищницей писаний. [22]
Чеченская диаспора в Иордании , Турции и Сирии свободно говорит на чеченском языке, но в целом неграмотна, за исключением тех, кто приложил усилия, чтобы выучить систему письма. Кириллица не является общеизвестной в этих странах, и поэтому в Иордании и Сирии они в основном используют арабский алфавит, в то время как в Турции они используют латинский алфавит.