stringtranslate.com

Захария Дхахири

Захария (Яхья) аль-Хахири ( иврит : זכריה אלצ'אהרי , произносится [zăχarˈjɔ ˈdˤdˤaːhiri] , род. около 1531 – ум. 1608), часто пишется Захария аль-Захири ( араб . ز) كريا الضاهري ) (Йемен, XVI век), был сын Саида (Саадия) аль-Хахири, из Кавкабана , в округе аль-Махвит, Йемен, [1] место к северо-западу от Саны . Он признан одним из самых одаренных йеменских еврейских поэтов и ученых-раввинов, покинувших Южную Аравию в поисках лучшей жизни, отправившись в управляемые саморинами Каликут и Кочин на индийском субконтиненте , Ормуз в Сефевидском Иране , управляемую Османской империей Басру и Эрбиль в Османском Ираке , Бурса и Стамбул в Османской Анатолии , Рим в Италии , Алеппо , Дамаск , Цфат , Тверия , Иерусалим и Хеврон в Османской Сирии , Сидон в эялете Дамаска и эялете Египта и, наконец, султанат Адаль в Эфиопию, откуда он вернулся в Йемен, переплыв Красное море и высадившись в портовом городе близ Мокки . Он много писал о своих путешествиях и опыте в этих местах, излагая свои рассказы в рифмованной прозе на иврите , и в конечном итоге опубликовал их в книге, которую назвал «Сефер ха-Мусар» ( «Книга нравственных наставлений »), около 1580 года.

Книга является одним из лучших образцов еврейского литературного гения, когда-либо написанных в Йемене, ее автор использовал поэтический жанр, известный как макама [ 2], просиметрический литературный жанр рифмованной прозы с интервалами поэзии, в которой бросается в глаза риторическая экстравагантность, чтобы описать свои путешествия. Вокализация HaMusar дает ученым представление о произношении йеменского иврита . Аль-Дахири, который был очень искусен в иврите, признался, что смоделировал свою поэзию — двести семьдесят пять из которых находятся в его HaMusar и его Sefer Haʻanaḳ — по образцу Taḥkemoni Йехуды Аль-Харизи , который, в свою очередь, находился под влиянием арабского maqāmāt аль -Харири из Басры . [3] Его яркие описания Цфата и ешивы Йосефа Каро имеют первостепенное значение для историков, поскольку они являются рассказом из первых рук об этих местах и ​​единственным сохранившимся рассказом, описывающим эту ешиву. [4] Благодаря своему широкому еврейскому образованию и исключительным навыкам в использовании еврейского языка, Захария ад-Дахири является важным источником в изучении еврейской истории в Земле Израиля в эпоху Возрождения и преследований евреев в Йемене в то время.

Ранняя жизнь и путешествия

Мало что известно о ранней жизни автора, кроме того, что он был израильтянином, потомком колена Рувима . [5] Аль-Дахири провел по меньшей мере десять лет в своих странствиях вдали от своего родного Йемена, где у него остались жена и дети. Он пишет о себе, что женился во второй раз в Кочине (Индия), месте обращения евреев в иудаизм, [6] с которой он позже развелся из-за ее преклонного возраста и отсутствия верхних зубов. [7] Затем он отправился в Персию, где взял в жены еще одну жену, которая родила ему сыновей-близнецов, Иисуса Навина и Халева, но через год его молодая невеста умерла. Именно в это время он решил покинуть Персию, оставив своих двух сыновей со своим шурином, и, предположительно, продолжил свои странствия, пока в конечном итоге не вернулся домой к своей семье в Йемене. [8] После пребывания в Йемене, где он и еврейская община были заключены в тюрьму, он в конце концов вернулся, чтобы навестить своих сыновей в Персии, и обнаружил, что у них все хорошо, хотя его зять к тому времени умер.

Автор, описывая свои путешествия и опыт, искусно скрывает свою собственную личность, рассказывая о своих переживаниях, и описывает переживания двух мужчин в их путешествии, двух главных героев его путевого повествования: Мордехая Хасидони и его старого приятеля, Абнера бен Хелека Йеменца, которые, по сути, и есть сам автор. [9] Некоторые ученые изначально считали, что книга в значительной степени вымышленная из-за этой аномалии. Однако современные израильские ученые теперь согласны с тем, что автор имел в виду себя в скрытых терминах (его alter ego ), так же как он прямо говорит о себе во введении к своей книге HaMusar . Числовое значение этих двух имен (на иврите) равно его собственному настоящему имени. Это замечательное литературное произведение переплетает народные сказки, басни о животных, загадки, поэмы, послания и путевые заметки с благочестивыми наставлениями, религиозной полемикой, мессианскими размышлениями и философскими рассуждениями самым увлекательным образом. [10] Нередко ад-Дахири повторяет эпизоды своего путевого повествования или какое-либо важное событие, произошедшее с еврейской общиной Йемена, в более чем одной из сорока пяти глав книги.

Возможно, наиболее важным вкладом книги для историков является описание ад-Дахири еврейских общин в Цфате и в Тиберии в середине XVI века, а также описание преследований евреев в Йемене в том же веке при имамате Зайди. Современные археологи благодарны Захарии ад-Дахири и приписывают ему точное описание местоположения Тверии в XVI веке, стены которой примыкали к Галилейскому морю . Описание Тиберии ад-Дахири в тот период соответствует описанию другого автора, а именно , раввина Хаима бен Иосифа Виталя , который также описал стены города. [11] Аль-Дахири приписывают привоз в Йемен Шулхан Арух , а также каббалистические книги и другие работы, которые он продавал в Йемене по номинальной стоимости. Другие книги, вспоминает он, были утеряны в море.

По возвращении Захарии ад-Дахири в Йемен в 1568 году, во время турецко-йеменских войн, ад-Дахири был заключен в тюрьму в Сане вместе с другими видными деятелями еврейской общины сроком на один год хромым теократическим правителем аль-Имамом аль-Мутаххаром ибн аль-Мутаваккилем Яхьей Шараф ад-Дином, который якобы подозревал их в сотрудничестве с врагом. [12] Ад-Дахири, описывая этот опыт, говорит, что он видел свои собственные страдания как способ Бога наказать его за то, что он покинул Землю Израиля и вернулся в Йемен. [13] Именно в это время он начал писать свой знаменательный труд « Ха-Мусар» — запись его путевых записок, в возрасте тридцати семи лет, хотя он был завершен несколько десятилетий спустя. [14] Путевые заметки Аль-Дахири стилизованы под макамат знаменитых испанских школ поэзии, с рифмованным слоговым письмом, составленным в размеренном стихе, в изысканной и цветистой манере. [15]

После освобождения общины из тюрьмы хромой король все еще крепко держал своих еврейских подданных, рассеяв их по разным местам по всей стране, где они находились под пристальным наблюдением, пока работали в многочисленных башнях, построенных в этой стране. [16] Этот пристальный надзор продолжался не ослабевая до самой смерти короля в 1573 году . [17] После смерти короля евреи Йемена были освобождены из заключения следующим правителем, который затаил злобу на бывшего короля и уничтожил его наследников престола. Именно во время этого заключения в башнях (между 1569-1573 гг.) Захария ад-Дахири также завершил еще одну важную работу, которую он сочинял в основном в поздние часы ночи, а именно, книгу «Сейда ла-дерех» (Продовольствие в дорогу) [18] , являющуюся комментарием к Пятикнижию, в которой он переплетает каббалистические темы и философию, взятую из Зогара , раввина Саадии Гаона , « Путеводителя для растерянных » Маймонида , «Сефер Ха-Икарим» Йосефа Альбо и «Шааре Ора » раввина Йосефа бен Авраама Гикатиллы . Он упоминает, что в период составления этой книги ему и его семье не разрешалось покидать башню без предварительного согласия его надзирателей. [19] Именно в это время ад-Дахири дал обет вернуться на Святую Землю после того, как он исполнил оставшийся обет. [20] Неизвестно, совершил ли он когда-либо обратный путь.

Аль-Дахири упоминает, что общину посетил в 1595 году — примерно через двадцать семь лет после начала их заключения — посланник раввинов в Земле Израиля , раввин Авраам ибн Йишак Ашкенази, которого послали туда со множеством книг и рекомендательными письмами, чтобы собрать деньги для бедных в Земле Израиля . [21] Аль-Дахири, однако, счел необходимым объяснить в письме, адресованном указанному посланнику, что еврейский народ в Йемене сам по себе слишком беден, чтобы оказать какую-либо помощь своим братьям в Земле Израиля. Ученые, занимающиеся сравнительной арабо-ивритской литературой, быстро указывают на то, что эти трудности, с которыми столкнулась еврейская община в Йемене, часто порождали мессианские устремления в рифмованной прозе аль-Дахири. [22]

Влияние испанского еврейства

Говорят, что Захария Дахири сыграл важную роль во внедрении элементов испанского молитвенного обряда в Йемен, а также каббалистических практик. [23]

Ранние испанские поэты Золотого века, Моисей ибн Эзра (р. около 1060), Альхаризи (1170–1235), раввин Авраам ибн Эзра (ок. 1089–1167), Соломон ибн Габирол (ок. 1020–1058), Иуда Халеви (ум. 1150) и другие, оставили неизгладимый след в Захарии ад-Дахири. [24] Некоторые из величайших представителей еврейского права также приехали из Испании, а именно Маймонид и Альфаси . Другие сторонники еврейского права из числа испанских еврейских изгнанников, которые были изгнаны из Испании, начали делать себе имя в Земле Израиля, куда они прибыли. Ни ад-Дахири, ни народ Йемена не забыли об этом. Аль-Дахири копирует свой «Сефер Ха-Анак» (Трактат об омонимах иврита) по мотивам одноименного труда Моисея ибн Эзры . Частое упоминание сефардских молитвенных обрядов и обычаев в его «Сейда ла-дерех» приводит к выводу, что на аль-Дахири сильное влияние оказал испанский « Сидур» (Сефардский молитвенник), поскольку он приводит части его структуры в библейских разделах, известных как Парашат Сав и Брейшит . [25] Также автор показывает влияние каббалистических практик на свои сочинения, например, где он посвящает несколько глав теософской Каббале в своем HaMusar , [26] и где он приводит в своем Ṣeidah la'derekh эзотерическое учение, касающееся трубления в бараний рог в Новый год, и какая практика цитируется от имени прославленного раввина Моисея Кордоверо . [27] В другом месте ад-Дахири упоминает сефардскую практику, согласно которой некоторые воздерживаются от бритья головы во время счета Омера , в то время как другие запрещают бритье головы с начала счета до тридцать третьего дня счета Омера. Здесь, между прочим, намекается, что обычай йеменских евреев в этом отношении был другим. [28] Тем не менее, аль-Дахири резко критикует испанских евреев за отсутствие поэтического стиля в их повседневном общении и изящной литературе , которые к тому времени были ими в основном утрачены. [29]

Основные моменты путешествия

Захария (Яхья) ад-Дахири посетил ешиву раввина Йосефа Каро в Цфате примерно в 1567 году н. э. ( каббалистическую философию которой он описывает в терминах Маймонида , неоплатоники, а не чисто мистических , теософских или сефиротических ), [30] записав свои впечатления следующим образом: [31]

Я отправился из Сирии, провинции, через Верхнюю Галилею, в город Сафед , землю Ханаанскую... Затем я вошел в город, и вот! Внутри него обитало Божественное Присутствие, ибо внутри него есть большая община, далеко удаленная от них, около четырнадцати тысяч числом! В восемнадцати местах обучения они пришли изучать Талмуд . Там я увидел свет Закона, и у евреев был свет. Они превзошли все другие общины... Тогда я узнал свою достойную оценку, основанную на всех моих силах и способностях, и вот! Я был несовершенен в нескольких вещах. Теперь, «то, чего недостает, не может быть исчислено» (Еккл. 1:15) . Я сделал себя незаметным среди нее, чувствуя себя несколько удрученным из-за моих низких знаний. [32] В синагогах и залах для изучения мидраша я приходил, чтобы послушать толкователей, которые излагают определенный вопрос несколькими способами, видя, что они знают каждую тайну, от стен потолка, вплоть до его основания – но, особенно, великого светила, даже мудреца, раввина Йосефа Каро, с места учености которого мудрецы Цфата не покидают себя, ибо в его сердце хранится Талмуд, после того как он сидел в учении в течение семи лет, в замкнутой комнате. Теперь, помимо нескольких ветвей мудрости, в его сердце запечатаны как откровения, так и тайны. Я пошел однажды в субботу к его месту учености, чтобы увидеть его почетное и славное великодушие. Я сел у входа, рядом с дверным косяком ворот, в то время как мои размышления от глупости были жестоко охвачены страхом. Теперь, этот мудрец, старейшина, сидел на стуле, и своими устами он усиливал предмет. Он хотел бы одним словом отвлечь человека от его ярма, вызванного превратностями времени, приблизив его к верному Богу. Затем он хотел бы одеть его, так сказать, в роскошную одежду, подходящую для тех, кто свободен, прочитав стих: «Закон Господа совершен, оживляет душу» (Пс. 19:7) . Затем он размышлял над определенным вопросом, объясняя его простой и эзотерический смысл. Перед ним сидело около двухсот весьма достойных и выдающихся учеников, сидя на скамьях. Когда он закончил свои мудрые слова, он жестом пригласил одного ученика, стоявшего напротив него, чтобы тот говорил... Теперь, когда этот мудрец (т. е. раввин Йосеф Каро) услышал слова этого ученика, он был поражен красноречием его речи, который привел правдоподобные аргументы о душе, и затем он поднял его и возвысил его над всеми учениками, которые были с ним... Я оставался там некоторое время, пока мудрец (т. е. раввин Йосеф Каро) жестом не приказал своим ученикам встать, а затем приказал каждому из них выучить Мишну .. Итак, они пошли своим путем, собрались ученики, которые были там, и мудрец (т. е. раввин Йосеф Каро). [33]

В Цфате ад-Дахири также встретился с другими великими раввинами, такими как раввин Моисей Кордоверо , каббалист, и раввин Моисей ди Трани . [34]

Описание города Тиберия Аль-Дахири выглядит следующим образом: «…Теперь я быстро прошел через эту землю великой засухи, пока не достиг дальнего конца моря, известного как Кинерет , и, вот! Тиберий был закрыт передо мной! И когда я пришел на ее улицы и на тропы ее дворцов, я спросил молодого парня: «Где они, семь главных людей города?» Затем он сказал мне: «Они сидят в синагоге, которая находится у стены укрепленного ограждения [города], на побережье Кинерета , которое лежит на востоке. Затем я поспешил туда, чтобы посмотреть, тучный он или тощий, и когда я прибыл туда, я увидел выдающихся старейшин, славу евреев; тех, кто хорошо разбирался в Писании и в Мишне , в то время как другие из них знали Талмуд и обладали здравым смыслом; иные из них были сведущи в теоретической Каббале и те, кто знал правильное использование языка. Теперь, когда я взглянул на них, меня охватило повторяющееся волнение, ибо я, по их оценке, был молодым по возрасту и был всего лишь неотесанным человеком, который еще не приобрел знаний, в то время как все они были мудры. Поэтому я сел в конце знакомой синагоги, храня молчание и размышляя о том, что будет». [35] Величайшим ученым Тиберия в то время был раввин Элиэзер бен Йохай, «в поколении которого он был необычным». Большинство приехало туда из Испании, среди которых он называет в качестве лидера общины раввина Самуэля Хакоэна, а также раввина Яакова Галеви, некоего раввина Авраама, раввина Моше Гедалию и раввина Авраама Габриэля. [36] Говорят, что еврейская община Тиберия в то время поддерживалась богатой еврейской филантропкой из Стамбула , доньей Грацией Мендес из дома Наси (ум. 1569), но после ее смерти община потеряла все средства к существованию и была вынуждена просить еврейские пожертвования за рубежом. [37] [38]

Фотография Тверии 1870 года, вид с юго-востока.

Поэтический стиль автора

В стиле ад-Дахири следует отметить заметный переход от раннего испанского типа поэзии, типичного для Йемена до его времени (изображенного в прозаических произведениях Даниэля Берава Файюми и Авраама ибн Халфона, обоих йеменского еврейского происхождения), к более поздним классическим йеменским поэтическим произведениям (изображенным в литургических поэмах , составленных Йосефом бен Израилем и Шаломом Шабази ). [39] В отличие от последнего, который составлял работы как на иврите, так и на иудео-арабском языке , корпус прозаических произведений ад-Дахири написан почти исключительно на иврите.

Большая часть поэзии аль-Дахири была вдохновлена ​​великими испанскими поэтами, в то время как другие работы, как говорят, были вдохновлены Иммануилом Римским . [40] Некоторые из поэм аль-Дахири являются панегириками, на которые повлиял арабский madiḥ , восхваляющими великих еврейских ученых, таких как Рабейну Йерухам (1290-1350), [41] провансальский раввин, который переехал в Испанию в 1306 году после изгнания евреев из Франции. Другие панегирики были написаны о раввине Обадии ди Бертиноро (ок. 1445-1515) и Маймониде . [42]

Иногда поэт отклоняется от правильного использования данного существительного, глагола или прилагательного и изменяет суффикс слова, чтобы привести его в соответствие с рифмой. [43] Большинство ученых сходятся во мнении, что величайшее достижение ад-Дахири заключается не только в использовании рифм, но и в его способности переплетать библейские стихи и раввинские высказывания, взятые из Талмуда и Мидраша , в одних и тех же строфах, что, по еврейским литературным стандартам, является истинным признаком гениальности. [44]

Литературные произведения

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Амрам Кора, Саарат Тейман , Иерусалим, 1987, стр. 5
  2. ^ Называется также maḥbereth , или «синтез слов», на йеменском иврите. Sefer Ha-Mūsar , на местном жаргоне, на котором говорят в Йемене, назывался maḥberoth (форма множественного числа от maḥbereth ).
  3. ^ Адена Таненбаум, Каббала в литературном ключе: Мистические мотивы в «Сефер Хамусар» Захарии аль-Хахири , Университет штата Огайо, Brill Co., Лейден, 2009, стр. 1; Сефер Ха-Мусар (ред. Мордехай Ицжари), Введение, Беней Барак, 2008 г., стр. 14
  4. ^ Адена Таненбаум, Дидактизм или литературное фокусничество? Философские и этические темы в «Сефер Хамусар» Захарии Альдахири , в книге «Адаптации и инновации: исследования взаимодействия еврейской и исламской мысли и литературы с раннего Средневековья до конца двадцатого века», посвящённой профессору Джоэлю Л. Кремеру , под ред. Й. Цви Лангермана и Йозефа Штерна (Лёвен: Peeters Publishers, 2008), стр. 355-79
  5. ^ Захария Аль-Захири, Сефер Ха-Мусар (ред. Мордехай Ицхари), Глава двадцать пятая, Беней Барак 2008 (иврит), стр. 163. Это один из самых необычных анекдотов, поскольку министр и принц царя Аарон Ираки Ха-Коэн еще не сжег семейные книги евреев в Йемене, и на этой странице он вспомнил родословную своей семьи.
  6. ^ Аль-Захири, Захария. Сефер Ха-Мусар (ред. Мордехай Ицхари), Бней Барак 2008, стр. 67 (иврит). Эту точку зрения поддерживает раввин Йехезкель Рахби из Кочина, который в письме, адресованном Тобиасу Боасу из Амстердама в 1768 году, написал: «Нас называют «белыми евреями», будучи людьми, которые пришли из Святой Земли, (да будет она быстро построена и установлена, даже в наши дни), в то время как евреи, которых называют «черными», они стали таковыми в Малабаре из-за прозелитизма и эмансипации. Однако их статус и их верховенство закона, а также их молитвы, такие же, как у нас». См.: Sefunot ; онлайн-издание: Sefunot, Книга первая (статья: «Источники истории отношений между белыми и черными евреями Кочина»), стр. רמט, но в формате PDF стр. 271 (иврит)
  7. ^ Захария аль-Захири, Сефер Ха-Мусар , Введение (редактор Мордехай Ицжари), глава восьмая, Беней Барак 2008 (иврит), стр. 67–71.
  8. Захария аль-Захири, Сефер Ха-Мусар (ред. Мордехай Ицжари), глава шестнадцатая, Беней Барак, 2008 г. (иврит), стр. 105–106.
  9. ^ Захария аль-Захири, Сефер Ха-Мусар , Введение (редактор Мордехай Ицжари) Беней Барак 2008 (иврит), стр. 14.
  10. ^ Адена Таненбаум, Каббала в литературном ключе: мистические мотивы в «Сефер Хамусар» Захарии ад-Дахири , Университет штата Огайо, округ Брилл, Лейден, 2009, стр. 1
  11. ^ Йосеф Стефанский, археолог, Цфат и Тиберий в книге раввина Захарии ад-Дахири «Сефер ха-Мусар»
  12. ^ Захария аль-Захири, Сефер Ха-Мусар , Введение (редактор Мордехай Ицжари) Беней Барак 2008 (иврит), стр. 13
  13. Sefer Ha-Mūsar (ред. Йехуда Рацаби), Глава двадцать пятая, Институт Бен-Цви, Иерусалим, 1965 (иврит), стр. 287-288; там же (ред. Мордехай Ицхари), Benei Baraq, 2008 (иврит), стр. 162
  14. ^ Захария аль-Хахири, Сефер Ха-Мусар , Введение (ред. Мордехай Ицжари) Беней Барак 2008, стр. 13, примечание 1.
  15. ^ Маргалиот, Мордехай, ред. (2003). Энциклопедия великих людей Израиля (Биографический словарь еврейских мудрецов и ученых с 9-го по конец 18-го века) (на иврите). Т. 1. Тель-Авив: Издательский дом «Явне». стр. 460. OCLC  52841127.
  16. ^ Захария аль-Хахири, Сефер Ха-Мусар (редактор Мордехай Ицжари), глава сорок пятая, Беней Барак 2008, стр. 272.
  17. ^ Захария аль-Хахири, Сефер Ха-Мусар (редактор Мордехай Ицжари), глава двенадцатая, Беней Барак 2008, стр. 88.
  18. Ṣeidah la'derekh , опубликовано в Taj – Pentateuch , 2 тома, Hasid Publishers, Иерусалим, 1991 (иврит)
  19. ^ Йехуда Рацаби, Торатан шеливней Тейман (Тора сыновей Йемена), Кирьят-Оно 1995 (иврит), стр. 45-46, где он цитирует эпилог книги, Сейда ла-дерех , и где автор пишет о себе: «Пусть ни один мудрец из мудрецов Израиля не обвиняет меня в том, что я установил в этой книге, если только он не найдет в ней ошибку, возникающую из моего собственного аналитического изучения или относительно композиции книги. Пусть он исправит то, что криво, и да будет его награда удвоена. Теперь, те, кто больше меня, до праха ног которых мой собственный прах не может достичь, они [тоже] ошибались в нескольких вещах, однако, они спокойны и нетронуты. Насколько же больше тогда, и a fortiori , я, который заключен вместе с детьми моего дома. Мы не можем покидать вход в башню без разрешения. Теперь, [хотя] высший из высший бдит (т. е. Бог), помимо ограничений, наложенных на нас в это время, у меня нет больше того, что я могу добыть для своего пропитания ежедневно, и меня угнетает свита короля, чтобы я делал их дела, [в то время как] в моем собственном труде в течение всего дня я не чувствую себя спокойно, и у меня нет отдыха, и у меня нет досуга, за исключением только ночей. Иногда, если я нахожу передышку в получении достаточного количества провизии на четыре или пять дней, моя скудность встречает некоторое облегчение; я доволен своей долей, и мой разум тогда немного отдыхает, и тогда я встану в последнюю третью стражу ночи, согласно моему горячему желанию, чтобы заняться работой небес и т. д.».
  20. ^ Захария аль-Хахири, Сефер Ха-Мусар (редактор Мордехай Ицжари), глава двенадцатая, Беней Барак 2008, стр. 89.
  21. Захария аль-Хахири, Сефер Ха-Мусар (редактор Мордехай Ицжари), Глава сороковая, Беней Барак 2008, стр. 248-250
  22. ^ Йосеф Тоби, Политика и поэзия в работах Шалома Шабази , Журнал: Israel Affairs, Издатель: Routledge 2014, стр. 4, 8; Захария Аль-Дахри, Сефер Хаммусар (ред. Йехуда Ратзаби), Институт Бен Цви, Иерусалим, 1965, стр. 7-32; 36-37 (иврит)
  23. ^ TEMA - Журнал иудео-йеменских исследований (ред. Йосеф Тоби), т. 7. Ассоциация общества и культуры, Нетания 2001. Статья: Nosaḥ ha-tefillah shel yehudei teyman , стр. 29 – 30 (иврит)
  24. ^ Иегуда Амир, Байн Рабби Захария ад-Захири ле'рабби Йосеф бен Исраэль , Статья: Раввин Захария ад-Захири в похвале раввина Йосефа бен Исраэля , (иврит), стр. 77–78
  25. Ṣeidah la'derekh на Левит, глава 7, опубликовано в Tāj – Pentateuch , т. 2, Ḥasid Publishers, Иерусалим, 1991 (на иврите), стр. 28 (14б); там же, т. 1, на стих в Бытие 2:1, стр. 5 (3а)
  26. ^ См. Захария аль-Хахири, Сефер Ха-Мусар (ред. Мордехай Ицжари), глава третья, Беней Барак, 2008 г., стр. 34–41 (иврит)
  27. Ṣeidah la'derekh on Leviticus Parashat Amor , опубликовано в Tāj – Pentateuch , т. 2, Ḥasid Publishers, Иерусалим, 1991 (иврит), стр. 118 (59б), хотя, по сравнению с рукописными рукописями, в печатном тексте была допущена ошибка типографа.
  28. ^ Шейда ладерех о Левите, Парашат Амор , опубликовано в Тадж – Пятикнижие , том. 2, Издательство Хасид, Иерусалим, 1991 (иврит), с. 108 (54б).
  29. ^ Захария Аль-Хахри, Сефер Хаммусар (ред. Иегуда Рацаби), глава двадцать четвертая, Институт Бен Цви, Иерусалим, 1965, стр. 278; в издании Морехая Ицжари 2008 г., стр. 157; см. также Захария аль-Хахири, Сефер Ха-Мусар (ред. Мордехай Ицжари), глава сороковая, Беней Барак 2008, стр. 248.
  30. ^ Дата визита ад-Дахири в Землю Израиля упоминается в главе двадцать пятой книги ад-Дахири « Сефер Ха-Мусар» . Там он пишет: «…В Тиберии был мудрец [раввин Элиэзер] Бен Йохай, в поколении которого он был исключительным характером; в год, et ha-keves he-eḥad = את הכב"ש ה' אחד, я двинулся оттуда в деревню Кана, город Ионы, сына Амитая, а оттуда в Сихем и в Иерусалим, и в Хеврон, место моих отцов». Год обозначается еврейскими буквами в форме библейского стиха (т. е. «один агнец » – Исх. 29:39), причем каждая еврейская буква имеет числовое значение. Указанный год выделен как הכב"ש ( ה = 5; כ = 20; ב = 2; ש = 300), что, будучи переставлено, на самом деле равно השכ"ב (327), что, как полагают, было сокращенной формой года, без тысячелетия. Добавляя числовое значение первой буквы следующего слова, ה в слове האחד, мы получаем тысячелетие 5; этот год был 5327 anno mundi , или то, что тогда было 1567 н. э. Так это объясняется в издании Йехуды Рацаби 1965 года HaMusar , стр. 287, который опирался на дату 1567, основанную на расчетах Авраама Яари ( Masa'ot Eretz Yisrael , Tel-Aviv 1946, p. 196). Мордехай Ицхари, однако, в своем издании HaMusar 2008 года , стр. 162, по необъяснимым причинам добавляет дату 1565. Здесь следует отметить, что если бы мы строго применяли числовые значения только в слове השכ"ב, с тем представлением, что оно уже включает тысячелетие 5, год визита аль-Захири в Землю Израиля был бы в 1562 году н. э.
  31. ^ Захария Аль-Хахри, Сефер Хаммусар (ред. Иегуда Рацаби), Институт Бен-Цви, Иерусалим, 1965 (иврит), стр. 116–117.
  32. Перевод этого последнего предложения следует объяснению иврита, данному Йехудой Ратзаби в « Сефер Хаммусар » Захарии ад-Дахри (глава шестая), Институт Бен-Цви, Иерусалим, 1965 (иврит), стр. 116.
  33. ^ Аль-Дахири, Захария (Яхья). Сефер Ха-Мусар . Беней Барак 2008 (иврит), стр. 58, 62.
  34. Захария ад-Дахри, Сефер Хаммусар (ред. Йехуда Рацаби), Глава двадцать пятая, Институт Бен-Цви, Иерусалим, 1965 (иврит), стр. 287; Захария ад-Дахри, Сефер Ха-Мусар (ред. Мордехай Ицхари), Глава двадцать пятая, Беней Барак, 2008 (иврит), стр. 162.
  35. ^ Захария аль-Хахири, Сефер Ха-Мусар (редактор Мордехай Ицжари), глава двадцать третья, Беней Барак 2008 (иврит), стр. 147.
  36. Захария Аль-Дахри, Сефер Хаммусар (ред. Йехуда Рацаби), Глава двадцать четвертая, Институт Бен-Цви, Иерусалим, 1965 (иврит), стр. 279
  37. Захария ад-Дахири, Сефер Ха-Мусар (ред. Мордехай Ицхари), Глава двадцать четвертая, Беней Барак 2008 (иврит), стр. 157.
  38. Сесил Рот, Донья Грация из дома Наси , Филадельфия: Еврейское издательское общество, 1948, стр. 120–121
  39. ^ Йосеф Тоби, Политика и поэзия в работах Шалома Шабази , Журнал: Israel Affairs, Издатель: Routledge 2014, стр. 3
  40. ^ Захария Аль-Хахри, Сефер Хаммусар (редактор Иегуда Рацаби), Предисловие, Институт Бен-Цви, Иерусалим, 1965, стр. 16 (иврит)
  41. ^ Захария аль-Захири, Сефер Ха-Мусар (редактор Мордехай Ицжари), глава двадцать первая, Беней Барак 2008 (иврит), стр. 135-136.
  42. ^ Захария аль-Захири, Сефер Ха-Мусар (редактор Мордехай Ицжари), глава восемнадцатая, Беней Барак 2008 (иврит), стр. 118-119.
  43. ^ Захария Аль-Хахри, Сефер Хаммусар (редактор Иегуда Рацаби), Предисловие, Институт Бен-Цви, Иерусалим, 1965, стр. 13-14 (иврит)
  44. ^ Захария Аль-Хахри, Сефер Хаммусар (ред. Иегуда Рацаби), Предисловие, Институт Бен-Цви, Иерусалим, 1965, стр. 13 (иврит)
  45. ^ Существует несколько рукописей: одна из них — рукопись Гюнцбурга 1306, Российская государственная библиотека, Москва (реф. 48786); другая — рукопись Сассуна в Университете Торонто в Канаде, написанная в 1585 году, а еще одна — рукопись в Национальной библиотеке Израиля, Иерусалим, рукопись Heb. 8°6748.
  46. Еврейская теологическая семинария, Lutzki MS. 931, Нью-Йорк. Написано в 1685 году ( anno 1996 Селевкидской эры). Незадолго до времени автора оригинальная работа подверглась позднейшей интерполяции неизвестным посредником, который называет себя «Хахошек» (или «тот, кто желает [этой работы]»), и где он более подробно излагает некоторые идеи, изложенные в комментарии ад-Дахири.
  47. ^ Рукопись Гюнцбурга 1306, Российская государственная библиотека, Москва. Переписчик указывает год 1588 как дату копирования. Микрофильм этой работы имеется в Национальной библиотеке Израиля в Еврейском университете в Иерусалиме (кампус Гиват Рам), отдел рукописей, катушка микрофильма № F-48786. Первые три из этих упомянутых здесь работ явно названы автором в главе сорок пятой Сефер Ха-Мусар , стр. 272 ​​в издании Морехая Ицхари.
  48. ^ В предисловии к своей работе о ритуальном забое раввин Захария ад-Захири упомянул о цели написания им комментария к работе Маймонида о законах, регулирующих ритуальный забой: «Теперь, даже если не подобает добавлять что-либо к словам Маймонида, благословенной памяти,... мы [тем не менее] все еще нуждаемся в Хамудаи, чтобы узнать его (т. е. Маймонида) намерения, поскольку его слова неясны в некоторых галахических местах, в то время как в некоторых местах он склонялся к строгому мнению, хотя тот же самый человек в Талмуде представляет только одно мнение [против большинства], и чьи слова были отвергнуты, и поэтому нужно знать эти места из-за нашей слабости — нас, людей, которые живут во тьме, в земле Йемена, чтобы тот, кто понимает те места, в которых они были снисходительны, мог есть с разрешения, а не тратить деньги Израиля; видя, что Тора жалеет его в нескольких местах. Поэтому мне надлежало искать их и записывать их, чтобы они могли быть ясно повторены тем, кто смотрит [на них]».
  49. ^ Среди ученых ведутся споры о том, принадлежала ли эта работа на самом деле раввину Захарии ад-Дахири. Некоторые говорят, что она, как и Ṣeidah la'derekh , прошла более позднюю редакцию.
  50. Опубликовано почти в каждом йеменском диване. См. йеменский диван, Sefer Shirei S. Shabazī Haggadol (ред. Йосеф Хасид), Иерусалим 1976 (иврит), стр. 2
  51. ^ Рабби Йихье Салих , Тиклал 'Эс Хаим (ред. Шимон Цалах), т. 4, Иерусалим 1971 (иврит), стр. 252б-255а. Этот пиют , основанный на Каббале , был помещен в йеменскую молитвенную книгу обряда Балади, в середине Кетер Малхут Соломона ибн Габироля , и который читается в синагогах в Йом Кипур (День искупления).

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки