stringtranslate.com

Языковой контакт

Языковой контакт происходит, когда носители двух или более языков или разновидностей взаимодействуют и влияют друг на друга. Изучение языкового контакта называется контактной лингвистикой . Когда носители разных языков тесно взаимодействуют, их языки обычно влияют друг на друга. Языковой контакт может происходить на языковых границах , [1] между языками адстрата или в результате миграции , при этом интрузивный язык действует либо как суперстрат , либо как субстрат .

Языковой контакт происходит в различных явлениях, включая языковую конвергенцию , заимствование и релексификацию . Общие продукты включают пиджины , креольские языки , кодовое переключение и смешанные языки . Во многих других случаях контакт между говорящими происходит, но долгосрочное воздействие на язык менее заметно; однако они могут включать заимствованные слова, кальки или другие виды заимствованного материала.

Многоязычие было обычным явлением на протяжении большей части человеческой истории , и сегодня большинство людей в мире являются многоязычными. [2]

При изучении языкового контакта используются методы социолингвистики [3] (изучение использования языка в обществе), корпусной лингвистики и формальной лингвистики.

Локус диффузии

Заимствование словарных единиц — распространенный процесс, также называемый лексической диффузией. Это отражает тот факт, что весь словарный запас языка представляет собой лексикон, а отдельные словарные единицы или слова составляют лексическую единицу. Помимо лексической диффузии, возможна диффузия и других признаков, например, возможна диффузия фонологических, морфологических, синтаксических, синтаксических или событийно-прагматических признаков. [ нужна цитата ]

Лексическая диффузия: заимствование словарных единиц.

Самый распространенный способ влияния языков друг на друга — это обмен словами. Много говорится о современных заимствованиях английских слов в другие языки, но это явление не ново и не очень велико по историческим меркам. Более значительным был масштабный импорт слов из латыни , французского и других языков в английский в XVI и XVII веках.

Некоторые языки заимствовали так много, что стали едва узнаваемы. Армянский язык, например, заимствовал так много слов из иранских языков , что сначала считался расходящейся ветвью индоиранских языков и на протяжении многих десятилетий не признавался как самостоятельная ветвь индоевропейских языков . [4]

Распространение других языковых особенностей

Влияние может идти глубже, распространяясь даже на обмен базовыми характеристиками языка, такими как морфология и грамматика .

Невар , например, на котором говорят в Непале , представляет собой китайско-тибетский язык, отдаленно родственный китайскому , но имеющий столь много столетий контактов с соседними индоиранскими языками , что в нем даже развилось склонение существительного , черта, типичная для индо-иранских языков . Европейская семья, но редкая в китайско-тибетском. Невар также впитал в себя такие грамматические особенности, как времена глаголов .

Кроме того, на румынский язык повлияли славянские языки , на которых говорили соседние племена в течение столетий после падения Римской империи не только в лексике, но и в фонологии . [ нужна цитация ] В английском языке есть несколько фраз, адаптированных из французского языка, в которых прилагательное следует за существительным: военный трибунал, генеральный прокурор, озеро Верхнее. [ нужна цитата ]

Направление влияния

Лингвистическая гегемония

Влияние языка расширяется по мере того, как растет власть его носителей. Китайский, греческий , латинский, португальский , французский, испанский , арабский , персидский , санскрит , русский , немецкий и английский пережили периоды широкого значения и имели различную степень влияния на родные языки, на которых говорили в регионах, над которыми они господствовали. качаться.

Особенно в течение и после 1990-х годов Интернет, наряду с предыдущими влияниями, такими как радио и телевидение, телефонная связь и печатные материалы, [5] расширил и изменил множество способов влияния языков друг на друга и технологий.

Невзаимное влияние

Изменение в результате контакта часто бывает односторонним. Китайский язык, например, оказал глубокое влияние на развитие японского языка , но китайский язык остается относительно свободным от японского влияния, за исключением некоторых современных терминов, которые были повторно заимствованы после того, как они были придуманы в Японии и основаны на китайских формах и использовании китайских иероглифов. В Индии хинди и другие родные языки испытали влияние английского языка, а заимствования из английского языка стали частью повседневного словарного запаса .

Взаимное влияние

В некоторых случаях языковой контакт может привести к взаимному обмену, но он может ограничиваться определенным географическим регионом. Например, в Швейцарии местный французский подвергся влиянию немецкого языка и наоборот. В Шотландии шотландский язык находился под сильным влиянием английского языка, и многие шотландские термины были приняты в региональный английский диалект.

Результаты языкового контакта

Языковой сдвиг

Результатом контакта двух языков может быть замена одного другим. Чаще всего это происходит, когда один язык имеет более высокое социальное положение ( престиж ). Иногда это приводит к угрозе или исчезновению языка .

Стратальное влияние

Когда происходит языковой сдвиг, заменяемый язык (известный как субстрат ) может оставить глубокое впечатление на заменяющем языке (известном как суперстрат ), когда люди сохраняют особенности субстрата по мере изучения нового языка и передают эти особенности другому языку. своих детей, что приводит к выведению нового сорта. Например, латынь, которая пришла на смену местным языкам в современной Франции во времена Древнего Рима, находилась под влиянием галльского и германского языков . Отчетливое произношение хиберно-английского диалекта, на котором говорят в Ирландии , частично происходит от влияния субстрата ирландского языка .

Вне индоевропейской семьи коптский язык , последняя стадия древнеегипетского языка , является основой египетского арабского языка .

Создание новых языков: креолизация и смешанные языки

Языковой контакт также может привести к развитию новых языков, когда люди, не имеющие общего языка, тесно взаимодействуют. В результате этого контакта может развиться пиджин , который в конечном итоге может стать полноценным креольским языком в процессе креолизации (хотя некоторые лингвисты утверждают, что креольский язык не обязательно должен возникать из пиджина). Яркими примерами этого являются аукан и сарамаккан , на которых говорят в Суринаме , словарный запас которых в основном состоит из португальского, английского и голландского языков.

Гораздо более редкий, но все же наблюдаемый процесс, по мнению некоторых лингвистов, — образование смешанных языков . В то время как креолы образуются сообществами, не имеющими общего языка, смешанные языки образуются сообществами, свободно владеющими обоими языками. Они, как правило, наследуют гораздо большую сложность (грамматическую, фонологическую и т. д.) своих родительских языков, тогда как креольские языки начинаются как простые языки, а затем усложняются более независимо. Иногда это объясняют двуязычными сообществами, которые больше не идентифицируют себя с культурой ни одного из языков, на которых они говорят, и стремятся развивать свой собственный язык как выражение своей собственной культурной уникальности.

Диалектные и субкультурные изменения

Некоторые формы языкового контакта затрагивают лишь определенный сегмент речевого сообщества. Следовательно, изменение может проявляться только в отдельных диалектах , жаргонах или регистрах . Южноафриканский английский , например, подвергся значительному влиянию африкаанса с точки зрения лексики и произношения , но другие диалекты английского языка остались почти полностью незатронутыми африкаансом, за исключением нескольких заимствованных слов. [ нужна цитата ]

В некоторых случаях в языке образуется акролект , содержащий элементы более престижного языка. Например, в Англии на протяжении большей части Средневековья речь высшего сословия находилась под сильным влиянием французского языка до такой степени, что она часто напоминала французский диалект.

Более широкое изучение разновидностей контактов внутри общества называется лингвистической экологией . [6]

Языки жестов

Контакт между языками жестов

Языковой контакт может происходить между двумя или более жестовыми языками, при этом возникают ожидаемые явления контакта: лексическое заимствование, иностранный «акцент», интерференция, переключение кода, пиджины, креолы и смешанные системы.

Контакт между языками жестов и устными языками

Языковой контакт чрезвычайно распространен в большинстве сообществ глухих , которые почти всегда находятся в пределах доминирующей устной языковой культуры. Однако между языком жестов и устным языком, даже если также происходят лексические заимствования и переключение кода, интерфейс между устным и жестовым режимами создает уникальные явления: дактилоскопию , комбинацию дактилоскопии и жестов, инициализацию, разговор CODA , разговор TDD , устную речь и контакт подписание .

Смотрите также

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Хаджибеганович, Тарик, Штауффер, Дитрих и Шульце, Кристиан (2008). Граничные эффекты в модифицированной модели избирателя с тремя состояниями для языков. Физика А: Статистическая механика и ее приложения, 387 (13), 3242–3252.
  2. ^ «CAL: Дайджесты: глобальный взгляд на двуязычие и двуязычное образование». Архивировано из оригинала 22 августа 2012 г. Проверено 16 мая 2012 г. Глобальный взгляд на двуязычие и двуязычное образование (1999), Дж. Ричард Такер, Университет Карнеги-Меллон.
  3. ^ Гуден, Шеломе. «Языковой контакт в контексте социолингвистики». в The Routledge Companion to Works Джона Р. Рикфорда (2019).
  4. ^ Уотерман, Джон (1976). История немецкого языка . Вашингтонский университет Press, с. 4
  5. ^ Назарян, Ани; Гридчин, Александр. «ВЛИЯНИЕ ИНТЕРНЕТА НА ЯЗЫК И «СТРЕСС ПО ЭЛЕКТРОННОЙ ПОЧТЕ»» (PDF) . Facta Universitatis, Серия: Право и политика, том. 4, № 1, 2006, стр. 23 – 27 . Университет Ниша, Сербия. Архивировано (PDF) из оригинала 7 марта 2012 г. Проверено 18 декабря 2013 г. Интернет в сочетании с радио и телевидением, телефонной связью и печатными материалами создает универсальную информационную сеть, которая называется «Киберпространство» [...]
  6. ^ См., например, Муфвене, Саликоко С. Экология языковой эволюции. Издательство Кембриджского университета, 2001.

Общие ссылки