Codex Sangallensis , обозначенный Δ или 037 (в нумерации рукописей Нового Завета по Грегори-Аланду ), ε76 (в нумерации рукописей Нового Завета по фон Зодену ), является греко - латинской двуязычной унциальной рукописью четырёх Евангелий . Используя изучение сравнительных стилей письма ( палеографию ), её обычно датируют IX веком н. э., хотя некоторые палеографы относят её к X веку н. э. [1] Нынешнее название ей дал библеист Иоганн Мартин Августин Шольц в 1830 году . [2] : 156
Латинский текст написан над греческим, подстрочный стиль.
Рукопись представляет собой кодекс (предшественник современной книги), содержащий почти полный текст четырех Евангелий на 198 пергаментных листах (размер 23 см на 18,5 см), с одним отсутствующим разделом: Иоанна 19:17-35. Текст написан в один столбец на страницу, 17-28 строк на страницу, [1] крупными полуунциальными буквами с использованием коричневых и черных чернил. [3] [4] Латинский текст написан над греческим (как в Codex Boernerianus ) и минускульными буквами. Он украшен, но украшения были сделаны нехудожественным почерком. [5] : 82 Рукопись, с которой была скопирована Sangallensis (известная как ее Vorlage /examplar), вероятно, была написана стихометрически. [2] : 158 Указаны цитаты из Ветхого Завета . [4]
Текст разделен на Аммоновы разделы , номера которых указаны на полях, со ссылками на Евсевиевские каноны (обе ранние системы деления четырех Евангелий на различные разделы) латинскими буквами, написанными под номерами Аммоновых разделов. В верхней части страниц содержатся τιτλοι ( названия глав ). [3] Он содержит Прологи, Послание Иеронима папе Дамасу I (письмо, в котором излагается латинский перевод Евангелий Иеронимом), Евсевиевские канонические таблицы и оглавления (известные как κεφαλαια / kephalaia ) перед каждым Евангелием как на греческом, так и на латинском языках. [3] [4] [2] : 157 После каждого Евангелия написаны краткие подписи. [4]
Текст 7:16 был изначально опущен, но вставлен более поздней рукой, [6] : 111 и 11:26 опущены без добавления позже. [6] : 126 Pericope Adulterae (Иоанна 7:53-8:11) опущен, но для оставшейся части 348-й страницы оставлено пустое место. Тексты Матфея 16:2б-3 и Иоанна 5:4 включены без каких-либо указаний на поддельность, но Лука 22:43 отмечен звездочками, чтобы выразить сомнение относительно его включения. [4]
Греческий текст считается представителем александрийского текстового типа (похожего на L ) в Евангелии от Марка , но византийского текстового типа в остальных Евангелиях (как в Ψ ). [5] : 82–83 Текстовые типы представляют собой группы различных рукописей Нового Завета, которые разделяют определенные или в целом связанные чтения, которые затем отличаются друг от друга в группе, и, таким образом, конфликтующие чтения могут разделить группы. Затем они используются для определения оригинального текста в том виде, в котором он был опубликован; есть три основные группы с названиями: александрийский , западный , и византийский . [5] : 205–230 Библеист Курт Аланд поместил его в категорию III своей системы классификации рукописей Нового Завета. [1] Рукописи категории III описываются как имеющие «небольшую, но не пренебрежимо малую долю ранних чтений, со значительным вторжением [византийских] чтений и значительными чтениями из других источников, которые пока не идентифицированы». [1] : 335
Матфея 1:12
Матфея 27:35
Марк 4:19
Марк 9:49
Иоанна 1:42
Латинская версия, по-видимому, представляет собой смесь Вульгаты со старолатинским текстом Itala , измененную и адаптированную к греческому языку, поэтому не представляет большой критической ценности.
Подстрочный латинский текст кодекса примечателен альтернативными прочтениями почти в каждом стихе, например, uxorem vel coniugem вместо την γυναικα в Матфея 1:20. [8]
Кодекс был написан на Западе, возможно, в монастыре Санкт-Галлен , ирландским монахом в IX веке. [3] : 87 Его нельзя датировать более ранним временем, поскольку в нем есть ссылка на (еретические) мнения Готшалка в Евангелии от Луки 13:24 и Евангелии от Иоанна 12:40.
Siglum Δ был дан ему Шольцем. [9]
Его исследовали Мартин Герберт (1773), Шольц , Реттиг, Дж. Рендель Харрис , Оскар фон Гебхардт . Реттиг считал, что Codex Sangallensis является частью той же рукописи, что и Codex Boernerianus . [3] : 87
Текст кодекса был отредактирован HCM Rettig в 1836 году, но с некоторыми ошибками (например, в Луки 21:32 οφθαλμους вместо αδελφους). [5] : 83 Ссылки на мнения Готшалка († 866) имеются в Луки 13:24; Иоанна 12:40 и на Хэнда Арагона († 941). [3] : 87
Кодекс находится в библиотеке аббатства Санкт-Галлен (48) в Санкт-Галлене в Швейцарии . [1] [10]