Неаполитанский ( автоним : ('on)napulitano [(o n)napuliˈtɑːnə] ; итал .: napoletano ) — романский язык итало -романской группы, на котором говорят в Неаполе и большей части континентальной Южной Италии . Он назван в честь Неаполитанского королевства , которое когда-то охватывало большую часть этой территории, а город Неаполь был его столицей. 14 октября 2008 года закон региона Кампания постановил, что неаполитанский язык должен быть защищен. [2]
Хотя эта статья в основном касается языковой группы, родившейся на большей части континентальной Южной Италии или бывшего Неаполитанского королевства, термины неаполитанский , напулитано или наполетано могут также относиться более узко к конкретной разновидности , на которой говорят в Неаполе и непосредственно прилегающих к нему столичных районах и Кампании . [3] [4]
Во многом из-за массовой миграции из Южной Италии в конце 19-го и 20-го века, есть также некоторое количество носителей неаполитанского языка в итальянских диаспорах в Соединенных Штатах , Канаде , Австралии , Бразилии , Аргентине , Уругвае , Мексике и Венесуэле [ требуется цитата ] . Однако в Соединенных Штатах традиционный неаполитанский язык имел значительный контакт с английским и сицилийскими языками, на которых говорили сицилийские и калабрийские иммигранты, живущие рядом с говорящими на неаполитанском языке иммигрантами, и поэтому неаполитанский язык в США теперь значительно отличается от современного неаполитанского, на котором говорят в Неаполе [ требуется цитата ] . Английские слова часто используются вместо неаполитанских слов, особенно среди носителей второго поколения [ требуется цитата ] . С другой стороны, влияние стандартного итальянского языка на неаполитанский язык в Италии было аналогичным из-за растущего вытеснения неаполитанского стандартным итальянским языком в повседневной речи [ требуется цитата ] .
Неаполитанский язык является романским языком и считается частью южной итало-романской группы. Между различными диалектами существуют заметные различия, но все они в целом взаимопонятны.
Итальянский и неаполитанский языки имеют различную взаимопонимаемость, в зависимости от аффективных и лингвистических факторов. Существуют заметные грамматические различия, такие как наличие в неаполитанском существительных в форме среднего рода и уникальное образование множественного числа, а также исторические фонологические разработки, которые часто скрывают родство лексических единиц.
Его эволюция была похожа на эволюцию итальянского и других романских языков от их корней в вульгарной латыни . Это может отражать долатинский оскский субстрат , как в произношении звука d как звука r ( ротацизм ) в начале слова или между двумя гласными: например, doje (женский род) или duje (мужской род), что означает «два», произносится и часто пишется как roje / ruje ; vedé («видеть») как veré и часто пишется так; также cadé / caré («падать») и Madonna / Maronna . [5] Другое предполагаемое влияние осканского языка — это историческая ассимиляция согласного кластера /nd/ как /nn/ , произносимого как [nː] (это, как правило, отражается в написании более последовательно: munno против итальянского mondo «мир»; quanno против итальянского quando «когда»), а также развитие /mb/ как /mm/ ~ [mː] ( tammuro против итальянского tamburo «барабан»), также последовательно отражающееся в написании. Постулируются и другие эффекты осканского субстрата , но утверждения о субстрате весьма спорны. Как и во многих других языках Апеннинского полуострова , неаполитанский язык имеет адстратум, на который сильно повлияли другие романские языки ( прежде всего каталонский , испанский и франко-провансальский ), германские языки и греческий (как древний, так и современный). Язык никогда не был стандартизирован, и слово для дерева имеет три разных написания: arbero , arvero и àvaro .
Неаполитанский язык имеет богатую литературную, музыкальную и театральную историю (особенно Джамбаттиста Базиле , Эдуардо Скарпетта , его сын Эдуардо Де Филиппо , Сальваторе Ди Джакомо и Тото ). Благодаря этому наследию и музыкальному творчеству Ренато Карозоне в 1950-х годах неаполитанский язык до сих пор используется в популярной музыке, даже приобретая национальную популярность в песнях Пино Даниэле и Nuova Compagnia di Canto Popolare .
Язык не имеет официального статуса в Италии и не преподается в школах. Неаполитанский университет имени Федерико II предлагает (с 2003 года) курсы по кампанской диалектологии на факультете социологии, фактическая цель которых заключается не в том, чтобы научить студентов говорить на этом языке, а в том, чтобы изучить его историю, использование, литературу и социальную роль. Также на национальном уровне предпринимаются законодательные попытки признать его официальным языком меньшинства Италии. Он признан языком Объединенного консультативного комитета ISO 639 с кодом языка ISO 639-3 nap .
Вот произношение неаполитанского языка, на котором говорят в Неаполе, по правилам МФА :
Неаполитанская орфография состоит из 22 латинских букв. Как и итальянская орфография , она не содержит k, w, x или y, хотя эти буквы могут встречаться в некоторых иностранных словах; в отличие от итальянской, она содержит букву j . Следующие рекомендации по произношению английского языка основаны на общем американском произношении, и используемые значения могут не применяться к другим диалектам. (См. также: Таблица международного фонетического алфавита для английских диалектов .)
Все романские языки тесно связаны. Хотя неаполитанский язык разделяет большую часть своего словарного запаса с итальянским, официальным языком Италии, различия в произношении часто делают эту связь неузнаваемой для тех, кто не знает неаполитанский. Наиболее ярким фонологическим отличием является неаполитанское ослабление безударных гласных в шва ( шва произносится как а в about или как u в upon ). Однако также возможно (и довольно распространено среди некоторых неаполитанцев) говорить на стандартном итальянском с «неаполитанским акцентом»; то есть, произнося безударные гласные как schwa или произнося букву s как [ ʃ ] (как sh в ship ) вместо / s / (как s в sea или ss в pass ), когда буква находится в начальной позиции и за ней следует согласная, но не когда за ней следует зубной смычный / t / или / d / (по крайней мере, в самой чистой форме языка), а в противном случае используя только полностью стандартные слова и грамматические формы. Это не является неаполитанским в собственном смысле, а скорее просто различием в итальянском произношении.
Таким образом, хотя произношение представляет собой самый сильный барьер для понимания, грамматика неаполитанского языка отличает его от итальянского. Например, в неаполитанском языке род и число слова выражаются изменением ударной гласной, поскольку он больше не различает конечные безударные / a / , / e / и / o / (например, l uo ngo [ˈlwoŋɡə] , l o nga [ˈloŋɡə] ; итал. lung o , lung a ; муж. р. «длинный», жен. р. «длинный»), тогда как в итальянском это выражается изменением конечной гласной. Эти и другие морфо-синтаксические различия отличают неаполитанский язык от итальянского языка и неаполитанского акцента.
Неаполитанский язык оказал значительное влияние на интонацию риоплатского испанского языка, на котором говорят в Буэнос-Айресе и прилегающих районах Аргентины , а также во всей стране Уругвай . [6]
В то время как в неаполитанском языке всего пять графических гласных, фонематически их восемь. Ударные гласные e и o могут быть как « закрытыми », так и « открытыми », и произношение у них разное. Грубое ударение ( à , è , ò ) используется для обозначения открытых гласных, а острое ударение ( é , í , ó , ú ) используется для обозначения закрытых гласных, с альтернативными ì и ù . Однако знаки ударения обычно не используются в фактическом написании слов, за исключением случаев, когда они встречаются на последнем слоге слова, например, Totò , arrivà или pecché , и когда они появляются здесь в других позициях, то только для того, чтобы продемонстрировать, где в некоторых словах падает ударение или акцент. Кроме того, циркумфлекс используется для обозначения долгой гласной там, где она обычно не встречается (например, sî «ты есть»).
Следующие кластеры всегда удвоены, если следуют за гласной.
Классические неаполитанские определенные артикли (соответствующие английскому слову «the») — это a (женский род, единственное число), o (мужской род, единственное число) и i (множественное число для обоих).
Перед словом, начинающимся с согласной:
«C:» = начальная согласная следующего слова удваивается, если за ней следует гласная.
Эти определенные артикли всегда произносятся отчетливо.
Перед словом, начинающимся с гласной, l' или ll' используются как для мужского, так и для женского рода, единственного и множественного числа. Хотя обе формы могут быть найдены, форма ll' является наиболее распространенной.
В неаполитанском языке род существительного нелегко определить по артиклю, поэтому приходится использовать другие средства. В случае 'o , который может быть как мужского рода единственного числа, так и среднего рода единственного числа (в неаполитанском языке нет среднего рода множественного числа), начальная согласная существительного удваивается, когда оно среднего рода. Например, название языка в неаполитанском языке всегда среднего рода, поэтому, если мы видим 'o nnapulitano, мы знаем, что оно относится к неаполитанскому языку, тогда как 'o napulitano будет относиться к неаполитанскому мужчине.
Аналогично, поскольку 'e может быть как мужского, так и женского рода множественного числа, когда это женский род множественного числа, начальная согласная существительного удваивается. Например, рассмотрим 'a lista , которое в неаполитанском языке является женским родом единственного числа, что означает «список». Во множественном числе оно становится 'e lliste .
Также могут быть проблемы с существительными, форма единственного числа которых оканчивается на e . Поскольку существительные во множественном числе обычно оканчиваются на e, как в мужском, так и в женском роде, мужской род множественного числа часто обозначается орфографически, то есть путем изменения написания. В качестве примера рассмотрим слово guaglione , которое означает «мальчик» или (в женской форме) «девочка»:
Подробнее об этих орфографически изменяющихся существительных будет сказано в разделе, посвященном неаполитанским существительным.
Несколько замечаний об удвоении согласных:
Неаполитанские неопределенные артикли, соответствующие английским a или an , представлены в следующей таблице:
В неаполитанском языке существует четыре личных наклонения: изъявительное , сослагательное , условное и повелительное , и три неличных наклонения: инфинитив , герундий и причастие . Каждое наклонение имеет активную и пассивную формы. Единственным вспомогательным глаголом, используемым в активной форме, является (h)avé (англ. "иметь", итал. avere ), что контрастирует с итальянским, в котором непереходные и возвратные глаголы принимают èssere в качестве своего вспомогательного глагола. Например, у нас есть:
Аджио
AUX .имеет. 1SG . PRES
статус
быть. PTCP . ПРОШЛОЕ
а
в
Напуле
Неаполь
аджере.
вчера
Вчера я был в Неаполе.
Соно
AUX .be. 1S . PRES
статус
быть. PTCP . ПРОШЛОЕ
а
в
Неаполь
Неаполь
иери.
вчера
Вчера я был в Неаполе.
В неаполитанском языке начальный согласный слова часто удваивается. Это называется raddoppiamento sintattico в итальянском языке, поскольку это также относится к итальянской фонологии .
Однако, когда после слова-«триггера» следует пауза, фонологическое удвоение не происходит (например, tu sî (g)guaglione , «Ты мальчик», где sî — «триггерное» слово, вызывающее удвоение начальной согласной в guaglione , но во фразе 'e do sî, guaglió? «Откуда ты, мальчик?» удвоения не происходит. Удвоение не происходит и тогда, когда за начальной согласной следует другая согласная (кроме l или r ), например, 'o ttaliano «итальянский язык», но 'o spagnuolo «испанский язык», где 'o — определенный артикль среднего рода). Это явление удвоения происходит фонологически (в произношении), и удвоение не требуется в написании. То же самое происходит в итальянском языке, где несколько слов вызывают удвоение первой согласной, например, la casa, но a (c)casa , io e (t)te и т. д.
Первый публичный документ на неаполитанском языке XXI века по тексту доктора Верде; туристическая карта III муниципалитета Неаполя на неаполитанском языке: