stringtranslate.com

Псалом 23

Псалом 23 — это 23-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : « Господь — мой пастырь ». На латыни оно известно под инципитом « Dominus regit me ». [1] [2] [3] [4] Книга Псалмов является частью третьего раздела еврейской Библии , [5] и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческих переводах Библии Септуагинты и латинской Вульгаты , этот псалом — Псалом 22 .

Как и многие псалмы, 23-й псалом используется как в еврейских, так и в христианских литургиях. Его часто кладут на музыку. Педагог- харедим Ципора Хеллер назвала его, пожалуй, самым известным из псалмов из-за «его универсального послания веры в Бога и его простоты». [6]

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [7] [8] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Английский перевод (Версия короля Иакова) [9]

  1. Псалом Давида. Господь мой пастырь ; Я не захочу.
  2. Он укладывает меня на зеленых пастбищах, ведет меня к спокойным водам.
  3. Он восстанавливает душу мою, наставляет меня на стези правды ради имени Своего.
  4. Да, хотя я и пойду долиною смертной тени, не убоюсь зла, ибо Ты со мною; твой жезл и твой посох — они утешают меня.
  5. Ты приготовляешь предо мною трапезу в присутствии врагов моих: помажешь елеем голову мою; чаша моя переполнена.
  6. Истинно, благость и милость будут сопровождать меня во все дни жизни моей, и буду обитать в доме Господнем вовек .

Интерпретация тем

Псалом 23 часто называют «Пастырским псалмом».

Тема Бога-пастыря была распространена в древнем Израиле и Месопотамии. Например, царь Хаммурапи в заключении к своему знаменитому своду законов писал: «Я пастырь, приносящий благополучие и обильное процветание; мое правление справедливо.... чтобы сильный не угнетал слабого, и чтобы даже с сиротой и вдовой обошлись справедливо». [10] Эти образы и язык были хорошо известны сообществу, создавшему Псалом, и легко были импортированы в его богослужение.

Псалом 23 изображает Бога как доброго пастыря , кормящего (стих 1) и ведущего (стих 3) свое стадо. «Жезл и посох» (стих 4) также являются орудиями пастыря. Некоторые комментаторы считают, что образы пастырей пронизывают весь псалом. Известно, что пастырь должен знать каждую овцу по имени, поэтому , когда Богу дают аналогию с пастырем, он является не только защитником, но и смотрителем. Бог, как смотритель, ведет овец на зеленые пастбища (стих 2) и к стоячим водам (стих 2), потому что Он знает, что каждую из Его овец нужно лично вести на корм. Таким образом, без своего пастыря овцы погибли бы либо от хищника, либо от голода, поскольку овцы известны своей беспомощностью без своего пастыря.

Дж. Дуглас Макмиллан утверждает, что стих 5 («Ты приготовь предо мною стол») относится к «старой восточной пастушеской практике», когда для кормления овец использовались маленькие приподнятые столы. [11] : 78  Точно так же фраза «Ты помажь мою голову маслом» может относиться к древней форме подкладки для спины – масло льют на раны и отпугивают мух. Макмиллан также отмечает, что стих 6 («Доброта и милость будут следовать за мной») напоминает ему о двух верных овчарках , идущих за стадом. [11] : 82 

Заголовок или первый стих псалма приписывает авторство царю Давиду , который, как сказано в Еврейских Писаниях, в юности сам был полевым пастухом. Однако некоторые ученые не согласны с этим приписываемым авторством и выдвигают гипотезы о различных других возможностях, обычно относя его к периоду после изгнания . [12]

Псалмы 22 , 23 и 24, взятые вместе, рассматриваются некоторыми как пастырские псалмы, в которых добрый пастырь отдает свою жизнь за овец как страдающий слуга и царь. [13]

Использование в иудаизме

23-й псалом традиционно поется во время третьей субботней трапезы [14] [15] , а также перед первой и второй, а также в некоторых еврейских общинах во время кидуша . Его также часто читают в присутствии умершего, например, те, кто наблюдает за телом перед похоронами, а также во время самой панихиды . [16] [17]

Использование в христианской традиции

Картина Истмана Джонсона 1863 года «Господь — мой пастырь» , изображающая набожного человека, читающего Библию.

У христиан образ Бога-пастыря вызывает связь не только с Давидом, но и с Иисусом , описанным как « Добрый пастырь » в Евангелии от Иоанна . Фраза «долина смертной тени» часто воспринимается как намек на вечную жизнь, дарованную Иисусом.

Православные христиане обычно включают этот псалом в молитвы при подготовке к принятию Евхаристии .

Реформация вдохновила Западную Европу на широкомасштабные усилия по обеспечению доступности библейских текстов на местных языках . Одной из самых популярных ранних английских версий была Женевская Библия (1557 г.). Самая широко известная сегодня версия псалма на английском языке, несомненно, взята из Библии короля Иакова (1611 г.).

В католической церкви этот псалом отнесен к дневным часам воскресной недели 2 в Часовой литургии и поется как ответ на мессах за умерших. В Книге общих молитв англиканской церкви ее читают вечером четвертого дня месяца. [18]

Псалом является популярным отрывком для запоминания и часто используется в проповедях. Многие фразы в английском переводе псалма сами по себе стали популярными, в частности: «Господь — пастырь мой, не хочу», большая часть стиха 4, и « чаша моя переполнилась ».

Использование на похоронах

В 20 веке 23-й псалом стал особенно ассоциироваться с похоронными литургиями в англоязычном мире, а фильмы со сценами похорон часто изображают чтение псалма на могиле. [19] Официальные литургии англоязычных церквей не спешили принимать эту практику. В Книге общих молитв есть только Псалмы 39 и 90 в Порядке погребения мертвых, а в Епископальной церкви в Соединенных Штатах Псалом 23 не использовался для похорон до пересмотра молитвенника в 1928 году.

Книга общей молитвы

В Книге общих молитв англиканской церкви этот псалом предназначен для чтения вечером четвертого дня месяца. [20]

Музыкальные настройки

Метрические версии

В христианстве после протестантской Реформации появился ряд перефразированных версий 23-го псалма в виде метрических псалмов — поэтических версий, которые можно было положить на мелодии гимнов . Ранняя метрическая версия псалма на английском языке была сделана в 1565 году Томасом Штернхолдом . Другие известные метрические версии, появившиеся в этот период, включают версии из « Книги псалмов залива» (1640 г.), [21] « Сиднейских псалмов» Филипа Сиднея и настройки Джорджа Герберта и Исаака Уоттса . [21]

Одной из самых известных метрических версий 23-го псалма является христианский гимн « Пастырь мой Господь », перевод которого впервые опубликован в Шотландском Псалтири 1650 года . [22] Хотя этот текст широко приписывают английскому парламентарию Фрэнсису Роусу , он был результатом значительного редактирования комитетом переводчиков в 1640-х годах перед публикацией. [23] Сегодня этот гимн является одним из самых популярных гимнов среди англоязычных общин, и его традиционно поют на мелодию гимна «Кримонд» , обычно приписываемую Джесси Сеймур Ирвин . [24] [25] Другие мелодии, такие как «Воздух брата Джеймса» или «Удивительная благодать» , «Бельмонт », «Эван» , «Мученичество» , «Орлингтон» и «Уилтшир» , также могут использоваться. [26]

Другой популярный христианский гимн, основанный на 23-м псалме, — это « Царь любви, пастырь мой » Генри Бейкера (1868). [27]

Литургический и классический

Песни

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ [Книга общих молитв, 1662 г., Псалом 23 Dominus regit me. ]
  2. ^ «Вульгата: Псалмы: Псалмы, глава 22» .
  3. ^ Бревиарум Монастикум. Доминика до утренней недели. Пс. 22, https://archive.org/details/breviarium-monasticum-pars-ii/Breviarium%20Monasticum%20-%20Pars%20I/page/n93/mode/2up
  4. ^ Breviarium ad usum Sarisburiense. Псалтерий. Ад Примам. Псалм XXII. https://macsphere.mcmaster.ca/bitstream/11375/15874/120/A-02%20Psalterium%20Dominica%20prime.pdf
  5. ^ Мазор 2011, с. 589.
  6. Хеллер, Ребецин Ципора (3 августа 2002 г.). "Господь мой пастырь". Aish.com . Проверено 28 июня 2018 г.
  7. ^ «Псалмы - Глава 23». Мехон Мамре.
  8. ^ "Псалмы 23 - JPS 1917" . Сефария.орг .
  9. ^ Псалом 23 KJV
  10. ^ «Кодекс Хаммурапи, около 1780 г. до н. э.». History.hanover.edu . Проверено 12 декабря 2017 г.
  11. ^ аб Дж. Дуглас Макмиллан (1988), Господь наш пастырь , Бринтирион : Евангелическое издательство Уэльса
  12. ^ Моргенштерн, Джулиан (март 1946 г.). «Псалом 23». Журнал библейской литературы . 65 (1): 13–24. дои : 10.2307/3262214. JSTOR  3262214.
  13. ^ "Псалмы пастыря (Псалмы 22, 23 и 24) | Сочинения Плимутских братьев" .
  14. ^ Абрамовиц, раввин Джек (2018). «Возможно, самый известный псалом из всех». Православный союз . Проверено 28 июня 2018 г.
  15. ^ Юнгрейс, Ребецин Эстер (18 апреля 2011 г.). «Трагический вакуум (Часть четвертая)». Еврейская пресса . Проверено 28 июня 2018 г.
  16. ^ Олицки, Керри М.; Рафаэль, Марк Ли; Рафаэль, Марк (2000). Энциклопедия американского синагогального ритуала. Издательская группа Гринвуд. п. 188. ИСБН 0313308144.
  17. ^ Ламм, Морис. «Еврейские похороны и панегирик». Хабад.орг . Проверено 29 июня 2018 г.
  18. Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  19. ^ жизнь (30 июня 2021 г.). «Двадцать третий псалом». Духовная жизнь . Проверено 27 сентября 2023 г.
  20. Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанная Джоном Баскервиллем в 1762 году, стр. 211-212.
  21. ^ ab «'Псалмы по сравнению: Псалом 23', получено 5 августа 2007 г. (нет публичного доступа!)». Смит-Крик Музыка. 17 января 2007 г. Архивировано из оригинала 22 марта 2015 г. Проверено 12 марта 2014 г.
  22. Шотландский Псалтирь и пересказы. Архивировано 16 ноября 2006 г. в Wayback Machine в CCEL.
  23. ^ Петерсен, Рэнди (2014). Успокойся, душа моя: вдохновляющие истории 175 самых любимых гимнов. ISBN Tyndale House Publishers, Inc. 978-1-4143-8842-7. Проверено 3 июня 2020 г.
  24. ^ "Краймонд". Центр церковной музыки – песни и гимны . Проверено 7 октября 2008 г.
  25. ^ Юэн, Элизабет Л.; Иннес, Сью; Рейнольдс, Сиан; Пайпс, Роуз (2007). Биографический словарь шотландских женщин. Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0-7486-2660-1. Проверено 3 июня 2020 г.
  26. ^ Господь узнал моего пастыря hymntime.com
  27. ^ Знаменитые гимны и их авторы. Ходдер и Стоутон. 1903. с. 178 . Проверено 17 июня 2020 г.
  28. ^ «Псалом 23, Стернхольд и Хопкинс». www.cgmusic.org . Проверено 17 июня 2020 г.
  29. ^ «Псалом 23 · Книга псалмов залива · Священные Писания (goodbooksfree.com)» . Goodbooksfree.com . 2020 . Проверено 17 июня 2020 г.
  30. ^ "Справочник евангелическо-лютеранских гимнов" . документ.советы . Богослужебный комитет Евангелическо-лютеранского синода . Проверено 3 июня 2020 г.[ нужна страница ]
  31. ^ "Господь - Мой Пастырь" . Гимнари.орг . Проверено 17 июня 2020 г.
  32. ^ Ицхак Перлман и кантор Ицхак Меир Хелфгот исполняют «Мизмор леДавид» Бен-Циона Шенкера (YouTube).
  33. ^ "Список работ Алана Хованесса по номерам опусов" . Проверено 30 октября 2022 г.
  34. ^ Вместе с Псалмом 43 и Псалмом 150 в обстановке а капелла для смешанного хора, написанной в 1954 году. Диксон, Джоан (1992). Джордж Рохберг: биобиблиографический путеводитель по его жизни и творчеству . Хиллсдейл, Нью-Йорк: Pendragon Press, стр. 175.
  35. ^ Веб-сайт Общества Миклоша Рожа [ неработающая ссылка ]
  36. ^ Публикации Школы музыки, театра и танца (Мичиганский университет). Музыкальная школа Мичиганского университета. 1880 . Проверено 17 июня 2020 г.
  37. ^ # НОЯБРЯ290116 . Новелло и Ко, ООО
  38. ^ Блотнер, Линда Солоу (1983). Проект бостонских композиторов: библиография современной музыки . Кембридж, Массачусетс: MIT Press, с. 547.
  39. ^ «Настройки: Псалом 23» . ХоралНет . Проверено 25 февраля 2012 г.
  40. ^ Гем Ки Элех 1 (YouTube).

Цитируемые работы

Внешние ссылки