С точки зрения исламской традиции ( asbāb al-nuzūl , أسباب النزول ), это более ранняя « мекканская сура », которая, как полагают, была ниспослана раньше, чем более поздние откровения в Медине . [4] Хронология Теодора Нёльдеке определяет эту суру как 58-ю ниспосланную суру. Традиционная египетская хронология помещает ее как 44-ю.
23-27 Иисус утешает Марию в беде 28-29 Мария приводит своего ребенка к своему народу, который упрекает ее 30-34 Иисус (говоря в младенчестве) оправдывает свою мать и описывает свой пророческий характер 35 Иисус — Слово Истины
36 У Бога нет сына. 37 Только Бог достоин поклонения.
38-41 Жалкая судьба иудейских и христианских сектантов
История Авраама:
42-46 Он упрекает своего отца в идолопоклонстве
47 Его отец угрожает побить его камнями
48-50 Авраам молится за своего отца, но отделяется от него
50-51 Бог дает ему Исаака и Иакова, которые были известными пророками.
84-85 Даже ложные боги оставят идолопоклонников в судный день.
86-87 Бог посылает дьяволов , чтобы подстрекать неверных к греху
88-92 Приписывание детей Богу — великий грех 93-95 Бог — единый Господь, все создания — Его слуги
96 верующих будут вознаграждены любовью
97 Коран стал легким для Мухаммеда
98 Жалкая участь всех врагов Бога [5]
1 «Таинственные письма»
Глава начинается с «Бисмиллах» и «таинственных букв», или мукаттаат : Каф ; Ха ; Йа ; 'Айн ; и Сад . [6] Мусульмане верят, что эти буквы являются особыми знаками Корана и скрывают несколько глубоких тайн, точное понимание которых не было сообщено ни одному смертному, кроме Мухаммеда. [7]
Оставшиеся 97 стихов можно разделить многими способами. [8]
И вспомни в книге Корана историю Марии; когда она удалилась от своей семьи в место на востоке, [стр. 1] и надела покрывало, чтобы скрыться от них; и Мы послали к ней Нашего духа Джабраила , и он явился ей в облике совершенного человека. [q 1]
[Примечание 1] 20 Она сказала: я прибегаю к защите милосердного Бога, чтобы Он защитил меня от тебя; если ты боишься Его, то не приблизишься ко мне.
Он ответил: истинно, я посланник Господа твоего и послан дать тебе святого сына.
Она сказала: как может быть у меня сын, когда меня не касался мужчина, и я не блудница?
Гавриил ответил: да будет так; Господь твой сказал: «Это легко для Меня, и мы сделаем это, чтобы сделать его знамением для людей и милостью от нас, ибо это — дело предопределенное».
۞ [12] Поэтому она зачала его; [r 1] и удалилась с ним в утробе своей в отдаленное место; [s 1] и родовые схватки настигли ее близ ствола пальмы. [t 1] Она сказала: о, если бы я умерла раньше этого и стала чем-то забытым и потерянным в забвении.
И воззвал к ней тот, кто был ниже ее, [u 1] говоря: не печалься; вот, Бог дал под тобою поток; [16]
и потряси ствол пальмы, и она уронит на тебя спелые финики, уже собранные. [x 1] И ешь, и пей, и успокой свой разум. [y 1] Более того, если увидишь какого-нибудь человека, и он спросит тебя, скажи: «Воистину, я дал обет поста Милостивому; поэтому я ни за что не буду говорить с человеком сегодня». [z 1]
И она принесла ребенка к своему народу, неся его на руках. И сказали ей: о Мария, ты сделала странное дело: о сестра Аарона, твой отец не был дурным человеком, и твоя мать не была блудницей.
30 Она же знаками спрашивала у ребенка, чтобы он отвечал им; они же сказали: как нам говорить с ним, который еще младенец в яслях?
И сказал ребенок: истинно я раб Божий; [b 1] Он дал мне книгу Евангелия и назначил меня пророком. [17]
2–40 Иисус
Первый раздел, стихи 2–40, начинается с истории пророка Захарии и рождения его сына Иоанна , истории Марии и рождения ее сына Иисуса, а также комментария о личности Иисуса согласно исламу, который отвергает христианское утверждение о том, что он сын Бога . [18]
28 Сестра Аарона
В Q19:28 она упоминается как «Сестра Аарона ». Несколько раз слово «أخ» встречается в Коране, когда речь идет о родстве или наличии одного и того же предка. [19] Согласно достоверному хадису, христианин из Наджрана спросил об этом аяте, на что Мухаммед ответил:
«Они называли своих детей в честь пророков и праведников, которые были до них». [20] [21]
Будучи тезкой пророчицы Мириам , стих связывает Марию именно с Аароном, а не с Моисеем , который сам является ключевой фигурой в Коране. [22] [23] [24] Согласно Sahih International , арабская формулировка подразумевает происхождение от Аарона:
«О сестра [т.е. потомок] Аарона, твой отец не был человеком злым, и твоя мать не была блудницей». [25]
Хотя генеалогия Марии неизвестна в Библии, ее родственница Елизавета была потомком Аарона. [26] [27] Востоковед Джордж Сейл пишет:
«Некоторые христианские авторы считают, что Коран в этом отношении уличён в явной лжи, но я боюсь, что мусульмане могут избежать этого обвинения, как они и делают, давая несколько ответов. Некоторые говорят, что у Девы Марии на самом деле был брат по имени Аарон, у которого был тот же отец, но другая мать; другие полагают, что здесь имеется в виду Аарон, брат Моисея, но говорят, что Мария названа его сестрой либо потому, что она была из левитского рода (как, судя по её родству с Елизаветой, так оно, по-видимому, и было), либо в порядке сравнения; другие говорят, что это был другой человек с таким же именем, который жил с ней в одно время и отличался своими хорошими или плохими качествами, и что они сравнивали её с ним либо в знак похвалы, либо в качестве упрека». [28]
Структуры рифм
В своем оригинальном арабском тексте глава 19 проходит через ряд различных структур рифм , которые соответствуют обсуждаемому содержанию. На протяжении всего начального повествования историй Захарии и Иоанна, Марии и Иисуса и других пророков стихи рифмуются на основе слога «йа». Когда текст переходит к комментарию об истинной личности Иисуса, слова рифмуются из-за долгого «и» или «у», предшествующего носовому «м» или «н», что, как считается, придает обсуждаемым темам вид устоявшейся или окончательной темы. Первая схема рифмовки затем возобновляется во время дальнейших рассказов о более ранних пророках и меняется на рифму, основанную на средней «а» после звонкой «д», когда в суре обсуждаются наказания для тех, кто отвергает истину и пророков. Сила этой вокализации заменяется на более сильный еще двойной звук «д», когда осуждаются неверующие за их критику. [8]
2–28 Сана 1
Последовательность глав рукописи Саны ( Сана 1 ) не соответствует какому-либо другому известному кораническому порядку, а лист 22 совпадает с главой 9 (ат-Тауба) (Q9:122-129). [29]
Ректо
Оборотная сторона
34 Значение Марии
Глава 19 — единственная сура в Коране, названная в честь женщины. Марии, фигуры, от которой эта сура получила свое название. Иисус упоминается по своей семейной связи с ней в Q19:34 , идентифицирующий титул «сын Марии» делает поразительный акцент на материнстве Марии в культуре, в которой люди идентифицировались по их происхождению от члена семьи мужского пола. Этот акцент привлекает внимание к уникальным обстоятельствам рождения Иисуса; это был не биологический процесс, и в нем не участвовал ни один отец, но он отвергает христианскую веру в то, что он был рожден Богом. Текст описывает агонию родов Марии в мельчайших подробностях, включая ее желание, чтобы она умерла давным-давно, чтобы избежать такой боли. Несмотря на эти большие трудности, Бог изображается как сострадательный и внимательный к нуждам Марии; Он призывает ее не беспокоиться и дает ей еду. Феминистское прочтение текста указывает на такое отношение к родам как на подтверждение особой значимости процесса. [32]
Другие ученые указывают на взаимодействие между Марией и ангелом Гавриилом как на показатель традиционных гендерных ролей того времени; когда Мария, одинокая женщина, сталкивается с мужчиной-ангелом, ее первой реакцией является страх неподобающей ситуации и неуверенность в намерениях ангела. Она может услышать послание ангела и задать ему вопросы только после того, как он заверяет ее, что он пришел как посланник от Бога. [33]
Марьям на сирийском языке (ܡܪܝܡ) — распространённое прилагательное, означающее благословение и, возможно, глагол «[Бог] возвеличивает её».
35–37 Купол Скалы
Стихи из Марьям 19:35–37, которые мусульмане считают убедительным подтверждением пророческой миссии Иисуса перед Богом, цитируются в надписях на старейшем сохранившемся исламском памятнике — Купол Скалы в Иерусалиме. [ необходима цитата ]
41–65 Авраам
Во втором разделе, стихи 41–65, рассказывается об отходе Авраама от идолопоклоннических путей его семьи, а затем упоминаются многие другие пророки. В тексте обсуждаются различные ответы тех, кто слышал их пророчество, и судьбы, которые постигли этих слушателей; во всех этих описаниях подчеркивается единство Бога. [34]
66–98 Исламский взгляд на Троицу
Третий раздел, стихи 66–98, подтверждает реальность воскресения и предлагает изображения Судного дня наряду с изображениями этой жизни. [35]
Радиоуглеродный анализ рукописи показал, что она датируется периодом между 568 и 645 гг. н. э. (по исламскому календарю между 56 г. по хиджре и 25 г. по хиджре ). [2] [3] Сауд аль-Сархан, директор Центра исследований и исламских исследований в Эр-Рияде , считает, что пергамент мог быть повторно использован в качестве палимпсеста . [37] Точку зрения Сауда поддержал ряд саудовских экспертов по истории Корана, которые отрицают, что Бирмингемский/Парижский Коран мог быть написан при жизни Мухаммеда. Они подчеркивают, что пока Мухаммед был жив, коранические тексты писались без какого-либо украшения глав, обозначенных окончаний стихов или использования цветных чернил и не следовали какой-либо стандартной последовательности сур. Они утверждают, что эти особенности были введены в кораническую практику во времена халифа Усмана, и поэтому вполне возможно, что бирмингемские листы могли быть написаны тогда, но не раньше. [38]
В19:91–92 не согласен с христианской практикой тринитаризма призывать Бога во имя его «сына». [39] 91 Что они приписывают Милостивому сына. 92 И не подобает Милостивому брать сына. [40] В19:96 поддерживает требование « Веры и дел » [41] 96 Воистину, тем, которые уверовали и творили праведные дела, Милостивый определит любовь. [42]
Примечания
Заметки в основном принадлежат Сейлу, который, в свою очередь, в значительной степени опирался на латинский перевод Льюиса Мараччи . Мараччи был регулярным католическим священнослужителем Богоматери Лукки : [43]
^ p а именно, в восточную часть храма; или в личную комнату в доме, которая открывалась на восток: откуда, говорит Байдави , христиане молятся в этом направлении. (Существует предание, что когда девственница достигла возраста половой зрелости, она обычно покидала свое помещение в храме и удалялась в дом Захарии к своей тетке, когда у нее начинались месячные; и как только она очищалась, она снова возвращалась в храм; и что во время посещения ее ангелом она была у своей тетушки по такому же случаю и сидела умываться на открытом месте, за завесой, чтобы ее не видели. [9] [10] Но другие, более благоразумные, предполагают, что целью ее удаления была молитва. [11]
^ q Как взрослый, но безбородый юноша. Байдави, не удовлетворившись тем, что привел одну вескую причину, по которой он появился в таком виде, а именно, чтобы умерить ее удивление, чтобы она могла выслушать его послание с меньшей застенчивостью, добавляет, что, возможно, это могло бы вызвать в ней эмоции и помочь ее зачатию.
^ r Ибо Гавриил дунул в грудь ее сорочки, которую он раскрыл своими пальцами, [9] и его дыхание, достигнув ее чрева, вызвало зачатие. [13] [10] Возраст Девы Марии во время ее зачатия был тринадцать лет, или, как говорят другие, десять; и она ходила с ним шесть, семь, восемь или девять месяцев, согласно разным традициям; хотя некоторые говорят, что ребенок был зачат в полном возрасте девяти месяцев, и что она родила его в течение часа после этого. [10] [9]
^ s Чтобы скрыть свои роды, она ночью вышла из города на некую гору.
^ t Пальма, к которой она прибежала, чтобы опереться на нее в своих родах, была сухим стволом, без какой-либо верхушки или зелени, и это произошло в зимнее время года; несмотря на это, она чудесным образом снабжала ее плодами для ее подкрепления; [10] [9] [11] как упоминается сразу. Было замечено, что мусульманский рассказ о доставке Девы Марии очень похож на рассказ Латоны , как его описывают поэты, [14] не только в этом обстоятельстве их удержания за пальму [15] (хотя некоторые говорят, что Латона обняла оливковое дерево, или оливу и пальму, или еще два лавра), но также и в том, что их младенцы говорили; что, как гласит легенда, Аполлон сделал в утробе матери.9
^ u Некоторые полагают, что это был сам ребенок; но другие полагают, что это был Гавриил, который стоял несколько ниже, чем она. [13] [10] Согласно другому прочтению, этот отрывок можно перевести так: И он позвал ее из-под нее и т. д. А некоторые относят местоимение, переведенное как она, к пальме; и тогда оно должно быть под ней и т. д.
^ x И как только она это произнесла, сухой ствол ожил и выпустил зеленые листья, а также головку, отягощенную спелыми плодами.
^ y Буквально: твой глаз.
^ z В течение этого времени она не должна была ни с кем разговаривать, за исключением случаев, когда ей нужно было сообщить им причину своего молчания; некоторые полагают, что она делала это знаками.
^ б Это были первые слова, которые были вложены в уста ИИСУСА, чтобы устранить воображение о том, что он причастен божественной природе или имеет право на поклонение человечества из-за его чудесного говорения так скоро после его рождения. [10]
^ Арабское письмо в символе Unicode для стиха Корана, U+06DD, страница 3, Предложение о дополнительных символах Unicode.
Ссылки
^ Ибн Касир . «Тафсир ибн Касир (английский): Сура Марьям». Коран 4 У. Проверено 12 марта 2020 г.
^ ab "Рукопись Бирмингемского Корана датируется одной из старейших в мире". Университет Бирмингема . 22 июля 2015 г. Получено 22 июля 2015 г.
^ ab "В Бирмингемском университете найдены 'Самые старые' фрагменты Корана". BBC News Online . 22 июля 2015 г. Получено 22 июля 2015 г.
^ Садеги и Бергманн 2010, стр. 348.
↑ Wherry, Elwood Morris (1896). Полный указатель к тексту Сейла , предварительным рассуждениям и примечаниям . Лондон: Kegan Paul, Trench, Trubner, and Co.В данной статье использован текст из этого источника, находящегося в общественном достоянии .
^ Халим, М.А.С. Абдель. Коран: Сура 19:1 . Нью-Йорк: Oxford University Press.
↑ См. Sikii not. в Evang. Infant. стр. 9, 21 и т. д.
^ 8 Гомер. Гимн. в Аполле. Каллимах. Гимн. в Делуме.
^ На самом деле Сейл переводит سريا или Sry' как ручеек (небольшой ручеек). Кристоф Люксенберг считает, что настоящее сирийское слово — ܫܪܝܐ или Shrya ( сделанный законным ), что передаёт истинный смысл: « Не печалься, твой Господь сделал твою рождение законным ».
^ Муслим Ибн Аль-Хаджадж (2013). Английский перевод «Сахих Муслима» (PDF) . Перевод Насирудина Аль-Хаттаба. Читаем: Даруссалам . п. 501 . Проверено 7 мая 2022 г.
^ 2135
^ "Историческая Мэри". Журнал America . 19 октября 2005 г.
^ Садеги и Гударзи 2012, стр. 63. Гипотетическая интерполяция текстов для отсутствующих частей в этой и следующей строке основана на сносках Садеги и Гударзи 216 и 218.
^ Вадуд, Амина. Коран и женщина: перечитывая священный текст с точки зрения женщины . Нью-Йорк: Oxford University Press.
^ Селлс, Майкл (2007). Приближение к Корану: Ранние откровения . Эшленд, Орегон: White Cloud Press. ISBN9781883991692.
↑ Халим, М. А. С. Абдель. Коран: Сура 19:41–65 . Нью-Йорк: Oxford University Press.
↑ Халим, М. А. С. Абдель. Коран: Сура 19:66–98 . Нью-Йорк: Oxford University Press.
^ «Тесты показывают, что рукопись Корана из Великобритании является одной из старейших в мире». CNN . 22 июля 2015 г. Получено 22 июля 2015 г.
↑ Дэн Билефски (22 июля 2015 г.), «Находка в Британии: фрагменты Корана, возможно, столь же древние, как и ислам», The New York Times
^ «Эксперты сомневаются в самом древнем утверждении о Коране». Saudi Gazette . 27 июля 2015 г. Архивировано из оригинала 6 сентября 2015 г. Получено 27 июля 2015 г.
^ стр. 1033 «Коран: Полное откровение», 2016, Сэм Джерранс