stringtranslate.com

карельский язык

Карельский ( северокарельский и ливви-карельский : karjala, karjalan kieli ; лудийский : kard'al, kard'alan kiel' ; тверской карельский : kariela, karielan kieli ) — финский язык, на котором говорят преимущественно в Российской Республике Карелия . С лингвистической точки зрения карельский язык тесно связан с финскими диалектами, на которых говорят в восточной Финляндии , и некоторые финские лингвисты даже классифицировали карельский язык как диалект финского языка, хотя в наши дни он широко считается отдельным языком. Карельский язык не следует путать с юго-восточными диалектами финского языка, которые в Финляндии иногда называют karjalaismurteet («карельские диалекты»). [8] По данным российской переписи населения 2020–2021 годов, около 9 000 человек говорили на карельском языке как родном, но около 14 000 заявили, что могут говорить на этом языке. [9]

Единого стандартного карельского языка не существует . Каждый писатель пишет на карельском языке по своей диалектной форме. Разработаны три основных письменных стандарта: северокарельский, олонецкий карельский (также известный как ливвский карельский) и тверской карельский. Людич Карельский также появляется в письменной форме. Все варианты написаны карельским алфавитом на основе латиницы , хотя в прошлом использовалась кириллица .

Классификация

Карельский принадлежит к финской ветви уральских языков и тесно связан с финским . [10] Финский и карельский языки имеют общее происхождение от протокарельского языка, на котором говорили на побережье Ладожского озера в железном веке , а карельский язык образует диалектный континуум с восточными диалектами финского языка. [11] Ранее некоторые финские лингвисты классифицировали карельский язык как диалект финского языка, иногда известный в старой финской литературе как Raja-Karjalan murteet («Пограничные карельские диалекты»), но сегодня карельский язык рассматривается как отдельный язык. Помимо карельского и финского, в финскую подгруппу входят также эстонский и некоторые языки меньшинств, на которых говорят в странах Балтийского моря .

Применение

Карельский язык находится под угрозой исчезновения: 45% говорящих старше 65 лет и около 1% говорящих моложе 15 лет. Этот язык также не знает и вообще не использует большинство жителей Республики Карелия: около 43% людей используют этот язык. [12]

Географическое распространение

Текущее распространение карельского и игрического языков [6] [7]

В России на карельском языке говорят около 13 880 человек (2020 г.), [1] в основном в Республике Карелия , хотя известные карелоязычные сообщества также можно найти в Тверской области ( Тверская область ) к северо-западу от Москвы . Ранее считалось, что в Финляндии проживает 5000 носителей языка , в основном принадлежащих к старшему поколению, [8] но по более поздним оценкам, число людей, даже незначительно владеющих языком, составляет 30 000 человек. [13] Из-за мобильности и внутренней миграции после Второй мировой войны карелы теперь живут разбросаны по всей Финляндии, и на карельском языке больше не говорят как на языке местного сообщества. [14]

Официальный статус

В Республике Карелия карельский язык имеет официальный статус языка меньшинства, [5] и с конца 1990-х годов предпринимались попытки принять специальное языковое законодательство, которое дало бы карельскому языку официальный статус наравне с русским . [15] Карелы Тверской области имеют национально-культурную автономию, гарантирующую использование карельского языка в школах и средствах массовой информации. [16] В Финляндии карельский язык имеет официальный статус нерегионального языка национального меньшинства в рамках Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . [17]

Диалекты

Схема диалектов карельского языка, корпус ВепКар, 2019. [18]

Карельский язык имеет две основные разновидности, которые можно рассматривать как диалекты или отдельные языки: собственно карельский, включающий северокарельский и южнокарельский (включая тверские анклавные диалекты); и Олонецкий Карельский . Эти разновидности составляют континуум диалектов, концы которых больше не являются взаимопонятными. [14] Разновидности можно разделить на отдельные диалекты: [19]

Людичский язык , на котором говорят на самой восточной окраине Карельской Республики, в русской исследовательской традиции считается третьим основным диалектом карельского языка, хотя играч также имеет прочное родство с вепсами и сегодня также считается отдельным языком.

Фонология

Гласные

Монофтонги

Как и в финском, в карельском языке имеется 8 фонематических гласных , всего 11 гласных фонем, если учитывать длину гласных :

Долгими могут быть только близкие гласные /i/ , /y/ и /u/ . [21] Исходные протофинские долгие средние и открытые гласные были дифтонгизированы: * ee, *öö, *oo > /ie/, /yö/, /uo/ (как и в финском языке ); *aa, *ää > /oa/, /eä/ или /ua/, /iä/ (как и в савонских диалектах финского языка).

Дифтонги

Северо-карельский [22] и олонецкий карельский [23] имеют 21 дифтонг :

Трифтонги

Помимо дифтонгов в Северной Карелии есть множество трифтонгов : [22]

В олонецком карельском языке есть только трифтонги иеу, ией, ияй, уау, ууу и йой . [23]

Согласные

В карельском языке 20 непалатализованных согласных:

  1. ^ ab Согласные /f/ и /ts/ встречаются в заимствованных словах (кроме игрического карельского языка, в родных словах которого есть /ts/ ). Согласные / b, d, ɡ, z, ʒ/ встречаются только в заимствованных словах собственно карельского языка (Север), но встречаются в родных словах и в других разновидностях карельского языка.

Существуют некоторые палатализованные согласные: /lʲ nʲ sʲ tʲ/ в собственно карельском (север), /dʲ lʲ nʲ rʲ sʲ tʲ/ (/zʲ/ также существует, но только в заимствованных словах) в олонецком карельском языке, / dʲ lʲ nʲ rʲ sʲ tʲ zʲ / на Людичском и Тверском карельском языках. Палатализованные губные звуки присутствуют также в некоторых заимствованных словах: северокарельское b'urokratti 'бюрократ', ливви b'урокруатту 'бюрократ', кипатка 'кипяток', св'оклу 'свекла', тверская карельская кипатка 'кипяток'. , с'окла 'свекла' (от русского бюрократ, кипяток, свёкла).

В олонецком, игровом и тверском карельском языках также имеется звонкая аффриката / /, представленная на письме диграфом ⟨dž⟩ .

Система письма

Берестяная грамота № 292, начало XIII века.
Перевод Евангелия от Матфея на карельский язык, 1820 г.

Алфавит

Сегодня карельский язык пишется с использованием латинского алфавита , состоящего из 29 символов. Он расширяет базовый латинский алфавит ISO дополнительными буквами Č, Š, Ž, Ä, Ö и ' и исключает буквы Q, W и X. [24] Этот единый алфавит используется для написания всех карельских разновидностей, включая тверской карельский. В очень немногих текстах, опубликованных на карельском языке со времен средневековья до XIX века, использовалась кириллица . С созданием Советского Союза финский язык, написанный латинским алфавитом, стал официальным. Однако с 1938 по 1940 год карельский язык с кириллицей заменил финский в качестве официального языка Карельской АССР (см. «Историю» ниже).

Пример из статьи 1 Всеобщей декларации прав человека кириллицей-карельской графикой, транслитерацией и переводом : [25]

Кириллица :

Вы должны быть готовы к тазаарвозинну, чтобы получить ойгевуксис. Если вы хотите, чтобы у вас было хорошее настроение, вы можете увидеть все, что вам нужно, и это хорошо .

Латынь :

Кай rahvas roittahes vällinny da taza-arvozinnu omas arvos da oigevuksis. Если вы хотите, чтобы у вас было хорошее настроение, вы можете сделать это, когда захотите.

Перевод :

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.

Орфография

Карельский язык написан по орфографии, похожей на финскую орфографию. Однако некоторые особенности карельского языка и, следовательно, орфографии отличаются от финского:

Обратите внимание, что /c/ и /č/ имеют уровни длины, которых нет в стандартном финском языке. Например, в «Калевале» орфография Лённрота metsä :metsän скрывает тот факт, что произношение исходного материала на самом деле /mettšä : metsän/ , с палатализацией аффрикаты . Однако точные детали зависят от диалекта. См . Yleiskielen ts:n murrevastineet .

В карельском языке звук /z/ используется как звонкий альвеолярный фрикативный звук . (В финском языке z — это иностранное написание /ts/ .) Взрывные звуки /b/ , /d/ и /ɡ/ могут быть озвученными. (В большинстве финских диалектов они не отличаются от глухих /p/ , /t/ и /k/ . Более того, в карельском языке, за исключением северокарельского, звонкие согласные встречаются также в родных словах, а не только в заимствованных словах, как в стандартном финском языке. .)

Звуки, представленные буквами č, š и ž, являются родными для карельского, но не для финского языка. Носители финского языка не отличают /ʃ/ и /ʒ/ от /s/ , а также /tʃ/ от /ts/ (средний) или /s/ (начальный). Например, исконные карельские слова kiza, šoma,liedžu и seicemen в стандартном финском языке — это kisa, soma,lietsu и seitsemän .

История

Тверской карельский латиница 1930 года.
Дядя Римусан Суарнат (Djadja Rimusan Suarnat), Сказки дяди Римуса на карельской кириллице, 1939 г.

Предыстория

Как и все другие финские языки, карельский происходит от протофинского языка , который, в свою очередь, в конечном итоге происходит от протоуральского языка . Самым недавним предком карельских диалектов является языковая разновидность, на которой говорили в 9 веке на западных берегах Ладожского озера , известная как старокарельский (финский: muinaiskarjala ).

Карельский язык обычно считается частью восточно-финской подгруппы. Было высказано предположение, что поздний протофинский язык развился в три диалекта: северный диалект, на котором говорят в западной Финляндии ; Южный диалект, на котором говорят на территории современной Эстонии и северной Латвии , и восточный диалект, на котором говорят в регионах к востоку от южного диалекта. В VI веке на западные берега Ладожского озера пришел восточный диалект, а в 9 веке туда же достиг северный диалект. Эти два диалекта смешались и образовали древнекарельский язык. [26]

Средневековый период

К концу 13-го века носители древнекарельского языка достигли региона Саво на востоке Финляндии , все больше смешиваясь с населением западной Финляндии. В 1323 году Карелия была разделена между Швецией и Новгородом в соответствии с Нотеборгским договором , который начал постепенно отделять потомков протокарельского языка друг от друга. На территориях, оккупированных Швецией, старокарельский язык начал развиваться в диалекты финского языка: савонские диалекты и юго-восточные диалекты.

Берестяная грамота №. 292 — самый старый известный документ на любом финском языке . Документ датирован началом XIII века. Он был найден в 1957 году советской экспедицией под руководством Артемия Арциховского в раскопках Нерева на левом берегу Новгорода . [27] Язык, используемый в документе, считается архаичной формой языка Олонецкой Карелии , диалектом карельского языка. [28] Более поздняя рукопись, вып. 403 (вторая половина XIV в.), принадлежащая, по-видимому, сборщику налогов, содержит краткий словарь карельских слов и их переводов. [29]

В новгородских регионах протоязык начал превращаться в карельский язык. В 1617 году Новгород уступил часть Карелии Швеции по Столбовскому договору , в результате чего карелоязычное население оккупированных территорий бежало из своих домов. Это привело к появлению карелоязычного населения в Тверской и Валдайской областях. [26]

19 век

В XIX веке на карельском языке с использованием кириллицы было издано несколько книг , в частности « Перевод некоторых молитв и сокращенного катехизиса на северокарельский и олонецкий (авнусский) диалекты в 1804 году, а также Евангелие от Матфея в южнокарельской Твери». диалект, в 1820 году. Карельская литература в России XIX века ограничивалась несколькими букварями, песенниками и листовками. [30]

Советский период

В 1921 году на первом всекарельском съезде при советской власти обсуждался вопрос о том, должен ли финский или карельский язык быть официальным языком (рядом с русским) новой «Карельской трудовой коммуны» ( Карьялан Тёкоммууни , Карялан тыёкоммууни [ нужна цитата ] на карельской кириллице). , которая через два года станет Карельской АССР . Финские коммунисты, а также этнические финны из Северной Америки, приехавшие жить в Советскую Карелию, доминировали в политическом дискурсе, поскольку в целом они были гораздо лучше образованы, чем местные карелы. Они выступали за использование финского языка, который только что прошел 80-летний период стандартизации, основанной на множестве диалектов по всей Финляндии, а финны рассматривали карельский язык просто как дополнительные финские диалекты. В конце концов финский стал официальным «местным» языком. [31]

Началась интенсивная программа финнизации , получившая название «карелизация», и по всей Советской Карелии были открыты школы с финским языком обучения. Были созданы газеты, литературные журналы, русская литература переводилась на финский язык, а из Советской Карелии издавалось много литературы на финском языке. [31]

Пока это происходило в Советской Карелии, в 1931–33 годах, карельский литературный язык с использованием латинского алфавита был стандартизирован для тверской карельской общины численностью около 127 000 человек, находящейся в сотнях километров к югу. [31]

Между 1935 и 1938 годами руководство Советской Карелии, в котором доминировали финны, включая лидера Эдварда Гюллинга , было отстранено от власти, убито или отправлено в концентрационные лагеря . Финский язык был заклеймен как язык буржуазного финского общества в самой Финляндии, а позже стал рассматриваться как «фашистский» язык финского врага. [31]

С начала 1938 года по апрель 1940 года советские власти прекратили публикацию на финском языке, все финноязычные школы были закрыты, а детям запрещалось говорить по-фински даже во время перемен. Советское правительство заменило финский язык в Карельской АССР на карельский язык с кириллицей. [30]

В 1938 году была поспешно введена новая форма стандартизированного карельского языка, написанная на кириллице, всего с девятью грамматическими падежами и с очень большим и постоянно растущим числом слов, взятых непосредственно из русского языка, но с карельскими грамматическими окончаниями. За этот период вышло около 200 наименований, в том числе учебные материалы, детские книги, хрестоматии, партийно-общественные документы, литературный журнал « Карелия» . Газета «Карьялан Саномат» была написана новой карельской кириллицей, а не финским. Карелы, не говорившие по-русски, не могли понять этот новый официальный язык из-за большого количества русских слов, например, фраза «Какая партия возглавила революцию» в этой карельской форме передавалась как « Миттўйне партиуя руководи революцию?» ( Mittujne partiuja rukovodi revoljutsijua? ), где слова, обозначающие партию, руководство и революцию, - это все русские слова с карельскими грамматическими окончаниями, тогда как финские эквивалентные слова имеют совершенно разные корни: « Mikä puolue johti vallankumousta?» [31]

После Зимней войны , в апреле 1940 года, политические соображения снова изменились. СССР создал Карело-Финскую ССР с идеей, что сама Финляндия в конечном итоге будет присоединена к СССР как часть этой республики. Финский язык, написанный латинским алфавитом, вновь стал официальным «местным» языком Советской Карелии наряду с русским. [30] [31]

В 1980-е годы вновь началось издание в различных обработках латиницы для олонецкого карельского и беломорского и тверского диалектов собственно карельского языка.

Недавние события

С 1990-х годов Союз карельского народа начал организовывать различные проекты по популяризации карельского языка в Карелии и Финляндии.

В 2007 году был принят стандартный алфавит для записи всех диалектов (в 2017 году его принял тверской карельский).

В 2008 году Университет Йоэнсуу открыл первую в Финляндии должность профессора карельского языка, чтобы сохранить язык. Год спустя в городе Нурмес было создано первое в Финляндии гнездо карельского языка (дошкольная группа погружения) . [32]

СМИ на карельском языке

Примеры карельских диалектов

Северо-Карельский

Отрывок из книги Луэмма виенанкарьялакси :

Ванхат ихмисет шаноттих, должен быть посвящен ихмисешта туллун. Йоучченет айна олла париттен. Кун yksi ammuttanneh, ni toinipitälti itköy toistah. Vain joučen oli pyhä lintu. Шита и никонша не могут помочь, если вы хотите, чтобы это произошло. Joučchenet tullah meilä kevyällä ta šykšyllä tuaš lähetäh jälelläh šuvipuoleh. Hyö lennetäh шуурисса парвилойсса. Если вы не хотите, чтобы это было так, вы можете сказать, что это не так. [33]
(Перевод: Старики говорили, что лебедь рождается от человека. Лебеди всегда живут парами. Когда одного застрелили, другой долго плачет об этом. А ведь лебедь – священная птица. Никто никогда не смел стрелять их, ибо это был грех.Лебеди приходят к нам весной, а осенью снова уходят на юг.Летят большими стаями.Когда они уходили, это был знак приближения зимы.)

Олонецкий Карельский

Образец 1

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :

Кай рахвас роиттахес вяллинни да таза-арвозинну омас арвос да ойгевуксис. Если вы хотите, чтобы у вас было хорошее настроение, вы можете сделать это, когда захотите. [34]
(Английская версия: Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства. [35] )

Образец 2

Отрывок из книги Karjalan kielen harjoituskogomus III–IV luokku Livvin Murdehel . Обратите внимание на старый алфавит:

Тверской Карельский

Ирина Новак – о карельском языке и карелах . Ирина говорит на Толмачевском диалекте (Толмачевский диалект — один из трех тверских карельских диалектов, один из собственно карельских диалектов). КарНЦ РАН , 2018. См. субтитры на карельском языке.

Отрывок из книги Армашшана :

Puasinkoi on pieni karielan külä Tverin mualla. Шиела на нел'лякюмменда талуо. Шейзов кула ховен ранналла. Йоги вирдуав хил'лах, шентан ханда шанотах Тихвинча. Умбари на ülen šoma mua. – Tuatto šaneli: ammuin, monda šadua vuotta ennen, šinne tuldih Pohjois-Karielašta karielan rahvaš. Hüö leikkattih mechan и šeizatettih tämän külän. Если вы хотите, чтобы это произошло, вы можете столкнуться с проблемой, связанной с заменой. [37]
(Перевод: Пуасинкий — небольшая карельская деревня в Тверской области. Там сорок домов. Деревня лежит у реки. Река течет медленно — поэтому она и называется Тихвиница. Окрестности очень красивые. — (Мой) отец рассказал (я): когда-то, много сотен лет назад, сюда приехали карелы из Северной Карелии. Они вырубили лес и основали эту деревню. И даже сейчас в деревне есть дома, построенные из деревьев старый лес.)

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ ab «Росстат — Всероссийская перепись населения 2020» Росстат — Всероссийская перепись населения 2020 [Росстат — Всероссийская перепись населения 2020]. rosstat.gov.ru (на русском языке) . Проверено 3 января 2023 г.
  2. ^ "Карельский язык" Карельский язык [карельский] (на русском языке).
  3. ^ "Карельский алфавит" . Проверено 22 февраля 2022 г.
  4. Изменение постановления президента Финляндии о Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, 27.11.2009 (на финском языке)
  5. ^ ab «Законодательные акты – Правительство Республики Карелия». gov.karelia.ru . Архивировано из оригинала 11 октября 2017 г. Проверено 29 июля 2010 г.
  6. ^ Аб Рантанен, Тимо; Толванен, Харри; Русе, Мили; Юликоски, Юсси; Весакоски, Оути (8 июня 2022 г.). «Лучшие практики гармонизации пространственных языковых данных, совместного использования и создания карт — пример уральского языка». ПЛОС ОДИН . 17 (6): e0269648. Бибкод : 2022PLoSO..1769648R. дои : 10.1371/journal.pone.0269648 . ПМЦ 9176854 . ПМИД  35675367. 
  7. ^ аб Рантанен, Тимо, Весакоски, Оути, Юликоски, Юсси и Толванен, Харри. (2021). Географическая база данных уральских языков (v1.0) [Набор данных]. Зенодо. https://doi.org/10.5281/zenodo.4784188
  8. ^ ab "Kotimaisten kielten tutkimuskeskus :: Karjalan kielet". Архивировано из оригинала 14 мая 2011 г. Проверено 6 июня 2010 г.
  9. ^ "Росстат — Всероссийская перепись населения 2020" . rosstat.gov.ru . Проверено 3 января 2023 г.
  10. ^ "Красная книга народов Российской Империи - КАРЕЛЫ" . Проверено 6 июня 2010 г.
  11. ^ "Suomi itämerensuomalaisena kielenä" . Архивировано из оригинала 11 ноября 2011 г. Проверено 2 ноября 2009 г.
  12. ^ "Карельский в Российской Федерации". ЮНЕСКО ВАЛ . Проверено 20 октября 2023 г.
  13. ^ Бурцов, Ари. «Карьялаа осаавиен yhteisö on suuri». Архивировано из оригинала 18 октября 2019 г. Проверено 20 июля 2015 г.
  14. ^ ab "Проект ELDIA - Карельский". Архивировано из оригинала 26 июля 2011 г. Проверено 10 июля 2010 г.
  15. ^ "Koulunjohtaja Paavo Harakka - Esitelmä valtakunnallisilla kotiseutupäivilla" . Архивировано из оригинала 20 июля 2011 г. Проверено 6 июня 2010 г.
  16. ^ "Карельский язык и тверская карельская культурная автономия" . Проверено 31 июля 2010 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  17. ^ "ФИНЛЕКС - Asetus alueellisia kieliä tai vähemmistökieliä koskevan eurooppalaisen peruskirjan voimaansaattamisesta" . Проверено 6 июня 2010 г.
  18. ^ Клячко и др. 2019, с. 54.
  19. ^ "Карьяла – киели, мурре я пайкка" . Проверено 10 июля 2010 г.
  20. ^ "Маури Растас: "karjalan kieli"" . Проверено 10 июля 2010 г.
  21. ^ "Itämerensuomalaisten kielten äänteellisiä ominaispiirteitä" . Архивировано из оригинала 29 июня 2011 г. Проверено 2 марта 2011 г.
  22. ^ ab П.М. Зайков. Грамматика карельского языка . Петрозаводск: Периодика, 1999
  23. ^ аб "Вокалит". Архивировано из оригинала 21 июля 2011 г. Проверено 3 марта 2011 г.
  24. ^ "Правительство Карелии утвердило единый алфавит карельского языка" . Архивировано из оригинала 16 июля 2011 г. Проверено 14 июня 2010 г.
  25. ^ «Карельский язык, алфавит и произношение». www.omniglot.com . Проверено 15 октября 2023 г.
  26. ^ ab "Selytyksiä ja lisätietoja". Архивировано из оригинала 23 июня 2011 г. Проверено 7 февраля 2011 г.
  27. ^ Арциховский, А.В.; Борковский, В.И. (1963). Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1956–1957 гг.)(на русском). Из-во Акад. Наук СССР.
  28. ^ Itämerensuomalaista kirjoitusta 1200-luvulta. Архивировано 25 мая 2012 г. в archive.today (на финском языке).
  29. ^ Грамота №403
  30. ^ abc Рейн Таагепера, Финно-угорские республики и Российское государство, стр.111
  31. ^ abcdef Остин, Пол М. (весна 1992 г.). «Советский карельский: язык, который потерпел неудачу». Славянское обозрение . 51 (1): 16–35. дои : 10.2307/2500259. JSTOR  2500259. S2CID  159644993.
  32. ^ "Nurmeksen kielipesässä lapsista tulee karjalankielisiä" . Архивировано из оригинала 15 января 2012 г. Проверено 10 июля 2010 г.
  33. ^ "Kotimaisten kielten tutkimuskeskus :: Вена" . Архивировано из оригинала 14 мая 2011 г. Проверено 6 августа 2010 г.
  34. ^ "Ristikanzan oigevuksien yhtehine декларации" (PDF) . Проверено 15 мая 2010 г.
  35. ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Проверено 1 июня 2010 г.
  36. ^ Богданова, Лина; Щербакова Тамара. Карьялан килен харьоитскогомус III–IV луокку Ливвин мурдехель . Петроской «Периодика», 2004, с. 14.
  37. ^ "Kotimaisten kielten tutkimuskeskus :: Tverinkarjala" . Архивировано из оригинала 14 мая 2011 г. Проверено 6 августа 2010 г.

Источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки