stringtranslate.com

астурийский язык

Виктор Суарес говорит по-астурийски

Астурийский ( / æ ˈ s t ʊər i ə n / ; asturianu [astuˈɾjanʊ] ) [4] [5]западно-иберийский романский язык, на котором говорят в княжестве Астурия , Испания . [6] Астурийский язык является частью более широкой языковой группы, астурлеонских языков . Число носителей оценивается в 100 000 (родной) и 450 000 (второй язык). [7] Диалекты астурско-леонской языковой семьи традиционно делятся на три группы: западную, центральную и восточную. По историческим и демографическим причинам стандарт основан на центральном астурийском. Астурийский язык имеет особую грамматику , словарь и орфографию . Он регулируется Академией астурийского языка . Хотя он не является официальным языком Испании, [8] он защищен Статутом автономии Астурии и является факультативным языком в школах. [9] На протяжении большей части своей истории язык игнорировался или «подвергался многократным оспариваниям его статуса как языковой разновидности» из-за отсутствия у него официального статуса. [10]

История

Разноцветная карта Пиренейского полуострова
Королевство Астурия около 910 г. н. э., после правления короля Альфонсо III Астурийского (848–910)

Астурийский язык — исторический язык Астурии, частей испанских провинций Леон и Самора , а также области, окружающей Миранда-ду-Дору на северо-востоке Португалии. [11] Как и другие романские языки Пиренейского полуострова, он произошел от народной латыни в раннем Средневековье . Астурийский язык был тесно связан с Королевством Астурия (718–910) и последующим Леонским королевством. В язык внесли вклад доримские языки, на которых говорили астуры , иберийское кельтское племя, и постримские германские языки вестготов и свевов .

Переход с латыни на астурийский был медленным и постепенным; долгое время они сосуществовали в диглоссных отношениях, сначала в Королевстве Астурия, а затем в Астурии и Леоне. В течение XII, XIII и части XIV веков астурско-леонский язык использовался в официальных документах королевства, с множеством примеров соглашений, дарений, завещаний и коммерческих контрактов с того периода и далее. Хотя не сохранилось ни одного литературного произведения, написанного на астурийском языке с этого периода, некоторые книги (такие как Llibru d'Alexandre и Fueru d'Avilés 1155 года ) [12] [13] имели астурийские источники.

Кастильский испанский язык появился в этом районе в XIV веке, когда центральная администрация отправляла эмиссаров и функционеров в политические и церковные офисы. Астурийская кодификация астурско-леонского языка, на котором говорили в автономном сообществе Астурия, стала современным языком с основанием Академии астурийского языка ( Academia Asturiana de la Llingua ) в 1980 году. Диалекты леонского языка и мирандийского языка лингвистически близки к астурийскому.

Статус и законодательство

С момента окончания периода франкизма в 1975 году были предприняты усилия по защите и продвижению астурийского языка. [14] В 1994 году насчитывалось 100 000 носителей языка и 450 000 [15] [ нужен лучший источник ] носителей второго языка, способных говорить (или понимать) на астурийском языке. [16] Однако язык находится под угрозой исчезновения: за последнее столетие произошло резкое сокращение числа носителей. Закон 1/93 от 23 марта 1993 года об использовании и продвижении астурийского языка затронул эту проблему, и в соответствии со статьей 4 Статута автономии Астурии: [4] «Астурийский язык будет пользоваться защитой. Его использование, преподавание и распространение в средствах массовой информации будут поощряться, в то время как его местные диалекты и добровольное ученичество всегда будут уважаться».

Однако астурийский язык находится в юридически неопределенном положении. Конституция Испании не была полностью применена в отношении официального признания языков в автономных сообществах. Неопределенность Статута об автономии, который признает существование астурийского языка, но не дает ему такого же статуса, как испанский, оставляет дверь открытой для благожелательного пренебрежения. Однако с 1 августа 2001 года астурийский язык подпадает под действие пункта «защищать и поощрять» Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . [3]

Опрос 1983 года [17] показал, что 100 000 человек являются носителями астурийского языка (12 процентов населения Астурии) и 250 000 человек, которые могли говорить или понимать астурийский как второй язык. Аналогичный опрос 1991 года показал, что 44 процента населения (около 450 000 человек) могли говорить на астурийском языке, а от 60 000 до 80 000 могли читать и писать на нем. Еще 24 процента населения Астурии заявили, что понимают этот язык, что в общей сложности составило около 68 процентов населения Астурии. [18]

В конце 20-го века Academia de la Llingua Asturiana (Академия астурийского языка) попыталась предоставить языку инструменты, необходимые для его выживания: грамматику , словарь и периодические издания . Кроме того, новое поколение астурийских писателей отстаивало язык. В 2021 году был опубликован первый полный перевод Библии на астурийский язык. [19]

Исторические, социальные и культурные аспекты

История литературы

Рисунок мужчины в короне и белом гофрированном воротнике.
Эскиз XIX века автора 17 века Антона де Мариррегеры
Портрет мужчины, сидящего за столом, подперев щеку рукой.
Юрист и автор неоклассической литературы Гаспар Мельчор де Ховельянос (1744–1811), который задумал Академию астурийского языка

Хотя некоторые документы X века имеют лингвистические черты астурийского языка, многочисленные примеры (такие как записи нотариусов , контракты и завещания ) начинаются с XIII века. [20] [21] Ранними примерами являются Fuero de Avilés 1085 года (старейший пергамент, сохранившийся в Астурии) [22] и Fuero de Oviedo XIII века , а также леонская версия Fueru Xulgu .

Документы XIII века были законами для городов, поселков и населения в целом. [21] Ко второй половине XVI века документы были написаны на кастильском языке, поддержанные династией Трастамара и сделавшие гражданский и церковный герб княжества кастильским. Хотя астурийский язык исчез из письменных текстов во время sieglos escuros (темных веков), он сохранился устно. Единственное письменное упоминание в это время содержится в работе Эрнана Нуньеса 1555 года о пословицах и поговорках : «...в большой копии редких языков, таких как португальский, галисийский, астурийский, каталонский, валенсийский, французский, тосканский...» [23]

Современная астурийская литература началась в 1605 году с приходского священника Антона Гонсалеса Регеры и продолжалась до XVIII века (когда она создала, по словам Руиса де ла Пеньи в 1981 году, литературу, сопоставимую с астурийской на кастильском языке). [24] В 1744 году Гаспар Мельчор де Ховельянос писал об исторической и культурной ценности астурийского языка, призывая к составлению словаря и грамматики, а также к созданию языковой академии . Среди известных писателей были Франсиско Бернальдо де Кирос Бенавидес (1675 г.), Хосефа Ховелланос (1745 г.), Суан Гонсалес Вильяр и Фуэртес (1746 г.), Хосе Каведа-и-Нава (1796 г.), Суан Мария Асебаль (1815 г.), Теодоро Куэста (1829 г.), Хосе Бениньо Гарсиа Гонсалес, Маркос дель Торниелло (1853 г.), Бернардо Асеведо-и-Уэльвес (1849 г.), Пин де Приа (1864 г.), Гало Фернандес и Фернан Коронас (1884 г.).

В 1974 году в Астурии началось движение за принятие и использование языка. На основе идей астурийской ассоциации Conceyu Bable об астурийском языке и культуре был разработан план принятия и модернизации языка, который привел к созданию в 1980 году Академии астурийского языка с одобрения регионального совета Астурии. Авторы El Surdimientu («Пробуждение»), такие как Мануэль Асур («Cancios y Pomeses pa un riscar») , Суан Белло («El llibru vieyu») , Адольфо Камило Диас («Añada pa un güeyu muertu») , Пабло Антон Марин Эстрада («Les hores») , Ксандру Фернандес («Les Rues») , Лурдес Альварес, Мартин Лопес-Вега , Мигель Рохо и Луис Антон Гонсалес оторвались от астурийско-леонской традиции сельских тем, моральных посланий и письма в стиле диалога. В настоящее время на астурийском языке выпускается около 150 ежегодных публикаций. [25] Перевод Библии на астурийский язык был завершен в 2021 году после более чем 30 лет работы по переводу, начатой ​​в сентябре 1988 года. [19]

Использование и распространение

Географическая область астурийско-леонского языка превышает Астурию, а язык, известный как леонский в автономном сообществе Кастилия и Леон, в основном совпадает с астурийским языком, на котором говорят в Астурии. Астурийско-леонский языковой домен охватывает большую часть княжества Астурия, северную и западную провинцию Леон , северо-восточную провинцию Самора (как в Кастилии, так и в Леоне), западную Кантабрию и регион Миранда-ду-Дору в восточном округе Браганса в Португалии.

Топонимия

Цветная карта Астурии, на которой большинство названий Астурии официальные
Статус топонима Астурии, 2017 г.
  Консейос (муниципалитеты), чьи традиционные названия мест были кодифицированы
  Conceyos , которые подали заявку на одобрение
  Conceyos , которые не подали заявку

Традиционные популярные топонимы городов княжества поддерживаются законом об использовании астурийского языка, планом княжества на 2003–2007 годы по созданию языка [26] и работой Xunta Asesora de Toponimia , [27] которая исследует и подтверждает астурийские названия запрашиваемых деревень, поселков, консейос и городов (50 из 78 консейос по состоянию на 2012 год).

Диалекты

Астурийские диалекты: западный, центральный и восточный
Две карты, крупного и мелкого масштаба
Крупномасштабные и мелкомасштабные карты региона, где говорят на астурийском языке

Астурийский язык имеет несколько диалектов. Они регулируются Academia de la Llingua Asturiana и в основном на нем говорят в Астурии (за исключением запада, где говорят на галисийско-астурийском языке ). Диалект, на котором говорят в прилегающей области Кастилии и Леона, известен как леонский . Астурийский язык традиционно делится на три диалектные области, разделяющие черты с диалектом, на котором говорят в Леоне: [20] западный, центральный и восточный. Диалекты взаимно понятны. Центральный астурийский язык, на котором говорит больше всего носителей (более 80 процентов), является основой стандартного астурийского языка. Первая грамматика астурийского языка была опубликована в 1998 году, а первый словарь — в 2000 году.

На западном астурийском говорят между реками Навия и Налон , на западе провинции Леон (где он известен как леонский) и в провинциях Самора и Саламанка . Женские формы множественного числа оканчиваются на -as , а падающие дифтонги /ei/ и /ou/ сохраняются.

На центральноастурийском говорят между рекой Селла и устьем реки Налон в Астурии и к северу от Леона. Модель для письменного языка, он характеризуется женским множественным числом, оканчивающимся на -es , монофтонгизацией /ou/ и /ei/ в /o/ и /e/ и средним родом [28] в прилагательных, изменяющих неисчисляемые существительные ( lleche frío , carne tienro ).

На восточноастурийском языке говорят между рекой Селла, Льянесом и Кабралесом . Для диалекта характерны дебуккализация начального звука /f/ в [ h ] , записываемый как ⟨ ḥ ⟩ ( ḥoguera , ḥacer , ḥigos и ḥornu вместо foguera , facer , figos и fornu ) ; множественное число женского рода, оканчивающееся на -as ( ḥab a s , ḥormig a s , ḥiy a s , за исключением восточных городов, где сохраняется -es : ḥabes , ḥormigues , ḥiyes ); смещение конечного звука -e на -i ( xenti , tardi , ḥuenti ); сохранение среднего рода [28] в некоторых областях с окончанием -u вместо -o ( agua friu , xenti güenu , ropa tendíu , carne guisáu ), а также различие между прямыми и косвенными объектами в местоимениях первого и второго лица единственного числа (direct me и te v. косвенные mi и ti ) в некоторых муниципалитетах, граничащих с Селлой: busquete (a ti) y alcontréte/busqueti les llaves y alcontrétiles , llévame (a mi) la fesoria en carru .

Астурийский язык образует диалектный континуум с кантабрийским на востоке и эонавийским на западе. Хотя этот диалектный континуум по большей части гладкий, ряд изоглосс группируется вместе параллельно реке Пурон, связывая диалекты восточного Льянеса , Рибадедевы , Пеньямельеры Альта и Пеньямельеры Баха с диалектами Кантабрии и отделяя их от остальной части Астурии. [29] Кантабрийский язык был включен в Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО 2009 года . [30] Включение эонавийского языка (на котором говорят в западной Астурии, граничащей с Галисией) в галисийский язык является спорным, поскольку он имеет общие черты с западным астурийским.

Лингвистическое описание

Астурийский — один из астурско-леонских языков , входящих в состав иберийских романских языков , близкий к галисийско-португальскому и кастильскому и более удаленный от наварро-арагонского . Это флективный , фузионный , с начальной частью и зависимым маркером . Его порядок слов — подлежащее–глагол–дополнение (в повествовательных предложениях без топикализации ).

Фонология

Гласные

Астурийский язык различает пять гласных фонем (те же самые, что и в испанском , арагонском , сардинском и баскском ), в соответствии с тремя степенями открытости гласных (закрытая, средняя и открытая) и заднеязычности (передняя, ​​центральная и задняя). Во многих астурийских диалектах есть система метафонии .

Явление метафонии -u встречается редко, как и нисходящие дифтонги /ei, ou/ , обычно на Западе.

Согласные

Письмо

Астурийский язык всегда писался латинским алфавитом. Хотя Academia de la Llingua Asturiana опубликовала орфографические правила в 1981 году, [32] в Терра-де-Миранда ( Португалия ) используются другие правила правописания .

Хотя их можно записать, ḷḷ ( che vaqueira , ранее писалось как " ts ") и восточное придыхание (также пишется как " h. " и встречается вместе с ll и f ) отсутствуют в этой модели. В астурийском языке есть тройное родовое различие в прилагательных , женские формы множественного числа с -es , окончания глаголов с -es, -en, -íes, íen и отсутствуют сложные времена [32] (или перифразы, построенные с помощью " tener ").

Алфавит

(*) также зеда , цеда

Буквы K (ka), J (jota) и W (uve doble) используются только в заимствованных словах и не являются частью алфавита.

Диграфы

Прописные и строчные буквы H, выделенные курсивом и невыделенные курсивом, с точкой под ней и без нее
Астурийские H и Ḥ
Выделенные и невыделенные курсивом заглавные и строчные буквы Ḷ
Астурийский Ḷ

В астурийском языке есть несколько диграфов , некоторые из которых имеют собственные названия.

Диалектные варианты написания

Буква h и диграф ll могут иметь нижнюю точку для обозначения дополнительных звуков, например и диграф ḷḷ

Грамматика

Открытый словарь и книги меньшего формата с заголовком на корешке во вставке
Астурийский словарь, изданный Академией астурийского языка

Астурийская грамматика похожа на грамматику других романских языков. Существительные имеют три рода (мужской, женский и средний), два числа (единственное и множественное) и не имеют падежей . Прилагательные могут иметь третий, средний род, явление, известное как нейтральность по отношению к материи. [33] Глаголы согласуются со своими подлежащими в лице (первом, втором или третьем) и числе и спрягаются для указания наклонения (изъявительного, сослагательного, условного или повелительного; некоторые другие включают «потенциальное» вместо будущего и условного), [33] времени (часто настоящего или прошедшего; разные наклонения допускают разные времена) и вида (совершенного или несовершенного). [33]

Морфология

Пол

Астурийский — единственный западно-романский язык, имеющий три рода: мужской , женский и средний .

Прилагательные изменяются по роду. Большинство прилагательных имеют три окончания: -u (мужской род), -a (женский род) и -o (средний род): El vasu ta frí u (стакан холодный), tengo la mano frí a (моя рука холодная), l'agua ta frí o (вода холодная)

Существительные среднего рода — абстрактные, собирательные и неисчисляемые. Они не имеют множественного числа, за исключением случаев, когда они используются метафорически или конкретизируются и теряют этот род: l es agü es tán frí es (Воды холодные). Tien el pel o rox o (У него рыжие волосы) — среднего рода, а Tien un pel u rox u (У него рыжие волосы) — мужского рода; обратите внимание на изменение окончания существительного.

Число

Образование множественного числа является сложным:

Определители

Их формы:

* Только перед словами, начинающимися с a- : l'aigla (орёл), l'alma (душа). Сравните la entrada (вход) и la islla (остров).

Ресурсы

Академия астурийского языка опубликовала грамматику, описывающую астурийский язык. [33] Это всеобъемлющее руководство, которое можно использовать в школах для облегчения обучения.

Кроме того, онлайн предлагается переводчик, который может переводить с английского, французского, португальского и итальянского, а также с нескольких других языков, на астурийский и наоборот. [34] Это программное обеспечение финансируется и поддерживается членами Университета Овьедо. [34]

Словарный запас

Как и в других романских языках, большинство астурийских слов происходят из латыни : ablana, agua, falar, güeyu, home, llibru, muyer, pesllar, pexe, prau, suañar . В дополнение к этой латинской основе в астурийский язык вошли слова, которые пришли из языков, на которых говорили до появления латыни (ее субстрат ), после (ее суперстрат) и заимствованные слова из других языков.

Субстрат

Хотя о языке древних астуров известно немного , он, возможно, был связан с двумя индоевропейскими языками : кельтским и лузитанским . Слова из этого языка и доиндоевропейских языков, на которых говорили в этом регионе, известны как прелатинский субстрат; примеры включают bedul, boroña, brincar, bruxa, cándanu, cantu, carrascu, comba, cuetu, güelga, llamuerga, llastra, llócara, matu, peñera, riega, tapín и zucar . Многие кельтские слова (такие как bragues, camisa, carru, cerveza и sayu ) были интегрированы в латынь и, позднее, в астурийский язык.

Суперстрат

Астурийский суперстрат состоит преимущественно из германизмов и арабизмов. Германские народы Пиренейского полуострова, особенно вестготы и свевы , добавили такие слова, как blancu, esquila, estaca, mofu, serón, espetar, gadañu и tosquilar . Арабизмы могли проникнуть в Астурию напрямую, через контакты с арабами или Аль-Андалусом , или через кастильский язык. Примеры включают ацебаче, альфайю, альтафарру, баньял, ферре, гальбану, мандил, сафасэ, хабалин, зуна и цукре .

Заимствованные слова

Астурийский также получил большую часть своего лексикона из других языков, таких как испанский , французский , окситанский и галисийский . По количеству заимствований испанский язык лидирует в списке. Однако из-за тесной связи между кастильским и астурийским языками часто неясно, является ли слово заимствованием из кастильского, общим для обоих языков из латыни, или заимствованием из астурийского в кастильский. Вот некоторые кастильские формы в астурийском:

Лексическое сравнение

Молитва Господня

Образование

Первичный и вторичный

Хотя испанский язык является официальным языком всех школ в Астурии, во многих школах детям разрешено посещать занятия на астурийском языке с 6 до 16 лет. Также предлагаются факультативные занятия с 16 до 19 лет. В Центральной Астурии ( комарки Налон и Каудаль ) самый большой процент учащихся, говорящих на астурийском языке, с почти 80 процентами учеников начальной школы и 30 процентами учеников средней школы в классах на астурийском языке. [38] В Xixón , Uviéu , Eo-Navia и Oriente также увеличилось количество учащихся.

Сине-красная столбчатая диаграмма
Развитие образования на астурийском языке [39] [40]

Университет

Согласно статье 6 устава Университета Овьедо , «Астурийский язык будет объектом изучения, преподавания и исследований в соответствующих областях. Аналогичным образом, его использование будет регулироваться в соответствии с Уставом автономии и дополнительным законодательством, гарантирующим недискриминацию тех, кто его использует». [41]

Астурийский язык может использоваться в университете в соответствии с Законом об использовании астурийского языка. Университетские записи указывают на увеличение количества курсов и объема научной работы с использованием астурийского языка, включая курсы на кафедре филологии и педагогических наук. [42] В соответствии с Болонским процессом , астурийская филология будет доступна для изучения, и преподаватели смогут специализироваться на астурийском языке в Университете Овьедо.

Интернет

Существуют веб-сайты правительства Астурии, [43] веб-страницы советов, блоги [44] и развлекательные веб-страницы. Бесплатное программное обеспечение предлагается на астурийском языке, а Ubuntu предлагает астурийский язык в качестве языка операционной системы. [45] [46] Бесплатное программное обеспечение на этом языке доступно в Debian , Fedora , Firefox , Thunderbird , LibreOffice , VLC , GNOME , Chromium и KDE . Minecraft также имеет перевод на астурийский язык.

Википедия предлагает свою астурийскую версию, насчитывающую более 136 000 страниц по состоянию на ноябрь 2024 года.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Гонсалес-Кеведо, Роберто (2001). «Астурианское речевое сообщество». В Turell, Мария Тереза ​​(ред.). Многоязычие в Испании: социолингвистические и психолингвистические аспекты языковых меньшинств . Клеведон: Многоязычные вопросы. стр. 165–182. doi :10.21832/9781853597107-009. ISBN 1-85359-491-1.
  2. ^ Academia de la Llingua Asturiana (2017). III Encuesta Sociolinguística de Asturias: Avance de Resultados (на испанском языке). Овьедо. ISBN 978-84-8168-554-1.{{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  3. ^ ab "Asturian in Asturias in Spain". База данных Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. Архивировано из оригинала 26 апреля 2013 года . Получено 19 июня 2013 года .
  4. ^ аб Ст. 1 закона 1/1998, 23 марта, de uso y promoción del bable/asturiano [Закон 1/93 от 23 марта об использовании и продвижении астурийского языка] (на испанском языке)
  5. ^ ранее также известный как теперь уничижительное слово bable [ˈbaβlɪ]
  6. ^ Салминен, Тапани (2007). «Европа и Северная Азия». В Мосли, Кристофер (ред.). Энциклопедия исчезающих языков мира . Лондон: Routledge. стр. 211–281. doi :10.4324/9780203645659. ISBN 978-0-7007-1197-0.
  7. ^ "Астурианский". ethnologue.com . Получено 19 марта 2018 г. .
  8. ^ "La jueza a Fernando González: "No puede usted hablar en la lengua que le dé la gana"" . Эль Комерсио (на испанском языке). ЭФЕ. 12 января 2009 года . Проверено 14 апреля 2022 г.
  9. ^ см.: Institut de Sociolinguística Catalana (29 мая 1998 г.). «Астурия в Испании». Архивировано из оригинала 27 декабря 2007 года . Проверено 16 марта 2021 г.
  10. ^ Уэллс, Наоми (2019). «Государственное признание «спорных языков»: сравнительное исследование сардинского и астурийского языков, 1992–2010». Языковая политика . 18 (2): 243–267. doi : 10.1007/s10993-018-9482-6 . S2CID  149849322.
  11. ^ "Португалия и Испания". Ethnologue . Получено 6 января 2016 г.
  12. ^ Амайя Валенсия, Э. (1948). «Обзор Рафаэля Лапесы, Астуриано и провансаль в Эль-Фуэро-де-Авилес (Acta Salmanticensia Iussu Senatus Universitatis Edita. Filosofía y Letras. Tomo II, номер 4). Мадрид, К. Бермеджо, 1948, 105 страниц» (PDF) . Тезаурус (на испанском языке). 4 (3): 601–602.
  13. Альварес, Роман Антонио (26 декабря 2009 г.). «Эль-Фуэро-де-Авилес, восстановленный» [Фуэро Авилес, восстановленный]. El Comercio (на испанском языке) . Проверено 16 марта 2021 г.
  14. ^ Бауске 1995.
  15. ^ "Lengua asturiana" [астурийский язык]. Promotora Española de Linguística (на испанском языке) . Проверено 19 марта 2018 г.
  16. ^ Ллера Рамо 1994.
  17. ^ "Архивная копия". Архивировано из оригинала 2014-09-11 . Получено 2013-03-02 .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  18. ^ Ллера-Рамо, Ф. (1994). Los asturianos y la lengua asturiana: Estudiosocialingüístico para Asturias [ Астурийцы и астурийский язык: Социолингвистическое исследование Астурии ] (на испанском языке). Uviéu: Conseyería d'Educación и Cultura del Principáu d'Asturies.
  19. ^ ab Hofkamp, ​​Daniel (22 апреля 2021 г.). «Опубликована первая полная Библия на астурийском языке». Evangelical Focus Europe . Архивировано из оригинала 22 апреля 2021 г. Получено 9 ноября 2021 г.
  20. ^ ab Institut de Sociolinguística Catalana (29 мая 1998 г.). «Астурия в Испании». uoc.edu. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 19 марта 2018 г.
  21. ^ ab García Gil, Héctor, Asturian-Leonese: Linguistic, Sociolinguistic and Legal Aspects (PDF) , рабочий документ 25, Mercator Legislation, стр. 16, ISSN  2013-102X, архивировано из оригинала (PDF) 27 марта 2014 г. , извлечено 10 сентября 2013 г.
  22. ^ Fuero de Avilés (PDF) (на испанском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 30 сентября 2020 г. – через grufia.com.
  23. ^ Мадроньял, Авраам (2002). «Los Refranes o Proverbios en Romance (1555), Эрнан Нуньес, Пинчиано». Ревиста де Литература . 64 (127): 16. doi : 10.3989/revliteratura.2002.v64.i127.188 .В этом документе есть уникальная ссылка, предположительно на астурийском языке: « Quien passa por Ruycande y no bebe, o muere de hambre, o no ha sede «Кто проходит через деревню Руйканде и не пьет, или умирает от голода, или не испытывает жажды». Эрнан Нуньес, Refranes o Proverbios en Romance que coligio y gloso el comenadador Эрнан Нуньес, профессор реторики и гриего в Университете Саламанки, Лерида, год 1621, стр. 81.
  24. ^ О характере этой литературы шведский филолог Оке В:сон Мунте в 1868 году отметил следующее: «в этой литературе, кажется, существует произвольная смесь элементов кастильского языка. Эта литературная продукция — после долгого столетия копирования и вставки и, наконец, из-за окончательного обзора редактора — кажется, представлена ​​в наши дни в очень запутанном виде. По этой причине мы должны назначить Регера автором этой литературы, которую я мог бы назвать «бабле». Все более поздние авторы, по крайней мере с лингвистической точки зрения, все они исходят из его архаизации литературы. Естественно, некоторые из этих авторов берут элементы из своих соответствующих местных диалектов, а часто также из других языков, которые тем или иным образом могли войти в контакт, а также из испанской языковой смеси, затронутой «бабле» или нет. Эта литература на «бабле» не может рассматриваться как литературный язык, потому что не имеет какой-либо единой структуры, по крайней мере с лингвистической точки зрения... что в любом случае, как во всех других диалектах кажется обреченным на исчезновение» . Аке В:сон Мунте, Anotaciones sobre el habla Popular del Occidente de Asturias Upsala 1887, переиздание, Издательская служба Университета Овьедо, 1987, стр. 3.
  25. ^ Родригес Вальдес, Рафаэль. Llibros 2011: Каталог публикаций (на астурийском языке). Gobiernu del Principáu d'Asturies. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года.
  26. ^ Декрет 98/2002, от 18 июля, о том, что установлена ​​процедура восстановления и фиксации астурийской топонимии (PDF) (на испанском языке) - через Boletin Oficial del Principado de Asturias.
  27. ^ "Xunta Asesora de Toponimia" . Politica Llinguística (на астурийском языке) . Проверено 14 апреля 2022 г.
  28. ^ аб Вьехо Фернандес, Хулио (1998). «Algunos apuntes pragmáticos sobre el continuo asturiano». Архив (на испанском языке). 48–49: 541–572.
  29. Пенни 2000, стр. 88–89.
  30. ^ "Интерактивный атлас ЮНЕСКО языков мира, находящихся под угрозой исчезновения". ЮНЕСКО.org . Архивировано из оригинала 22 февраля 2009 года . Получено 16 марта 2013 года ., где кантабрийский язык входит в астурско-леонскую языковую группу .
  31. ^ Муньис-Кашон, Кармен (2018). «Астурийский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 48 (2): 231–241. дои : 10.1017/S0025100317000202. S2CID  232350125.
  32. ^ ab Academia de la Llingua Asturiana (2012) [Первое издание, 1981 г.]. Normes ortográfiques (PDF) (на астурийском языке) (7-е исправленное издание). Увье: Академия астурийского языка. ISBN 978-84-8168-532-9.
  33. ^ abcde Academia de la Llingua Asturiana (2001). Gramática de la Llingua Asturiana (PDF) (на астурийском языке) (3-е изд.). Увье: Академия астурийского языка. ISBN 84-8168-310-8.
  34. ^ см. https://eslema.it.uniovi.es/comun/traductor.php
  35. ^ Сегура Мунгия, Сантьяго (2001). Nuevo diccionario etimológico latin-español y de las voces derivadas (на испанском языке). Бильбао: Университет Деусто. ISBN 978-84-7485-754-2.
  36. ^ Семинарио лексикографии (1990). Diccionario da lingua galega (на испанском языке). Ла-Корунья: настоящая академия Гальеги. ISBN 978-84-600-7509-7.
  37. ^ Academia de la Llingua Asturiana (2000). Diccionariu de la llingua asturiana (на астурийском языке). Увье: Академия Астурийского языка. ISBN 978-84-8168-208-3.
  38. Фернандес, Джорджина (1 апреля 2006 г.). «Las cuencas lideran la escolarizacion de estudiantes de lingua asturiana». La Voz de Asturias (на испанском языке). Архивировано из оригинала 12 апреля 2013 года . Проверено 18 марта 2013 г.
  39. ^ "Эсколаризация". Espaciu y Tiempu de la llingua asturiana (на астурийском языке) . Проверено 14 апреля 2022 г.
  40. ^ Уге Каналис, Анхель; Гонсалес Рианьо, Хосе Антон (2001). «Социолингвистическая деятельность выпускников Астурии» (PDF) . Lletres Asturianes: Boletín de l'Academia de la Llingua Asturiana (на астурийском языке) (78): 7–27.
  41. Устав Университета Овьедо, статья 6, опубликованный в Указе Княжества Астурия 12/2010 (на испанском языке) – через BOE.es. Астурийский язык — это объект обучения, изучения и расследования в целях корреспондента. По аналогии с тем, что при использовании метода лечения, заключающегося в установлении статуса автономии и дополнительном законодательстве, гарантируется отсутствие дискриминации для людей.
  42. ^ "Информация о назначении" . directo.uniovi.es (на испанском языке). Архивировано из оригинала 26 января 2016 года . Проверено 22 марта 2013 г. Глобальное понимание реальности астурийского языка, вашего единства и независимости в пределах границ феноменов внутреннего разнообразия и вашей интеграции на испано-романском рынке, в качестве участника важной исторической и диахронической жизни.
  43. ^ см . «Начало». Gobiernu del Principáu d'Asturies (на астурийском языке). Архивировано из оригинала 23 июня 2021 года . Проверено 14 апреля 2022 г.
  44. ^ "Блог-канал на астурийском языке". Asturies.com . Архивировано из оригинала 21 мая 2017 г. Получено 19 марта 2018 г.
  45. ^ Бэкон, Джоно (30 сентября 2009 г.). «Ubuntu на вашем языке». jonobacon.org . Архивировано из оригинала 10 октября 2016 г. . Получено 19 марта 2018 г. .
  46. ^ "Статистика переводов в Ubuntu 12.10". canonical.com . Архивировано из оригинала 5 ноября 2013 г. Получено 19 марта 2018 г.

Библиография

Внешние ссылки

Словари и переводчики