Иоанн 8 — восьмая глава Евангелия от Иоанна в Новом Завете христианской Библии . Она продолжает рассказ о споре Иисуса с фарисеями после Праздника Кущей , начатый в предыдущей главе .
Стихи 1-11, вместе с Иоанном 7:53 , образуют перикопу, которая отсутствует в некоторых древнегреческих рукописях. В стихе 12 Иисус описывает себя как «свет мира », а стих 32 содержит известное учение «и познаете истину , и истина сделает вас свободными ». В стихах 56–58 Иисус утверждает, что существовал до или (согласно нетринитарным толкованиям) был предопределен, [ необходима цитата ] до Авраама . «Истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь». [1]
Оригинальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 59 стихов. Некоторые ранние рукописи , содержащие текст этой главы (но см. ниже относительно стихов 1-11):
Первые одиннадцать стихов в главе 8 обычно группируются с предыдущим стихом, Иоанна 7:53 , чтобы сформировать отрывок, известный как « Pericope adulterae » или « Pericope de Adultera ». Он считается каноническим, но не встречается в некоторых древнегреческих рукописях Нового Завета (таких как P 66 , P 75 , Codex Sinaiticus , Codex Vaticanus ) и некоторых старых переводах. [3] Большинство рукописей, содержащих этот текст, помещают его после Иоанна 7:52 , вероятно, из-за слов «и Я не осуждаю тебя» в 8:11, которые сопоставимы с Иоанна 8:15. [3] Некоторые рукописи помещают его после Иоанна 7:36, Иоанна 7:44 или Иоанна 21:25, тогда как группа рукописей, известная как «группа Феррара», помещает его после Луки 21:38. [3]
Стиль рассказа можно сравнить с Луки 7:36–50, и его можно назвать «биографической апофтегмой», в которой высказывание Иисуса могло быть развито в историю женщины, пойманной в прелюбодеянии. Здесь, как и в синоптических Евангелиях , Иисус не отвергает закон напрямую, но критикует тех, кто «применяет его механически», поскольку закон должен толковаться «в свете милосердия Божьего к грешникам». [3]
В конце Праздника Кущей Иисус отправляется на ночь на гору Елеонскую (Иоанна 8:1), «останавливаясь, вероятно, в доме Лазаря », согласно греческому Завету Толкователя , [4] в то время как все остальные «идут домой» ( Иоанна 7:53 ). Это единственное упоминание о горе Елеонской в Евангелии от Иоанна, хотя она также упоминается в Иоанна 18:1: «Иисус перешел долину Кедрон с учениками Своими и вошел в масличную рощу » . Иисус возвращается в Храм рано утром следующего дня.
Масличная гора — холм, протянувшийся с севера на юг примерно на 3 километра (1,9 мили) в длину, расположенный прямо к востоку от Иерусалима через долину Кедрон ; названный так из-за большого количества оливковых деревьев, которые росли на нем. [6]
Существует спор о подлинности этого отрывка. Он появляется в версии короля Якова , но современные английские переводы отмечают, что его нет в «наиболее надежных ранних рукописях» Иоанна, и поэтому предполагают, что он вряд ли был частью оригинального текста. Х. Уоткинс отмечает, что еврейские «книжники» (стих 3) не упоминаются в других местах этого Евангелия. [12] До недавнего времени не считалось, что какой-либо греческий отец церкви принимал во внимание этот отрывок до XII века; но в 1941 году в Египте была обнаружена большая коллекция сочинений Дидима Слепого (ок. 313–398), включая ссылку на pericope adulterae (в комментарии Дидима к Екклесиасту :7:21–22 [3] ), как найденную в «нескольких копиях», и теперь считается установленным, что этот отрывок присутствовал на своем обычном месте в некоторых греческих рукописях, известных в Александрии и в других местах с IV века. В поддержку этого утверждения следует отметить, что в Ватиканском кодексе IV века , написанном в Египте, конец 7-й главы Евангелия от Иоанна отмечен умлаутом, что указывает на то, что в то время было известно альтернативное прочтение.
Иероним сообщает, что pericope adulterae можно было найти на своем обычном месте во «многих греческих и латинских рукописях» в Риме и на латинском Западе в конце 4-го века. Это подтверждают некоторые латинские отцы 4-го и 5-го веков н. э., включая Амвросия и Августина . Последний утверждал, что этот отрывок мог быть неправильно исключен из некоторых рукописей, чтобы избежать впечатления, что Христос одобрил прелюбодеяние:
Некоторые маловеры или, скорее, враги истинной веры, опасаясь, как я полагаю, чтобы их жены не остались безнаказанными в грехе, удалили из своих рукописей акт прощения Господом прелюбодейки, как будто Тот, Кто сказал: «Не греши больше», дал разрешение грешить. [13]
Папий (около 125 г. н. э.) ссылается на историю Иисуса и женщины, «обвиняемой во многих грехах», как находящуюся в Евангелии от евреев , что может относиться к этому отрывку (цитируемому у Евсевия, HE 3.39.17). [3] Существует очень определенная цитата о pericope adulterae в сирийском тексте 3-го века Didascalia Apostolorum 8.2, хотя и без указания Евангелия от Иоанна. [3] В Конституции Святых Апостолов, Книга II.24, говорится о отрывке: «И когда старейшины поставили перед Ним другую женщину, согрешившую и предоставив Ему приговор, и вышли, наш Господь, Испытатель сердец, спросил ее, осудили ли ее старейшины, и, получив ответ «нет», сказал ей: «Итак, иди, ибо и Я не осуждаю тебя » . Книга II обычно датируется концом третьего века (Фон Дрей, Краббе, Бунзен, Функ). [14] Codex Fuldensis , который определенно датируется 546 годом н. э., содержит adulterae pericope. Во Втором послании папы Каллиста, раздел 6 [15], содержится цитата, которая может быть взята из Евангелия от Иоанна 8:11: «Пусть он наблюдает, чтобы больше не грешить, дабы в нем пребывало слово Евангелия: «Иди и больше не греши » . Однако послание цитирует труды восьмого века и не считается подлинным. [16]
Почти все современные переводы теперь включают Pericope de Adultera в Евангелии от Иоанна 7:53 - 8:11 , но некоторые заключают его в скобки или добавляют примечание о самых старых и надежных свидетелях.
Иисус называет себя «Светом мира », возвращаясь к теме Пролога к Евангелию:
Заявление Иисуса не соответствует ни повествованию Иоанна 7:53–8:11 , где все, кроме женщины, покинули Храм, обличенные собственной совестью , ни предыдущему стиху Иоанна 7:52 , где другие члены Синедриона убеждали Никодима -фарисея пересмотреть писания по вопросу о том, мог ли пророк прийти из Галилеи . Теолог Генрих Мейер пытается найти связь:
Некоторые отмечают, что сравнение Иисуса со светом в этом стихе и сравнение его с водой в 7:37-39, по-видимому, являются ссылкой на ритуалы, связанные с водой и светом, в последний день Праздника Кущей или Суккота , где происходят события этих глав (7:2, 37). [19]
Фарисеи жалуются , что Иисус свидетельствует о себе, и этот вопрос также поднимается в Прологе:
Утверждение заключается не в том, что утверждение Иисуса ложно , а в том, что оно недействительно как свидетельство , [21] недостаточно [22] или «не может быть проверено». [23] Точно так же Иисус уже сказал в Иоанна 5:31: «Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно».
Греческий : ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ ( egō marturō peri emautou ): выраженное ἐγώ указывает на то, что Иисус является исключением из правила, поскольку «Он знает, откуда Он приходит и куда Он идет... Он знает Свое происхождение и Свою судьбу. Он знает Себя, и поэтому упомянутое правило не применимо к Нему». [4]
Различные комментаторы допускают уточнения в словах «Я никого не сужу», например, Джордж Лео Хейдок читает эти слова как «Я никого не сужу таким образом», что контрастирует с фарисейским способом суждения, [26] в то время как Джозеф Бенсон добавляет: «Не так; не сейчас; не при Моем первом пришествии ». [9]
После заявления о том, что многие из слушателей Иисуса уверовали в него (Иоанна 8:30), повествование перемещает диалог Иисуса от фарисеев к евреям, которые уверовали в него ( греч . τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους ; стих 31). Во многих английских переводах есть «евреи, которые уверовали в Него». [27] Уоткинс выявляет контраст и «возможно, что-то удивительное» в идее о том, что были евреи, которые были верующими. [12] Тон стихов 31 по 59 является критическим и спорным с этой группой; В «Комментарии к кафедре» их находят верующими «самого несовершенного сорта», которые «приняли мессианские притязания [Иисуса], но упорно продолжали толковать их не по его слову, а по своим собственным представлениям о теократическом царстве, по своим привилегиям как детей Авраама , по своей национальной враждебности к своим ближайшим соседям самаритянам , по своей неспособности проникнуть за завесу его человечности к его Божественной природе». [28]
Американский теолог Дж. Луис Мартин предположил, что Евангелие от Иоанна можно читать на двух уровнях, изображая события и оспаривая противоречия в ранней церкви через повествование, изображающее жизнь и учение Иисуса. [29] Такое прочтение предполагает противоречие относительно иудейских частично верующих в Иисуса как Мессию, которые, по словам евангелиста, не принимали всей «истины» ортодоксального христианского учения и утверждали, что их заветные отношения с Богом были укоренены в авраамической традиции, а не в спасении (свободе), предложенном Иисусом. Для этой группы евреев фундаментальным положением веры было то, что «Авраам — наш отец» (первая часть Иоанна 8:39). Ответ евангелиста заключается в признании того, что они действительно являются потомками Авраама (Иоанна 8:37 и вторая часть Иоанна 8:39), но в исследовании поведения, которое должно следовать: «Если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы». Вместо этого «вы ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога» (Иоанна 8:40). Pulpit Commentary отмечает эту фразу как «единственное место [в Евангелиях], где Господь говорит о себе как о „человеке “ », [28] хотя угрозу убить «человека» можно также истолковать как указание на то, что иудеи угрожали убить тех, кто провозглашал послание, которое евангелист определяет как истинное Евангелие (Иоанна 8:32).
В Иоанна 8:48 Иисуса обвиняют в том, что он самаритянин и одержим бесами . Он отрицает наличие у него беса, но не комментирует обвинение самаритянина. Спор, представленный как спор Иисуса с «уверовавшими в Него иудеями», продолжается до стиха 59. Иисус утверждает, что нынешние времена исполняют надежды Авраама и что Авраам увидел это время и «возрадовался» (Иоанна 8:56). Ответ иудеев заключается в том, что Иисусу еще нет пятидесяти лет, т. е. он еще не достиг возраста «полной зрелости» [12] , как указано в Числах 4:3, 4:39 и 8:24. Евангелист доводит главу до кульминации словами Иисуса: «прежде нежели был Авраам, Я есмь» (Иоанна 8:58), словами, которые неизбежно интерпретируются как Иисус «[принял] Себе Божественное Имя» [30] , и поэтому они «готовятся побить Его камнями за богохульство». [30] Евангелист заканчивает повествование стихом, в котором Иисус уклоняется от их яростного ответа и покидает Храм. Некоторые рукописи добавляют, что Иисус «проходит среди них и таким образом проходит мимо». Альфред Пламмер в « Кембриджской Библии для школ и колледжей » утверждает, что «эти слова, по-видимому, являются вставкой и, вероятно, адаптацией Луки 4:30. Ни одна английская версия, предшествующая версии 1611 года, не содержит этого отрывка». [30]