Литература Мьянмы ( бирманский : မြန်မာစာပေ ) охватывает более тысячелетия. Бирманский язык, в отличие от других языков Юго-Восточной Азии (например, тайского , кхмерского ), заимствовал слова в основном из пали , а не из санскрита . Кроме того, бирманская литература имеет тенденцию отражать местный фольклор и культуру.
Бирманская литература исторически была очень важным аспектом бирманской жизни, пропитанной палийским каноном буддизма . Традиционно бирманские дети обучались монахами в монастырях в городах и деревнях. Во время британского колониального правления обучение было формализовано и унифицировано, и часто двуязычно, как на английском, так и на бирманском языке, известном как англо-вернакуляр. Бирманская литература сыграла ключевую роль в распространении национализма среди бирманцев в колониальную эпоху, с такими писателями, как Такин Кодо Хмаинг , откровенным критиком британского колониализма в Бирме.
Вскоре после обретения самоуправления в Бирме началась жесткая правительственная цензура , подавляющая свободу литературного самовыражения. [1]
Самые ранние формы бирманской литературы были на каменных гравюрах, называемых кьяукса ( бирманский : ကျောက်စာ ) для памятных дат или для особых случаев, таких как строительство храма или монастыря. Позже пальмовые листья, называемые пейса ( ‹См. Tfd› ပေစာ ), использовались в качестве бумаги, что привело к округлым формам бирманского алфавита . Во время династии Баган король Анаврахта принял буддизм Тхеравады в качестве государственной религии и привез с Цейлона множество палийских текстов . Эти тексты были переведены, но пали остался литературным средством бирманского королевства. Кроме того, пали оказал влияние на структуру бирманского языка, поскольку существовали буквальные переводы палийских текстов, называемые ниссайя ( ‹См. Tfd› နိဿယ ).
Самые ранние произведения бирманской литературы датируются династией Баган. Они включают прозу, описывающую монархические заслуги, и поэтические произведения, самым ранним из которых был Yakhaing minthami eigyin ( Колыбельная песня принцессы Аракана ), датированный 1455 годом. [2] Во времена династий Баган и Инва процветали два основных типа литературы: mawgun ( ‹См. Tfd› မော်ကွန်း ) и eigyin ( ‹См. Tfd› ဧချင်း ) и pyo ( ‹См. Tfd› ပျို့ ), религиозные произведения , в основном происходящие от рассказов Джатаки . [2]
В этот период преобладали научно-популярные и религиозные произведения, хотя кагьин ( ‹См. Tfd› ကာချင်း ), военная поэма монарха, была ранней формой этого жанра в истории. [3]
По мере того, как литература становилась более либеральной и светской, поэзия стала самой популярной формой литературы в Бирме. Гибкость бирманского языка из-за его односложной и тональной природы и отсутствия многих согласных финалей позволила поэзии использовать различные схемы рифмовки. К XV веку возникло четыре основных жанра поэзии, а именно пё (стихи, основанные на джатаках ) , линка ( ‹См. Tfd› လင်္ကာ метафизические и религиозные поэмы), мавгун (исторические стихи, написанные как гибрид эпоса и оды) и эйгьин (колыбельные королевской семьи). Придворные также усовершенствовали мьиттазу ( ‹См. Tfd› မေတ္တာစာ ), длинное прозаическое письмо.
Буддийские монахи также оказали влияние на развитие бирманской литературы. Шин Аггатаммади переложил в стихах истории Джатаки . В это время Шин Маха Тилаунтха (1453–1520) написал хронику по истории буддизма. Его современник, Шин Оттама Гьяу, был известен своими эпическими стихами, называемыми тавла ( ‹См. Tfd› တောလား ), которые наслаждались естественной красотой времен года, лесов и путешествий. Явэй Шин Хтве, фрейлина, написала другую форму поэзии, называемую айньин, о 55 стилях парикмахерского искусства. [4]
После завоевания Сиама династией Таунгу Таиланд стал бирманской колонией. Это завоевание включило многие тайские элементы в бирманскую литературу. Наиболее очевидными были яду или яту ( ‹См. Tfd› ရတု ), эмоциональные и философские стихи, и яган ( ‹См. Tfd› ရကန် ), которые имитировали темы жанра яду , который был более эмоционально вовлечен, мог быть вдохновлен настроением, местом, событием и часто адресован возлюбленным и женам. Известными писателями яду являются Наваде I (1545–1600) и принц Натшиннаунг (1578–1619). [2] Некоторые части Лаоса и Камбоджи также стали бирманскими колониями во время Второй Бирманской империи и тем самым повлияли на бирманскую литературу.
В области права существовало два основных типа литературы: дхамматхат ( ‹См. Tfd› ဓမ္မသတ် ), которая появилась до 13-го века, и шаук-хтоне ( ‹См. Tfd› လျှောက်ထုံး ), которые представляли собой сборники кратких отчетов об исторических случаях и событиях в простом повествовании, служившие в качестве руководств и правовых прецедентов для правителей. [2]
С возникновением династии Конбаунгов в XVIII веке была основана Третья Бирманская империя. Эту эпоху окрестили «Золотым веком литературы» с такими поэтами, как Летве Тондара , Хлаинг Тхате Кхаунг Тин, Селай У Поненья. После второго завоевания Аюттайи (Таиланд) многие военные трофеи были доставлены бирманскому двору. Рамаяна ( ‹См. Tfd› ရာမယန ) была представлена и адаптирована на бирманском языке. Кроме того, Рамаяна вдохновила на создание романтических поэм, которые стали популярными литературными путешествиями среди королевского класса. Таким образом, бирманская литература в этот период была создана по образцу Рамаяны , а драматические пьесы покровительствовались бирманским двором. [5] Другая известная литература называется: тайдат ( ‹См. Tfd> တေးထပ် ), лайгё ( ‹См. Tfd> လေးချိုး ), двайгё ( ‹См. Tfd> ဒွေးချ ိုး ) и реветь ( ‹См. Tfd> ဘောလယ် ). [2]
Прибытие в Бирму в 1816 году первого печатного станка, присланного британской миссией в Серампуре , помогло либерализовать многовековые традиции письма стихами ( lay-lone tha-paik ( ‹See Tfd› လေးလုံးတစ်ပိုဒ် ), тип поэзии, в котором четыре слога связаны в восходящей рифме и сгруппированы в строфы по 30 строк.) [2]
Монахи оставались влиятельными в бирманской литературе, составляя истории Бирмы. Кийган Шингьи (1757–1807) написал Джатака-сказки , включающие бирманские элементы, включая мьиттаза (пали метта или любовь + бирманский са или письмо), которые являются любовными письмами и являются важными источниками первоисточников экономических и социальных изменений, которые переживала Бирма до колонизации. [2] Во время Первой англо-бирманской войны (1823–1826) более торжественные и приглушенные настроения источались из бирманской литературы, включая лирическую музыку. Кроме того, язавин , исторические хроники, стали важными в династии Конбаунг, хотя они были написаны со времен династии Инва. В 1724 году У Кала написал Маха Язавин (Великие хроники), охватывающие историю Бирмы до 1711 года. [2]
В 1829 году король Багидо назначил учёных для составления Hmannan Yazawin ( Хроники Стеклянного дворца ), охватывающей историю Бирмы до 1821 года. [2] Преемник короля, король Миндон Мин назначил комитет бирманских учёных с 1867 по 1869 год для создания Dutiya Yazawin (Вторые великие королевские хроники). [2] Последняя крупная королевская хроника Konbaung Set Yazawin была опубликована в 1905 году Маунг Маунг Тином , британским колониальным чиновником и родственником королевской семьи Конбаунгов.
Когда Бирма стала колонией Британской Индии , бирманская литература продолжала процветать, даже несмотря на то, что институт бирманской монархии, главного покровителя бирманского искусства и литературы в доколониальные времена, был ликвидирован. Английская литература все еще была относительно недоступна, хотя и английский, и бирманский языки, в учебной программе, называемой англо-вернакуляр, теперь преподавались в школах. [1] Несмотря на то, что бирманская литература была хорошо укоренена в бирманской культуре, отсутствие покровителей для поддержки литературы замедлило ее дальнейшее развитие. Колониальный период ознаменовал собой колоссальные изменения в бирманской литературе, которая когда-то покровительствовалась и обновлялась членами королевского двора, а теперь ею руководили гражданские лица, такие как студенты университетов.
В 1910 году Дж. С. Фернивалл основал Общество исследований Бирмы , которое еще больше воодушевило бирманцев на защиту своего литературного и культурного наследия. [2] Начиная с 1920-х годов возникло националистическое движение, и это влияние стало очевидным в современных романах, рассказах и поэмах. В Университете Рангуна студенты-писатели продолжали разрабатывать новые формы бирманской поэзии.
Важной вехой в бирманской литературе стало движение Hkit san (Испытание времени, ‹См. Tfd› ခေတ်စမ်း ), поиск нового стиля и содержания, возглавляемый прежде всего Тхейппаном Маунг Ва вместе с Нве Со , Завги , Мин Ту Вуном и Мья Кайту, еще во время учебы в университете и после, в десятилетие перед Второй мировой войной . [6] [7] Во время движения Hkit san студенты Университета Рангуна придумали новые стили письма, с более короткими и ясными предложениями и простой прозой, что было радикальной трансформацией королевских сочинений доколониальных эпох. [2] Движение за независимость продолжало подпитывать бирманскую литературу.
Такин Кодо Хмаинг оказал большое влияние на зарождение этой антиколониальной литературы с его мощными стихами laygyo gyi ( ‹See Tfd› လေးချိုးကြီး ) и htika ( ‹See Tfd› ဋီကာ ), известными своим патриотическим и сатирическим содержанием. [6] Хмавби Хсая Тейн был особенно влиятельным с Bazat yazawin (Устные хроники), которые опирались на устную традицию. Романы также вошли в моду, первым из которых был Maung Yin Maung Ma Me Ma Джеймса Хла Чжо , написанный в 1904 году и вдохновленный графом Монте-Кристо . В эту эпоху стали популярны «Кала пав вут-хту » ( ‹См. Tfd› ကာလပေါ်ဝတ္ထု , «современные романы»), когда П. Мо Нин написал первые бирманские романы, в которых основное внимание уделялось личности и персонажу, поместившему его в центр сюжета. [2]
Тхейппан Маунг Ва и Тхейн Пе Мьинт [6] были среди других оригинальных и новаторских авторов колониального периода. Женщины-писательницы, такие как Дагон Кхин Кхин Лей , писавшая о тяготах крестьянской жизни при колониализме, также обрели известность в националистический период, предшествовавший независимости. [2] Британский писатель Джордж Оруэлл , который резко критиковал британский колониализм, написал «Бирманские дни» , опубликованные в 1935 году.
Кроме того, в этот период литературная культура в Бирме распространилась на массы с появлением печатных станков и издательств, таких как Hanthawaddy Press, крупного издателя бирманских и буддийских произведений, основанного Филиппом Рипли. [2] В 1920–1930-х годах издавались ежемесячные литературные журналы, такие как Dagon и Ganda Lawka (Мир классики), чтобы связать читателей с писателями, которые часто публиковали романы в серийных инсталляциях.
После обретения независимости в 1948 году бирманская литература продолжила развиваться, принимая и ассимилируя западные стили письма. Годом ранее было основано Бирманское общество переводов, субсидируемая правительством организация, для перевода иностранных работ, особенно тех, которые связаны с областями науки и техники. В 1963 году, через год после социалистического переворота, общество было объединено с Sapay Beikman ( ‹См. Tfd› စာပေဗိမာန် ), государственным издательством. Другим влиятельным издательством был Pagan Press (основан в 1962 году), который переводил социалистические и марксистские работы на бирманский язык. [2] В 1976 году была опубликована первая бирманская энциклопедия ( ‹См. Tfd› မြန်မာ့ စွယ်စုံကျမ်း ).
Социалистическое правительство, как и предыдущее гражданское правительство, покровительствовало бирманской литературе, полагая, что «обогащение литературы» является целью социалистических демократий , как это изложено в Системе взаимосвязи человека и его окружающей среды Революционного совета . Однако цензура и продвижение социалистической идеологии стали важными целями правительства в регулировании литературы, как это видно из реорганизации Министерства информации , которое цензурировало работы в соответствии с тремя основными целями, направленными на продвижение социализма: [1]
- Внести необходимые законопроекты, акты и распоряжения по вопросам литературы и информационных агентств.
- Содействовать участию народа в строительстве социалистического государства.
- Защитить социалистическую систему от ее идеологических врагов.
— Обсуждение Национальной литературной конференции . Рангун: Министерство информации, 1963.
В 1971 году правительство сформировало Бирманскую литературную комиссию для дальнейшего развития бирманской литературы. [1] 5 июля 1975 года Центральный регистрационный совет типографий и издательств, главный цензурный совет Министерства внутренних дел (четырьмя годами ранее Совет был частью Министерства информации), опубликовал заявление, в котором предупредил издателей о необходимости самоцензуры произведений (особенно тех, которые критикуют Партию социалистической программы Бирмы , правительство, порнографические произведения и клевету), что подрывает принцип свободы слова . [1] Многие современные произведения представляют собой исторические и биографические отчеты. Из-за строгой правительственной цензуры, начавшейся в 1960-х годах с правления Не Вина , бирманская литература во многих отношениях стала подавленной.
К 1976 году ежегодно публиковалось всего 411 наименований, по сравнению с 1882 годом, когда было опубликовано 445 наименований. [1] [8] Различные факторы, особенно затянувшийся бюрократический процесс получения разрешений на печать, цензура и растущие экономические трудности потребителей из-за социалистических экономических схем, способствовали упадку бирманской литературной продукции.
Популярные романы имеют схожие темы, часто включающие приключения, шпионаж, детективную работу и романтику. Многие писатели также переводят западные романы, особенно Артура Хейли и Гарольда Роббинса . Процветающий сектор переводов является результатом того, что правительство Бирмы не подписало Всемирное соглашение об авторском праве , которое заставило бы бирманских писателей платить гонорары оригинальным авторам. [1]
Короткие рассказы, часто публикуемые в журналах, также пользуются огромной популярностью. Они часто касаются повседневной жизни и содержат политические послания (например, тонкую критику капиталистической системы), отчасти потому, что в отличие от романов, короткие рассказы не подвергаются цензуре со стороны Press Scrutiny Board . Поэзия также является популярным жанром сегодня, как и во времена монархии, но в отличие от романов и других произведений, в которых используется литературный бирманский язык, может использовать разговорный язык вместо литературного бирманского. Это реформаторское движение возглавляют левые писатели, которые считают, что в литературе вместо формального бирманского языка следует использовать язык неспециалистов (разговорную и разговорную форму бирманского языка ). [1]
Одной из величайших женщин-писательниц постколониального периода является Журнал Кьяу Ма Ма Лэй . Кхин Мьо Чит была еще одной важной писательницей, которая написала, среди своих работ, «Бриллиант в 13 карат» (1955), который был переведен на многие языки. Журналистка Луду У Хла была автором многочисленных томов фольклора этнических меньшинств, романов о заключенных в тюрьмах эпохи У Ну и биографий людей, работающих в разных профессиях. Сам премьер-министр У Ну написал несколько политически ориентированных пьес и романов.
Другие плодовитые писатели постколониальной эпохи включают Тейн Пе Мьинт (и его «Путешественник по океану и королева жемчуга» , считающиеся бирманской классикой), Мья Тан Тинт (известный своими переводами западной классики, такой как «Война и мир »), Тауда Све и Мьят Хтун. Выдающиеся женщины-писательницы, которые также были вездесущей силой в истории бирманской литературы, включают Чжи Айе , Кхин Хнин Ю и Сан Сан Нве .
В 2012 году антология Bones Will Crow: 15 Contemporary Burmese Poets [9] была отредактирована Ко Ко Теттом и Джеймсом Бирном. В ней были представлены стихи Тин Мо, Тхитсара Ни , Аунга Чеймта, Ма Эй, Маунга Чау Нве, Маунга Пийта Мина, Кхин Аунг Айе, Зейяра Линна, Маунга Тейн Зау, Мо Зау, Мо Вая, ко ко Тетта, Эйндры, Пандоры и Маунга Ю Пи, и была опубликована Arc Publications Anthologies in Translation series, а позднее в 2013 году — Northern Illinois University Press в США. Это двуязычное англо-бирманское издание поэзии считается первой антологией современной бирманской поэзии на Западе. [ необходима цитата ]
Журналист Луду У Хла (1910–1982) был автором многочисленных томов фольклора этнических меньшинств, романов о заключенных в тюрьмах эпохи У Ну и биографий людей, работающих в разных профессиях. Сам премьер-министр У Ну написал несколько политически ориентированных пьес и романов. Среди других писателей, достигших совершеннолетия до 1947 года в колониальную эпоху, были Хмауби Сая Тейн (1862–1942), Джеймс Хла Кьяу (1866–1919), У Оттама (1879–1939), Такин Кодо Хмаинг (1876–1964), П. Мо Нин (1883–1940), Пе Маунг Тин. (1888–1973), По Кья (1891–1942), Тейппан Маунг Ва (1899–1942), Дагон Кхин Кхин Лэй (1904–1981), Сая Заги (1907–1990), Хтин Аунг (1909–1978), Мин Тху Вун (1909–2004), Тукха (1910–2005), Чит Маунг (1913–1945), Тейн Пе Мьинт (1914–1978), написавший классические произведения «Путешественник по океану и королева жемчуга» , Ричард Бартоломью (1926–1985) и Тау Файяр Галай (1926–2006).
Молодые авторы, которые стали хорошо известны в Бирме, включают Аунг Тхин (родился около 1927), Мья Тан Тинт (1929–1998), который был известен своими переводами западной классики, такой как «Война и мир» , Теккато Фон Наинг (1930–2002), Маунг Хсу Шин (около 1932–2009), Тин Мо (1933–2007), Нанда Тейн Зан (1947-2011) и Паскаль Кху Тве (родился в 1967). Другие известные авторы включают Тавда Све, Чит У Ньо , Маунг Кхин Мин (Данубью) и Со Вай .
Известными бирманскими историками являются Сан Ч. По (1870–1946), Хтин Аунг (1909–1978), Сан Саймонг (1913–1987), Ба Шин (1914–1971), Тан Тун (1923–2005), Мьома Мьинт Киве (родился в 1960 году) и Тант Мьинт-У (родился в 1966 году).
Выдающиеся женщины-писательницы, которые также были постоянной силой в истории бирманской литературы, включают Чжи Айе , Луду Доу Амар (1915–2008), Кхин Хнин Ю (1925–2003), Аун Сан Су Чжи (родилась в 1945 году), Минфонг Хо (родилась в 1951 году), Ну Ну Йи (родилась в 1957 году), Сан Сан Нве , Джу (родилась в 1958 году), Кхин Кхин Хту (родилась в 1965 году), Ма Сандар (родилась в 1942 году) и Ми Чан Вай. Одной из величайших женщин-писательниц постколониального периода является Журнал Чжо Ма Ма Лей (1917–1982). Кхин Мьо Чит (1915–1999) была еще одной важной писательницей, которая написала, среди своих работ, «Бриллиант в 13 карат» (1955), который был переведен на многие языки.