Geʽez ( / ˈ ɡ iː ɛ z / [5] [6] или / ɡ iː ˈ ɛ z / ; [7] [8] ግዕዝ Gəʽ(ə)z [9] [10] [11] [12] IPA: [ˈɡɨʕ(ɨ)z] , иногда называемый в научной литературеклассическим эфиопским) — древнийюжносемитский язык. Язык происходит из территории нынешнейЭфиопиииЭритреи.
Сегодня геэз используется в качестве основного литургического языка Эритрейской православной церкви Тевахедо , Эфиопской православной церкви Тевахедо , Эфиопской католической церкви , Эритрейской католической церкви и еврейской общины Бета-Исраэль .
Обелиск Хаулти — древний доаксумский обелиск, расположенный в Матаре , Эритрея. Памятник относится к раннему аксумскому периоду и представляет собой старейший известный образец древнего письма геэз.
В одном исследовании было обнаружено, что Тигре имеет 71% лексическое сходство с геэзом, в то время как Тигринья имеет 68% лексическое сходство с геэзом, за которым следует амхарский язык с 42%. [13] Большинство лингвистов полагают, что геэз не является общим предком современных эфио-семитских языков, но на раннем этапе стал отдельным языком от другого гипотетического неподтвержденного общего языка. [14] [15] [16]
Исторически /ɨ/ имеет основное соответствие с протосемитскими короткими *i и *u , /æ ~ ɐ/ с короткими *a , гласные /i, u, a/ с протосемитскими длинными *ī, *ū, *ā соответственно, и /e, o/ с протосемитскими дифтонгами *ay и *aw . [20] [21] В Geʽez до сих пор существует много чередований между /o/ и /aw/ , в меньшей степени между /e/ и /aj/ , например ተሎኩ taloku ~ ተለውኩ talawku («Я следовал»). [22]
В транскрипции, используемой в Эфиопской энциклопедии , которая широко используется в академических кругах, контраст, представленный здесь как a/ā, представлен как ä/a.
Geʽez транслитерируется в соответствии со следующей системой (значения IPA см. в таблице фонем ниже):
Поскольку большие общины больше не говорят на геэзе в повседневной жизни, раннее произношение некоторых согласных не совсем точно. Грэгг пишет, что «[t] согласные, соответствующие графемам ś (Geʽez ሠ ) и ḍ (Geʽez ፀ ), слились с ሰ и ጸ соответственно в фонологической системе, представленной традиционным произношением - и действительно во всех современных эфиопских семитских языках. . ... Однако ни в традиции, ни в эфиопско-семитском языке нет никаких свидетельств того, какое значение эти согласные могли иметь в геэзе». [23]
Аналогичная проблема наблюдается и для транслитерированного согласного ḫ . Грэгг отмечает, что по этимологии оно соответствует велярным или увулярным фрикативам в других семитских языках, но произносится точно так же, как ḥ в традиционном произношении. Хотя использование другой буквы показывает, что изначально она должна была иметь какое-то другое произношение, неизвестно, какое именно это было произношение. [24]
В таблице ниже перечислены /ɬ/ и /t͡ɬʼ/ как возможные значения для ś ( ሠ ) и ḍ ( ፀ ) соответственно. В нем также указано /χ/ как возможное значение для ḫ ( ኀ ). Эти значения являются предварительными, но основаны на реконструированных протосемитских согласных, от которых они произошли.
В следующей таблице представлены согласные языка геэз. Реконструированное фонетическое значение фонемы дается в транскрипции IPA с последующим ее представлением в письме геэз и научной транслитерации.
Согласные геэз имеют тройную оппозицию между глухими, звонкими и отрывистыми (или эмфатическими ) шумящими звуками. Протосемитский «акцент» в геэзе был обобщен и включает в себя эмфатический p̣ /pʼ/ . Геэз фонологизировал лабиовеляры , происходящие от протосемитских бифонем. Geʽez ś ሠ Sawt (на амхарском языке, также называемый śe-nigūś , т.е. буква se , используемая для написания слова nigūś «король») реконструируется как происходящий от протосемитского глухого латерального фрикативного звука [ɬ] . Как и в арабском языке, геэз объединил протосемитские š и s в ሰ (также называемый se-isat : буква se , используемая для написания слова isāt «огонь»). Помимо этого, фонология геэза сравнительно консервативна; единственные другие утраченные прото-семитские фонологические контрасты, возможно, - это межзубные фрикативы и гейн .
В сценариях правил ударения в древний период нет никаких свидетельств, но модели ударения существуют в литургических традициях. Однако сведения об этих закономерностях противоречивы. Одно сообщение начала 20-го века [26] можно в общих чертах резюмировать следующим образом:
В качестве одного из примеров несоответствия можно привести другой отчет конца XIX века [27], в котором говорится, что на ultima подчеркивается императив единственного числа мужского рода (например, ንግር nəgə́r , «говори!»), и что в некоторых моделях слова могут ставиться на ударение на ultima. третий, четвертый или даже предпоследний слог (например, በረከተ bárakata ).
Ввиду высокой предсказуемости расположения ударения в большинстве слов в учебниках, словарях и грамматиках его обычно не отмечают. Однако минимальные пары все же существуют, такие как yənaggərā («он говорит с ней» с суффиксом местоимения -(h)ā́ «ее») и yənaggə́rā («они говорят», женский род во множественном числе), оба написаны ይነግራ . [21]
Геэз различает два рода: мужской и женский, последний из которых иногда обозначается суффиксом ት -t , например እኅት ʼəxt («сестра»). Они менее сильно различаются, чем в других семитских языках, поскольку многие существительные, не обозначающие людей, могут использоваться в любом роде: в переведенных христианских текстах существует даже тенденция существительных следовать за родом существительного с соответствующим значением в греческом языке. [28]
Есть два числа: единственное и множественное. Множественное число можно образовать либо путем добавления к слову суффикса ኣት -āt (независимо от пола, но часто ኣን -ān, если это человеческое существительное мужского пола), либо с помощью внутреннего множественного числа . [29]
Существительные также имеют два падежа: именительный падеж, который не отмечается, и винительный падеж, который отмечается окончательным -a . Как и в других семитских языках, здесь есть как минимум два «состояния»: абсолютное (без маркировки) и конструктное ( также отмеченное знаком -a ).
Как и в классическом/стандартном арабском языке , существительные в единственном и множественном числе часто принимают одни и те же конечные флективные аффиксы для падежа и состояния, поскольку морфология числа достигается путем прикрепления суффикса к основе и/или внутреннего изменения основы.
Между существительными в конце согласной и суффиксом местоимения существует некоторое морфологическое взаимодействие (см. таблицу суффиксных местоимений ниже). Например, если за ним следует የ -ya («мой»), как в именительном, так и в винительном падеже получается ሊቅየ liqə́ya (т.е. винительный падеж не * ሊቀየ *liqáya ), а с ከ -ka («ваш», мужского рода единственного числа). ) существует различие между именительным падежом ሊቅከ liqə́ka и винительным падежом ሊቀከ liqáka , а также с -hu («его») между именительным падежом ሊቁ liqú (< *liq-ə-hu ) и винительным падежом ሊቆ liqó (< *liqa-hu ). [30] [31]
Внутреннее множественное число следует определенным закономерностям. Трехсогласные существительные следуют одному из следующих шаблонов.
Четырехсогласные и некоторые трехсогласные существительные следуют следующему образцу. Трехсогласные существительные, использующие этот образец, должны иметь хотя бы одну «долгую» гласную (а именно /i e o u/ ). [32]
В независимых местоимениях род в 1-м лице не различается, а падеж различается только в 3-м лице единственного числа.
Суффиксные местоимения прикрепляются к концу существительного, предлога или глагола. Винительный падеж/конструкция -a теряется, когда к существительному во множественном числе с основой в конце согласного присоединяется суффикс местоимения (обычно заменяется добавленным -i- , как в -i-hu , «его»), тем самым теряется падеж/ государственное различие, [36] но это различие может быть сохранено в случае существительных в единственном числе в конце согласной. Более того, суффиксные местоимения могут привлекать, а могут и не привлекать к себе стресс. В следующей таблице местоимения без знака ударения (акут) не имеют ударения, а суффиксам, начинающим гласные , в сценарии также присвоена основа በ / b / .
Существительные фразы имеют следующий общий порядок:
በዛ
ба-за
в-это: F
ሀገር
агарь
город
в этом городе
да
нəгус
король
да
кебур
славный
а/славный король
Прилагательные и определители согласуются с существительным в роде и числе:
ዛቲ
зати
это: ФЭМ
ንግሥት
nəgəśt
королева
ክብርት
kəbərt
славно: ФЕМ
эта славная королева
да
ʼəllu
эти : М. ПЛ
ነገሥት
нагашт
короли
да
кебуран
великолепно: ПЛ
эти славные короли
Придаточные предложения начинаются с помощью местоимения, согласующегося по роду и числу с предыдущим существительным:
да
бəʾси
мужчина
ዘቀተልዎ
za=qatal-əww-o
что: MASC =kill- 3 . М. ПЛ - 3 . М. СГ
ለወልዱ
la=wald-u
to=сын= 3 . М. СГ
человек, чьего сына они убили
Как и во многих семитских языках, владение именной группой проявляется через состояние конструкции . В геэзе это образуется путем добавления конструктивного суффикса -a к одержимому существительному, за которым следует владелец, как в следующих примерах: [40]
да
Вальд-а
сын-конструкт
да
нəгус
король
сын короля
ስመ
səm-a
конструкция имени
да
малак
ангел
имя ангела
Другой распространенный способ указать обладание с помощью именной группы сочетает в себе местоименный суффикс существительного с предлогом /la=/ 'to, for': [41]
ስሙ
Сэм-у
название- 3SG
да
la=nəguś
to=король
'имя короля; имя короля'
Ламбдин [42] отмечает, что по сравнению с конструктным состоянием этот вид владения возможен только тогда, когда обладатель определен и конкретен. Ламбдин также отмечает, что конструктное состояние является немаркированной формой владения в Геезе.
Геэз — это язык с предлогами, как в следующем примере: [43]
ውስተ
васта
к
ሀገር
агарь
город
в город
Есть три специальных предлога: /ba=/ 'in, with', /la=/ 'to, for', /ʼəm=/ 'from', которые всегда появляются как клитики, как в следующих примерах:
እምሀገር
ʼəm=хагар
откуда=город
из города
በሀገር
ба = агарь
в=город
в городе
እምዲበ
'əm=диба
от=вкл.
ደብር
дабр
гора
вниз с горы
በዝ
ba=zə
в = это
ቤት
делать ставку
дом
в этом доме
Эти проклитические предлоги в геэзе подобны неразделимым предлогам иврита .
Обычный порядок слов повествовательных предложений — VSO. Объекты глаголов имеют винительный падеж , отмеченный суффиксом /-a/:
ተከለ
такал-а
растение- 3 . М. СГ
да
бəʾси
мужчина
ዕፀ
ʿəḍ-а
дерево- АСС
Мужчина посадил дерево
В вопросах с WH-словом («кто», «что» и т. д.) вопросительное слово ставится в начале предложения:
да
ай-а
который- АСС
ሀገረ
Агарь-а
город- АСС
ሐነጹ
Ханаш-у
сборка- 3PL
Какой город они построили?
Распространенным способом отрицания является префикс ኢ ʾi- , который происходит от ʾəy- (что засвидетельствовано в надписях Аксума), от более раннего * ʾay , от протосемитского *ʾal посредством палатализации . [44] Он предшествует глаголам следующим образом:
да
нəхна
мы
ኢንክል
ʾi-nəkl
(мы не можем
ሐዊረ
Хавира
идти
мы не можем пойти
Геэз написан эфиопским языком или геэз абугида — шрифтом, который изначально был разработан специально для этого языка. В языках, которые его используют, таких как амхарский и тигринья, письмо называется Fidäl , что означает письмо или алфавит.
Геэз читается слева направо.
Сценарий геэз был адаптирован для написания других языков, обычно также семитских. Наиболее широко используется амхарский язык в Эфиопии и тигринья в Эритрее и Эфиопии. Он также используется для себатбейта , мен , агью и большинства других языков Эфиопии. В Эритрее он используется для обозначения Тигре и часто используется для Билена , кушитского языка . Некоторые другие языки Африканского Рога , такие как оромо , раньше писались с использованием геэза, но теперь перешли на алфавиты на основе латиницы . Он также использует четыре серии согласных знаков для лабиализованных велярных согласных, которые являются вариантами нелабиализованных велярных согласных:
Помимо Библии , включая второканонические книги, существует множество оригинальных текстов средневековья и раннего Нового времени. Наиболее важными произведениями являются также литература Эритрейской православной церкви Тевахедо и Эфиопской православной церкви Тевахедо , включающая христианскую литургию (богослужебные книги, молитвы, гимны), жития и святоотеческую литературу . Например, около 200 текстов было написано о коренных эфиопских святых с четырнадцатого по девятнадцатый век. Традиционное образование было обязанностью священников и монахов. «Таким образом, Церковь стала хранительницей национальной культуры», — говорит Ричард Панкхерст , который описывает традиционное образование следующим образом:
Традиционное образование было в основном библейским. Все началось с изучения алфавита, или, точнее, слоговой азбуки... Второй класс ученика включал в себя заучивание первой главы первого Общего послания св. Иоанна на языке геэз. В это же время, вероятно, также начнется изучение письма, и, особенно в более современные времена, к нему могут быть добавлены некоторые арифметические действия. На третьем этапе изучались Деяния апостолов , изучались также некоторые молитвы, продолжалось письмо и арифметика. ... Четвертый этап начинался с изучения Псалмов Давида и считался важной вехой в воспитании ребенка, отмечаясь родителями пиром, на который приглашались учитель, духовник, родственники и соседи. Более того, мальчик, достигший этой стадии, обычно умел писать и мог писать письма. [45]
Однако труды по истории и хронографии, церковному и гражданскому праву, филологии, медицине и литературе также были написаны на геэзе. [46]
Значительные коллекции эфиопских рукописей находятся за пределами Эфиопии, во Франции, Италии, Великобритании и США. Коллекция Британской библиотеки включает около 800 рукописей, датируемых 15-20 веками, в том числе магические и гадательные свитки, а также иллюминированные рукописи 16-17 веков. Он был инициирован пожертвованием 74 кодексов Миссионерским обществом англиканской церкви в 1830-х и 1840-х годах и существенно расширен за счет 349 кодексов, украденных британцами из столицы императора Теодроса II в Магдале во время экспедиции 1868 года в Абиссинию . В Метрополитен-музее в Нью-Йорке есть как минимум две иллюминированные рукописи в Геезе.
Язык геэз классифицируется как южносемитский язык , хотя альтернативная гипотеза утверждает, что семитские языки Эритреи и Эфиопии лучше всего рассматривать как независимую ветвь семитского языка, [47] с геэзом и близкородственными языками тигринья и тигре , образующими северную ветвь семитского языка. ветвь, в то время как южную ветвь образуют амхарский , аргоббский, харари и гуражский языки. [48]
Надписи, датируемые серединой I тысячелетия до нашей эры, написанные на сабейском языке эпиграфическим южноаравийским письмом , были найдены в царстве Дмт , что служит, по крайней мере, свидетельством присутствия в этом регионе носителей семитских языков. Есть некоторые свидетельства того, что в Эритрее говорят на семитских языках примерно с 2000 года до нашей эры. [49] В отличие от ранее предполагалось, язык геэз теперь не считается ответвлением сабейского или каких-либо других форм древнего южноаравийского языка . [50] [48]
Ранние надписи на геэзе из Аксумского королевства (появляющиеся по-разному в эпиграфическом южноаравийском письме, а также в негласном или озвученном эфиопском/геэзском письме [51] ) датируются еще 4 веком нашей эры. Сохранившаяся литература геэза фактически начинается в том же столетии, когда был христианизирован Аксум, во время правления Эзаны Аксумского . [46] [51] Самый старый известный пример письма геэз, негласного и содержащего религиозно- языческие ссылки, находится на обелиске Хавульти в Матаре, Эритрея . [52] Существует около дюжины длинных надписей, датируемых IV и V веками, и более 200 коротких. [51]
Считается, что самая старая из сохранившихся рукописей Геэза — второе из Евангелий Гаримы , датируемое V или VI веком. [53] [54] Почти все переданные тексты этого раннего « аксумского » периода носят религиозный ( христианский ) характер и переведены с греческого. Действительно, масштабы переводческой деятельности, предпринятой в первом веке новой аксумской церкви, не имеют аналогов в первые века христианской истории. Результатом стала Эфиопская Библия, содержащая 81 книгу: 46 Ветхого Завета и 35 Нового. Ряд этих книг называются «второканоническими» (или «апокрифическими», по мнению некоторых западных богословов), например, « Вознесение Исайи» , «Юбилеи» , «Енох» , « Паралипомены Варуха» , «Ноя» , «Ездры» , «Неемии » , «Маккавеев » и «Товита» . Книга Еноха особенно примечательна тем, что ее полный текст не сохранился ни на одном другом языке; Что касается других перечисленных произведений, то эфиопская версия высоко ценится как свидетельство оригинального текста.
Также к этому раннему периоду относится Qerlos , собрание христологических сочинений, начинающееся с трактата святого Кирилла (известного как Hamanot Reteet или De Recta Fide ). Эти труды составляют богословскую основу Эфиопской церкви. В конце V века Аксумский сборник — обширная подборка литургических, богословских, синодальных и исторических материалов — был переведен на геэз с греческого языка, предоставив фундаментальный набор инструкций и законов для развивающейся Аксумской церкви. В этот сборник включен перевод Апостольского Предания (приписываемый Ипполиту Римскому и утерянный в оригинальном греческом языке), для которого эфиопская версия является лучшим сохранившимся свидетельством. Другой важный религиозный документ — Серата Пакнемис , перевод монашеских Правил Пахомия . Нерелигиозные произведения, переведенные в этот период, включают « Физиолог» , труд по естествознанию, также очень популярный в Европе. [55]
После упадка аксумитов наступает длительный разрыв; Некоторые писатели считают период, начинающийся с 14 века, настоящим «золотым веком» геэзской литературы, хотя к этому времени геэз уже не был живым языком; в частности, в крупном проекте по переводу обширной библиотеки коптско -арабских религиозных произведений на язык геэз.
Хотя существует множество свидетельств того, что он был заменен амхарским языком на юге и тигриньей и тигре на севере, геэз оставался официальным письменным языком до 19 века, его статус сопоставим со статусом средневековой латыни в Европе.
Важные агиографии этого периода включают:
Также в это время Апостольские конституции были переведены на геэз с арабского языка. Другой перевод этого периода — Зена Айхуд, перевод (вероятно, арабский перевод) «Истории евреев» Иосифа бен Гуриона («Сефер Иосиппон »), написанный на иврите в X веке и охватывающий период от плена до взятие Иерусалима Титом. Помимо богословских работ, самые ранние современные Королевские хроники Эфиопии относятся к периоду правления Амды Сейона I (1314–1344 гг.). С появлением «Победных песен» Амды Сейона этот период также знаменует собой начало амхарской литературы. «Кебра Нагаст» XIV века, или «Слава царей», написанная Небураедом Йешаком из Аксума, является одним из наиболее значительных произведений эфиопской литературы, сочетающим в себе историю, аллегорию и символизм в пересказе истории царицы Савской (т. е. Сабы). , царь Соломон и их сын Менелик I Эфиопский . Еще одним произведением, которое начало формироваться в этот период, является « Машафа Аксум» или « Книга Аксума ». [56]
В начале 15 века Феккаре Иясус «Объяснение Иисуса» содержит пророчество о царе по имени Теодрос , значение которого приобрело большое значение в Эфиопии 19 века, когда Теодрос II выбрал это тронное имя.
Литература особенно процветала во время правления императора Зара Якоба . Написанными самим императором были Мацхафе Берхан («Книга света») и Матшафе Милад («Книга Рождества»). В этот период были написаны многочисленные проповеди, в частности «Ретуа Хайманот» («Истинное православие»), приписываемые Иоанну Златоусту . Также монументальное значение имело появление геезского перевода Фетха Негеста («Законы королей»), предположительно датированного примерно 1450 годом и приписываемого некоему Петросу Абда Сайду, который позже стал высшим законом для Эфиопии. , пока она не была заменена современной Конституцией в 1931 году .
К началу 16 века исламские вторжения положили конец расцвету эфиопской литературы. Письмо Абба Энбакома (или «Аввакума») Ахмаду ибн Ибрагиму аль-Гази , озаглавленное «Анкаса Амин» («Врата веры»), в котором излагаются причины отказа от ислама , хотя, вероятно, сначала оно было написано на арабском языке, а затем переписано на арабском языке. расширенная версия геэза около 1532 года считается одной из классиков позднейшей геэзской литературы. [57] В этот период эфиопские писатели начинают обращаться к различиям между Эфиопской и Римско-католической церковью в таких произведениях, как « Исповедь императора Геладевоса» , «Савана Нафс » («Прибежище души»), Феккаре Малакот («Изложение Божества»). ") и Хайманоте Абау ("Вера отцов"). Примерно в 1600 году ряд произведений был впервые переведен с арабского языка на геэз, в том числе « Хроника Иоанна Никиу» и « Всеобщая история Джорджа Эльмакина» .
Геэз — литургический язык эфиопских православных тевахедо , эритрейских православных тевахедо , эфиопских католиков и эритрейских католических христиан, а также бета-исраэль (евреи-фалаши), и используется в молитвах и во время запланированных публичных торжеств.
Литургический обряд , используемый христианскими церквями, называется Эфиопским обрядом [58] [59] [60] или Геэзским обрядом . [61] [62] [63] [64]
Первое предложение Книги Еноха :
ቃለ
Кала
፡
በረከት
баракат
፡
ዘሄኖክ
за-Хенок
፡
да
закама
፡
ባረከ
барака
፡
ኅሩያነ
Хруяна
፡
ወጻድቃነ
васадагана
፡
да
ʾəlla
፡
ሀለዉ
Халлаву
፡
да
йəкуну
፡
Предзаказ
баалата
፡
Да
мəндабе
፡
ለአሰስሎ
лаасассэло
፡
да
кʷəллу
፡
да
ʾəkuyān
፡
ወረሲዓን
Варасиан
።
«Слово благословения Хенока , которым он благословил избранных и праведных, которым будет жива в день скорби для устранения всех беззаконников и отступников».