1612/13 пьеса Джона Уэбстера
«Герцогиня Мальфи» (первоначально опубликовано как «Трагедия герцогини Мальфи ») — якобинская трагедия мести, написанная английским драматургом Джоном Уэбстером в 1612–1613 годах. [1] Впервые она была поставлена в частном порядке в театре «Блэкфрайерс» , а затем перед более широкой аудиторией в «Глобусе» в 1613–1614 годах. [2]
Опубликованная в 1623 году, пьеса в общих чертах основана на событиях, произошедших между 1508 и 1513 годами вокруг Джованны д'Арагона, герцогини Амальфи (ум. 1511), чей отец, Энрико д'Арагона, маркиз Джераче , был незаконнорожденным сыном Фердинанда I Неаполитанского . Как и в пьесе, она тайно вышла замуж за Антонио Беккаделли ди Болонья после смерти своего первого мужа Альфонсо I Пикколомини , герцога Амальфи .
Пьеса начинается как история любви, когда герцогиня выходит замуж за человека ниже своего класса, и заканчивается кошмарной трагедией, когда ее два брата предпринимают попытку отомстить, уничтожая себя в процессе. Якобинская драма продолжила тенденцию сценического насилия и ужаса, заданную елизаветинской трагедией , под влиянием Сенеки . [3] Сложность некоторых персонажей пьесы, особенно Босолы и герцогини, и поэтический язык Вебстера заставили многих критиков считать «Герцогиню Мальфи» одной из величайших трагедий английской ренессансной драмы . [ требуется ссылка ]
Персонажи
- Герцогиня – главная героиня, сестра Фердинанда и кардинала. В начале она вдова, чьи братья принимают все меры предосторожности, чтобы не выйти замуж, хотя позже она тайно выходит замуж за Антонио, и за это ее братья договариваются, чтобы ее задушили. Она описывается как имеющая милое лицо и благородную добродетель, в отличие от ее братьев. Она также остроумна и умна, что помогает ей не отставать от шуток своих братьев, и обладает нежностью и теплотой, которых им не хватает. У нее трое детей, два сына и дочь от Антонио. (Существует несоответствие, связанное с ранними детьми ее покойного мужа, которое Вебстер приписывает неосторожной ошибке.) Основано на Джованне д'Арагона, герцогине Амальфи
- Антонио Болонья – Антонио вернулся из Франции, полный презрения к итальянским придворным, которых он считает более коррумпированными, чем французские. Антонио – управляющий дворца герцогини Мальфи. Его честность и здравый смысл в характере – черты, хорошо известные другим персонажам. Он принимает предложение герцогини о браке из-за ее нрава, а не красоты. Однако ее брак ниже ее статуса – проблема, и их брак должен оставаться тайной, поскольку Антонио не разделяет ни ее титул, ни ее деньги.
- Делио – придворный, который пытается добиться расположения Джулии. Согласно самоизображению Маттео Банделло под этим именем, его цель – быть рупором для своего друга Антонио. Поскольку он задает так много уместных вопросов, он служит источником важной информации для зрителей и посвящен в тайны брака и детей Антонио.
- Даниэль де Босола – бывший слуга кардинала, теперь вернувшийся из заключения на галерах за убийство. Публично отвергнутый своим предыдущим работодателем кардиналом, он был отправлен Фердинандом шпионить за герцогиней в качестве ее поставщика лошадей. [Примечание 1] (Фердинанд надеется удержать ее от брака.) Босола участвует в убийстве герцогини, ее детей, Кариолы, Антонио, кардинала, Фердинанда и слуги. Наблюдая за тем, как дворянство герцогини и Антонио сталкивается со своей смертью, он, наконец, чувствует себя виноватым и стремится отомстить за них. Эта перемена в сердце делает его самым сложным персонажем пьесы. Недовольный и циник, он делает многочисленные критические замечания о природе общества эпохи Возрождения. (Он основан на историческом Даниэле де Бозоло, о котором мало что известно.)
- Кардинал – брат герцогини и Фердинанда. Коррумпированный, холодный кардинал Римско- католической церкви , который держит любовницу. Он нанял шпиона (Босолу), чтобы тот шпионил за его сестрой – все это втайне, однако, оставляя других в неведении о его заговоре. О раскаянии, любви, верности или даже жадности он ничего не знает, и его причины ненавидеть свою сестру – загадка. (Исторически его звали Луиджи д'Арагона .)
- Фердинанд — герцог Калабрии и брат-близнец герцогини. В отличие от своего разумного брата кардинала, Фердинанд подвержен вспышкам ярости и насилия, несоразмерным предполагаемому оскорблению. В результате сожаления о том, что он нанял Босолу, чтобы убить герцогиню, он постепенно теряет рассудок — он считает себя волком и роет могилы ( ликантропия ). (На самом деле его звали Карло, маркиз Джераче.)
- Каструччо (Castruccio) – старый лорд. Его имя обыгрывает слово « кастрированный », намекая на импотенцию. Это обычный пожилой мужчина с молодой неверной женой (Джулия). Он добродушен и легок в общении, старается поддерживать хорошие отношения со всеми.
- Родриго – придворный
- Грисолан – придворный
- Сильвио – придворный
- Пескара - маркиз , возможно, Фернандо д'Авалос.
- Кариола – фрейлина герцогини, посвященная в ее секреты. Она становится свидетельницей свадьбы герцогини и принимает у нее роды. Она трагически погибает, задохнувшись после убийства герцогини и самых маленьких детей. Ее имя происходит от итальянского carriolo , что означает «кровать на колесиках», где спали личные слуги.
- Джулия – жена Каструччо и любовница кардинала. Она умирает от рук кардинала от отравленной Библии.
- Малатесте – прихлебатель при дворе кардинала. Имя означает «головная боль». Герцогиня называет его «просто леденцом», он еще один сменный придворный, обслуживающий льстивый двор.
- Врач – послан для диагностики безумия Фердинанда и его предполагаемой « ликантропии ».
Есть также второстепенные роли, включая придворных, слуг, офицеров, любовницу, детей герцогини, палачей и т. д.
Синопсис
Действие пьесы происходит при дворе Мальфи ( Амальфи ), Италия, с 1504 по 1510 год. Недавно овдовевшая герцогиня влюбляется в Антонио, скромного управляющего. Ее братья, Фердинанд и кардинал, запрещают ей снова выходить замуж, стремясь защитить свое наследство и отчаянно пытаясь избежать унизительной связи с социально нижестоящим. Подозревая ее, они нанимают Босолу, чтобы шпионить за ней. Она сбегает с Антонио и тайно рожает ему троих детей. В конце концов Босола узнает, что герцогиня беременна, но не знает, кто отец.
Фердинанд, который теперь показал себя развращенным сумасшедшим, угрожает герцогине и отрекается от нее. В попытке сбежать она и Антонио придумывают историю о том, что Антонио обманул ее состояние и должен бежать в изгнание. Герцогиня доверяет Босоле, не подозревая, что он шпион Фердинанда, и организует, чтобы он доставил ее драгоценности Антонио в его убежище в Анконе . Она присоединится к ним позже, притворившись, что совершает паломничество в соседний город. Кардинал узнает о плане, приказывает Босоле изгнать двух влюбленных и посылает солдат, чтобы схватить их. Антонио сбегает со своим старшим сыном, но герцогиня, ее служанка и двое младших детей возвращаются в Мальфи и погибают от рук палачей Босолы, которые подчиняются приказу Фердинанда. Этот опыт побуждает Босолу отвернуться от братьев, и он решает заняться делом «мести за герцогиню Мальфи» (5.2).
Кардинал признается в своей причастности к убийству герцогини своей любовнице Джулии, а затем убивает ее отравленной Библией. Босола подслушивает, как кардинал замышляет убить его, поэтому он посещает темную часовню, чтобы убить кардинала во время его молитв. Вместо этого он по ошибке убивает Антонио, который только что вернулся в Мальфи, чтобы попытаться примириться с кардиналом. Затем Босола наносит удар ножом кардиналу, который умирает. В завязавшейся драке Фердинанд и Босола закалывают друг друга.
Старший сын Антонио от герцогини появляется в финальной сцене и занимает свое место в качестве наследника состояния Мальфи. Решение сына принимается вопреки явному желанию его отца «избежать двора принцев», коррумпированной и все более смертоносной среды.
Вывод спорный для некоторых читателей, потому что они находят причины полагать, что наследующий сын не является законным наследником герцогини. В пьесе кратко упоминается сын, который является продуктом ее первого брака и, следовательно, имеет более сильные права на герцогство. [4] Другие ученые считают, что упоминание предыдущего сына — просто небрежная ошибка в тексте. [ необходима цитата ]
Сюжет
Акт 1
- Сцена 1 — Дворец герцогини в Мальфи: Антонио и Делио обсуждают возвращение первого из Франции и то, как французский король управляет своим двором, сравнивая его с легко отравляемым фонтаном. Их прерывает появление Босолы и кардинала. Антонио и Делио ведут беседу, отступая на задний план, чтобы наблюдать, как Босола сердито пытается получить прощение кардинала, говоря о времени, которое он провел на галерах в каторге, и на службе у кардинала. Босола заявляет, что он, безусловно, закончил службу, но кардинал не заинтересован в новых заслугах Босолы и уходит. Босола сравнивает себя с Танталом, который никогда не сможет получить то, чего он больше всего желает, как раненый солдат, который может рассчитывать только на свои костыли для какой-либо поддержки. Когда он уходит, Антонио и Делио комментируют его прошлую обиду и то, что он, несомненно, не добьется ничего хорошего, если его будут оставлять в пренебрежении. Фердинанд приходит во дворец, говоря со своими придворными о турнире, который Антонио только что выиграл. Когда кардинал, герцогиня и Кариола входят, чтобы поговорить с Фердинандом, у Антонио и Делио есть минутка, чтобы обсудить характер кардинала; он оказывается очень нечестным, неприятным человеком, как и его брат Фердинанд. Только их сестра, герцогиня, заслуживает одобрения всех, очень приятная и любезная женщина. После того, как двое джентльменов уходят, Фердинанд просит свою сестру сделать Босолу управляющей ее лошадьми; когда все остальные уходят, Фердинанд и кардинал говорят, что это потому, что Босола должна шпионить за их сестрой. Когда Босолу приводят и узнают об этом плане, он сначала отказывается, но в конечном итоге у него не остается выбора. Затем кардинал и Фердинанд переключают свое внимание на свою сестру, убеждая ее не выходить замуж снова, теперь, когда она вдова, доходя до того, что угрожают ей смертью, в случае Фердинанда. Она отказывается терпеть издевательства, и как только ее братья скрываются из виду, она делает предложение Антонио, отдавая ему свое обручальное кольцо. Имея Кариолу, служанку герцогини, в качестве свидетельницы, эта частная церемония становится юридически обязательной, и герцогиня и Антонио становятся мужем и женой.
Акт 2
- Сцена 1 — Дворец герцогини в Мальфи, девять месяцев спустя: входят Босола и Каструччо, Босола критикует внешность своего спутника и говорит ему, что он будет нелепым судьей. Когда в их разговор вмешивается старуха, оскорбления Босола переключаются на нее, называя ее отвратительной до такой степени, что никакой макияж не поможет. Он также обвиняет ее в том, что она слишком похожа на ведьму; старушка и Каструччо оставляют Босолу одну, чтобы поразмышлять о таинственном поведении герцогини в последнее время. Он считает, что она беременна (никто, кроме Делио и Кариолы, не знает, что герцогиня и Антонио женаты), и стремится доказать это, используя абрикосы и для того, чтобы разжечь ее беременный аппетит, и для того, чтобы вызвать роды, как, как считалось, делают абрикосы. Герцогиня, войдя, принимает фрукт от Босолы и быстро начинает рожать. Затем она удаляется в свою комнату, утверждая, что больна, а обеспокоенный Антонио следует за ней.
- Сцена 2 — То же место и время, что и в предыдущей сцене: Босола, оставшись один, понимает, что герцогиня действительно беременна. Снова пристав к несчастной старой леди, он наблюдает, как Антонио и слуги в смятении из-за швейцарского наемника, который вторгся в комнату герцогини, и пропажи нескольких драгоценностей и золотой утвари. Даже несмотря на весь этот шум, Антонио не отвлекается от «болезни» своей жены; на самом деле она рожает. Кариола, горничная леди, входит с хорошими новостями, как только Антонио остается один — он отец сына.
- Сцена 3 — То же место и время, что и в предыдущей сцене: Босола возвращается в теперь пустую комнату, услышав крик женщины (герцогини). Антонио обнаруживает его и задается вопросом о цели его пребывания там, поскольку всем было приказано оставаться в своих комнатах. Антонио говорит ему держаться подальше от герцогини, так как он не доверяет Босоле. В волнении Антонио случайно роняет гороскоп рождения своего сына, который Босола находит. Он понимает, что это значит, и решает отправить его братьям герцогини с Каструччо.
- Сцена 4 — Комнаты кардинала: Кардинал и его любовница Джулия обсуждают свое свидание, когда посланник вызывает кардинала с важным сообщением. Делио входит и застает Джулию одну. Когда-то он был ее поклонником и предлагает ей деньги. Джулия уходит, чтобы встретиться со своим мужем Каструччо, и Делио опасается, что прибытие ее мужа означает, что тайный брак Антонио вот-вот будет раскрыт.
- Сцена 5 — Рим, личные апартаменты Фердинанда: Разгневанный Фердинанд с письмом от Босолы и его брат кардинал встречаются, чтобы обсудить то, что они считают ужасным предательством со стороны сестры. Фердинанд зол до такой степени, что кричит о «шлюховном» поведении сестры (он знает о ребенке, но не о браке), и кардинал изо всех сил пытается сдержать вспышку темперамента брата. Фердинанд решает узнать, с кем встречается его сестра, угрожая всем и каждому.
Акт 3
- Сцена 1 — Дворец герцогини в Мальфи, спустя некоторое время: Антонио приветствует вернувшегося Делио, который приехал из Рима с Фердинандом. Антонио рассказывает, что у герцогини родилось еще двое детей за то время, пока Делио отсутствовал. Антонио боится гнева недавно прибывшего Фердинанда, и Делио говорит ему, что простые люди думают, что герцогиня — шлюха. Пока они разговаривают, входят герцогиня и Фердинанд. Он говорит ей, что нашел для нее мужа, графа Малатесте. Она игнорирует это, так как уже замужем (все еще тайно, конечно) за Антонио. Оставшись один, Фердинанд советуется с Босолой, чтобы узнать отца трех, по-видимому, незаконнорожденных детей; Босола приобрела отмычку от комнаты герцогини, которую Фердинанд берет, говоря ему угадать, что произойдет дальше.
- Сцена 2 — Спальня герцогини: Антонио поднимается в спальню герцогини, чтобы провести с ней ночь, и они шутят о смысле того, что любовники просто спят вместе. Антонио и Кариола уходят, чтобы позволить герцогине завершить свои ночные приготовления, но она не одна; Фердинанд пробирается внутрь и пугает ее. Он дает ей нож, намереваясь убить себя, и его ярость усиливается, когда она говорит ему, что вышла замуж без его ведома. Фердинанд уходит, заявляя, что больше никогда ее не увидит. Он уходит как раз вовремя, потому что врывается Антонио, размахивая пистолетом, но герцогиня заставляет его снова уйти, когда Босола стучит в дверь. Босола сообщает герцогине, что Фердинанд снова уехал в Рим, и она говорит ему, что векселя Фердинанда (он до сих пор имел дело с ее счетами) больше не будут действовать, так как Антонио солгал с ее счетами. Это, конечно, уловка, чтобы вытащить Антонио из Мальфи; она зовет Антонио обратно (после того, как Босола уходит), чтобы сказать ему бежать в Анкону, куда она отправит ему все свои сокровища и ценности. Пара устраивает показательный спор в пользу возвращающейся Босолы и офицеров, где она критикует его ошибочное ведение записей и изгоняет его. Босола не верит, что герцогиня была оправдана, изгнав Антонио, и говорит ей, что Антонио хороший, честный человек. Эта речь побуждает герцогиню доверить тайный брак Босоле. Затем он остается на сцене, чтобы сокрушаться о своей роли шпиона, поскольку теперь он должен раскрыть все Фердинанду.
- Сцена 3 — Комната во дворце в Риме: Кардинал, Фердинанд, Малатесте, Пескара, Сильвио и Делио обсуждают новые укрепления, которые строятся в Неаполе. Фердинанд и его люди, оставив Кардинала и Малатесте поговорить наедине, очень резко критикуют Малатесте, считая его слишком трусливым, чтобы сражаться в предстоящей битве. Босола, тем временем, прерывает личную беседу Кардинала новостями о своей сестре. Кардинал уходит, чтобы подать прошение об изгнании ее и ее семьи из Анконы, в то время как Босола идет рассказать первому ребенку герцогини (от ее первого мужа), что случилось с его матерью. Фердинанд идет на поиски Антонио.
- Сцена 4 — Святилище Богоматери Лорето, Италия, в провинции Анкона: Двое паломников посещают святилище в Анконе и становятся свидетелями символической подготовки кардинала к войне. Затем кардинал берет обручальное кольцо герцогини, изгоняет ее, Антонио и их детей, в то время как паломники размышляют о причине того, что они только что увидели.
- Сцена 5 — Около Лорето: Недавно изгнанная семья и служанка Кариола входят в Лорето. Вскоре после их прибытия приходит Босола и вручает герцогине письмо от Фердинанда, в котором косвенно говорится, что Фердинанд хочет смерти Антонио. Антонио говорит Босоле, что не пойдет к Фердинанду, и герцогиня убеждает его забрать старшего ребенка и отправиться в Милан, чтобы обрести безопасность, что он тут же и делает. Затем Босола и стражники в масках берут герцогиню и ее оставшихся детей в плен по приказу ее братьев.
Акт 4
- Сцена 1 — Тюрьма (или жилище герцогини, служащее тюрьмой) недалеко от Лорето: Фердинанд входит с Босолой, которая описывает ему, как герцогиня справляется со своим заключением. Кажется, она не тронута до глубины души Фердинандом, и он уходит сердито. Босола приветствует герцогиню, говоря ей, что ее брат хочет поговорить с ней, но не сделает этого там, где он может ее видеть. Она соглашается встретиться с братом в темноте. Как только свет гаснет, Фердинанд возвращается. Он вручает ей руку мертвеца, заставляя ее поверить, что это рука Антонио, с ее обручальным кольцом. Затем он уходит, оставляя Босолу показать герцогине реалистичные фигуры ее мужа и детей, сделанные так, как будто ее семья умерла. Герцогиня верит, что это подлинные предметы, и решает умереть — ее отчаяние настолько глубоко, что это влияет на Босолу. Когда она уходит, Фердинанд возвращается; Босола умоляет его отправить сестру в монастырь, отказываясь больше участвовать в заговоре. Фердинанд в этот момент выходит из-под контроля и говорит Босоле ехать в Милан, чтобы найти настоящего Антонио.
- Сцена 2 — То же место и время, что и в предыдущей сцене: Герцогиня и ее служанка Кариола возвращаются, отвлеченные шумом, издаваемым группой безумцев (Фердинанд привел их, чтобы терроризировать ее). Слуга говорит ей, что их привели ради развлечения, и впускает нескольких безумцев. Босола тоже пробирается с ними, переодетый стариком, и говорит герцогине, что он здесь, чтобы построить ей могилу. Когда она пытается наброситься на него, входят палачи с веревками и гробом. Кариолу выводят из комнаты, оставляя Босолу и палачей с герцогиней. Герцогиня устраивает храброе представление, говоря палачам «тянуть, и тянуть сильно», приветствуя свое удушение. Кариолу возвращают, и после отчаянной борьбы ее тоже душат. Фердинанд приходит посмотреть на сцену, и ему также показывают тела детей его сестры, которые также были убиты. Фердинанд рассказывает, что он и герцогиня были близнецами, и что он надеялся, если бы она осталась вдовой, унаследовать все ее богатство. Босола, чувствуя, что Фердинанд готов наброситься на него в следующий раз, требует платы за его злодеяния. Фердинанд, отвлекшись, оставляет его наедине с телами. Удивительно, но герцогиня не умерла. У шокированной Босолы нет времени позвать лекарство; он успевает сказать герцогине, что Антонио на самом деле не умер; что фигуры, которые она видела, были поддельными, прежде чем она наконец умирает. Босола, наконец раскаявшись, отдает ее тело на попечение нескольких хороших женщин, планируя сразу же после этого уехать в Милан.
Акт 5
- Сцена 1 — Возле дворца Фердинанда и кардинала в Милане: Антонио возвращается, чтобы попытаться примириться с Фердинандом и кардиналом, но Делио сомневается в целесообразности этого. Делио просит Пескару, маркиза, передать ему на хранение имение Антонио, но Пескара отказывает ему. Джулия вручает Пескаре письмо от кардинала, в котором говорится, что она должна получить имущество Антонио, и Пескара предоставляет его ей. Когда Делио сталкивается с ним по этому поводу, Пескара говорит, что не отдаст невинному человеку имущество, отнятое у кого-то таким подлым способом (кардинал забрал имущество себе после изгнания Антонио), поскольку теперь оно станет подходящим местом для любовницы кардинала. Это заявление производит впечатление на спрятавшегося Антонио. Когда Пескара уходит навестить больного Фердинанда, Антонио решает нанести кардиналу ночной визит.
- Сцена 2 — Внутри того же дворца: Пескара, пришедший навестить Фердинанда, обсуждает его состояние с врачом, который считает, что у Фердинанда может быть ликантропия : состояние, при котором он считает себя волком. Врач считает, что есть вероятность рецидива, в этом случае болезненное поведение Фердинанда вернется; а именно, выкапывание трупов по ночам. Пескара и врач уступают дорогу безумному Фердинанду, который нападает на свою собственную тень. Кардиналу, который вошел с Фердинандом, удается поймать Босолу, который наблюдал за бредом Фердинанда. Кардинал поручает Босоле найти Антонио (следуя за Делио), а затем убить его. После того, как кардинал уходит, Босола даже не доходит до двери, прежде чем его останавливает Джулия, которая размахивает пистолетом. Она обвиняет его в том, что он дал ей любовное зелье, и угрожает убить его, чтобы положить конец ее любви. Босоле удается обезоружить ее и убедить ее собрать для него разведданные о кардинале. Затем Босола прячется, в то время как Джулия использует все свои убедительные силы, чтобы заставить кардинала раскрыть его участие в смерти сестры и ее детей. Затем кардинал заставляет Джулию поклясться хранить молчание, заставляя ее поцеловать отравленную обложку Библии, в результате чего она умирает почти мгновенно. Босола выходит из укрытия, чтобы противостоять кардиналу, хотя он заявляет, что все еще намерен убить Антонио. Дав ему отмычку, кардинал уходит. Однако, как только он остается один, Босола клянется защищать Антонио и уходит, чтобы похоронить тело Джулии.
- Сцена 3 — Двор снаружи того же дворца: Делио и Антонио находятся около гробницы герцогини; пока они разговаривают, эхо из гробницы отражает их разговор. Делио уходит, чтобы найти старшего сына Антонио, а Антонио уходит, чтобы избежать тревожного эха места упокоения своей жены.
- Сцена 4 — Апартаменты кардинала в Милане: Кардинал входит, пытаясь отговорить Пескару, Малатесте, Родриго и Грисолана оставаться и следить за Фердинандом. Он заходит так далеко, что говорит, что может притвориться безумным, чтобы проверить их послушание; если они придут на помощь, у них будут проблемы. Они неохотно уходят, и Босола входит, чтобы обнаружить, что кардинал планирует убить его. Антонио, не зная о Босоле, пробирается внутрь, пока темно, планируя добиться аудиенции у кардинала. Не понимая, кто вошел, Босола нападает на Антонио; он ужасается, увидев свою ошибку. Ему удается связать смерть герцогини и детей с умирающим Антонио, который рад умирать в печали, теперь, когда жизнь для него бессмысленна. Затем Босола уходит, чтобы свалить кардинала.
- Сцена 5 — Те же апартаменты, рядом с жилищем Джулии: Кардинал, не подозревая о том, что только что произошло, читает книгу, когда входит Босола со слугой, который несет тело Антонио. Он угрожает кардиналу, который зовет на помощь. Помощь не приходит, поскольку господа из начала предыдущей сцены, хотя и слышат его зов, не желают идти ему на помощь (из-за его предыдущего приказа ни за что не пытаться помочь Фердинанду). Босола сначала убивает слугу кардинала, а затем закалывает кардинала. Фердинанд врывается, также нападая на своего брата; в драке он случайно ранит Босолу. Босола убивает Фердинанда и остается с умирающим кардиналом. Господа, которые слышали крики, теперь входят в комнату, чтобы стать свидетелями смерти кардинала и Босолы. Делио входит слишком поздно со старшим сыном Антонио и оплакивает произошедшие несчастные события.
Источники
Основным источником Вебстера был « Дворец удовольствий » Уильяма Пейнтера (1567), который был переводом французской адаптации Франсуа де Бельфоре « Новеллы » Маттео Банделло (1554). Банделло знал Антонио Беккаделли ди Болонья в Милане до его убийства. Он рассказал историю тайного брака Антонио с Джованной после смерти ее первого мужа, заявив, что это навлекло гнев ее двух братьев, один из которых, Луиджи д'Арагона , был могущественным кардиналом при папе Юлии II. Банделло говорит, что братья организовали похищение герцогини, ее служанки и двух из ее троих детей Антонио, которые затем были убиты. Антонио, не зная об их судьбе, бежал в Милан со своим старшим сыном, где он позже был убит бандой во главе с неким Даниэле Боццоло. [5]
Пьеса Уэбстера довольно точно следует этой истории, но отходит от исходного материала, изображая Боццоло как противоречивую фигуру, которая раскаивается, убивает Антонио по ошибке, а затем нападает на братьев, убивая их обоих. [6] На самом деле братья никогда не были обвинены в преступлении при жизни и умерли естественной смертью.
Главные темы
Коррупция
В пьесе прослеживается коррупционная жилка, особенно в характере смертоносного Кардинала, человека, готового использовать низших существ (таких как Босола) для совершения убийств для него, а затем отбросить их как гнилые плоды. Однако он не чужд и самоубийству, поскольку убивает свою любовницу, заставляя ее поцеловать отравленную Библию. Антонио описывает его так:
Весна на его лице — не что иное, как порождение жаб; там, где он ревнует кого-либо, он замышляет для них худший заговор, чем когда-либо навязываемый Гераклу, ибо он раскидывает на своем пути льстецов, сводников, осведомителей, атеистов и тысячу подобных политических чудовищ. Он должен был стать папой; но вместо того, чтобы прийти к этому посредством примитивной благопристойности церкви, он раздавал взятки так щедро и так нагло, как будто он хотел унести это без ведома небес. Кое-что хорошее он сделал.
Кардинал играет в азартные игры, держит жену одного из своих придворных в качестве любовницы и дерется на дуэлях. Заговоры и интриги — это воздух, которым он дышит. Герцог Фердинанд — добровольный заговорщик своего брата в злодействе, и порой его ярость шокирует даже чувство приличия кардинала. Коррумпированность герцога в конце концов разрушает его здравомыслие: кровосмесительное желание собственной сестры. Понимая, что она вышла замуж и родила детей от Антонио, его ярость заставляет его сделать все возможное, чтобы довести свою сестру до отчаяния, безумия и смерти, но в конце концов он сам сходит с ума.
Эти два извращенных злодея уничтожают или отравляют все, что находится в пределах их досягаемости, любое подобие тепла или человеческой привязанности.
Злоупотребление властью
Братья неоднократно злоупотребляют своей властью. Фердинанда ловят на прелюбодеянии, но он не наказывается. Кардинал злоупотребляет своими церковными полномочиями, чтобы конфисковать имущество Антонио и изгнать герцогиню и ее семью из государства Анкона. Фердинанд и кардинал приказывают казнить герцогиню без надлежащего решения суда. [7] [ ненадежный источник? ]
Статус женщин и ответственность за трагедию
Идеальное качество, которое ее братья навязывают герцогине, — это покорность (их) мужскому контролю, хотя по иронии судьбы вдовство часто было первым случаем, когда женщины могли быть независимы от контроля мужей или родственников-мужчин. Однако герцогиня пошла против воли своих братьев и снова вышла замуж. Ее утверждение свободы выбора лучше всего проиллюстрировано в ее монологе после ее разговора с братьями, когда они строго советуют ей даже не думать о повторном замужестве. Сразу после того, как она сказала своим братьям, что никогда больше не выйдет замуж, она говорит себе: «Если бы все мои королевские родственники / Препятствовали мне в этом браке, / Я бы сделала их своими низкими стопами». Центральный конфликт пьесы включает в себя желание герцогини выйти замуж по любви и желание ее братьев помешать ей снова выйти замуж (либо чтобы унаследовать ее поместье и контролировать ее выбор, либо, возможно, из-за потенциально кровосмесительной любви Фердинанда к своей сестре). На протяжении всего фильма она отказывается подчиняться попыткам своих братьев взять над ней контроль и даже в момент смерти заявляет о своей идентичности и самообладании, заявляя: «Я по-прежнему герцогиня Мальфи» (4.2).
Внутренняя борьба, с которой столкнулась герцогиня, сражаясь со своими братьями и скрывая свой брак, была частью намерения Вебстера отразить и сослаться на римские парадигмы и трагедии Сенеки . Это навязано через речь и действия герцогини. [8]
Жестокость
Отношения между герцогиней и ее братьями основаны на жестокости. Братья часто пытаются манипулировать ею и свести ее с ума. Эта жестокость впервые проявляется, когда кардинал и Фердинанд запирают герцогиню в ее собственном доме. Фердинанд обманывает герцогиню, заставляя ее думать, что он заботится: «Я пришел, чтобы скрепить свой мир с тобой. / Вот рука, / Которой ты поклялась в большой любви. / Кольцо на ней / Ты отдала» (4.1 42–44). В темноте герцогиня думает, что Фердинанд просит у нее прощения, когда он протягивает ей руку, и поэтому она целует ее; когда загорается свет, она видит мертвые тела своего мужа и детей и думает, что она только что поцеловала отрубленную руку мужа. Но на самом деле Фердинанд использовал восковые фигуры, чтобы обмануть ее, заставив думать, что ее семья мертва. Этот обман и жестокость причиняют герцогине физические и эмоциональные муки на протяжении всей пьесы. В конце пьесы герцогиню душат по просьбе ее братьев. [9]
Сорт
Герцогиня утверждает, что высокий класс не является показателем хорошего человека. В то время Италия двигалась к капитализму, и больше не нужно было рождаться в богатстве, чтобы его получить. [ требуется цитата ] Хотя герцогиня и ее братья знают об этом, ее братья, озабоченные богатством и честью, тем не менее стремятся разрушить ее брак с Антонио [10], одновременно не одобряя любовную жизнь своей сестры. Фердинанд особенно одержим идеей унаследовать состояние, на которое имеет право его сестра, потому что это защитит его социальный и финансовый статус. В конечном итоге герцогиню казнят за повторный брак с представителем низшего класса.
Объективация
Герцогиню часто критикуют (Клиффорд Лич осудил ее за «безответственное нарушение общественного кодекса») за то, что она вышла за рамки общественных ожиданий вдовы в Англии шестнадцатого века. Став вдовой, герцогиня обретает новую силу и независимость, что злит ее братьев. [10] Как женщина, находящаяся у власти, она должна удерживать трон и подчиняться патриархальным фигурам при дворе, в частности своим двум братьям, кардиналу и Фердинанду. Кардинал и Фердинанд находятся в очереди на получение наследства, если у герцогини нет детей, поэтому контроль ее сексуальных отношений становится их единственной целью. Вместо того чтобы уважать ее автономию и желания, они стремятся контролировать ее сексуальность и уменьшать ее независимость. В первом акте, сцене первой, Фердинанд ясно дает это понять, когда заявляет: «Нет, / Я имею в виду язык: разновидность ухаживания. / Что не может ловкий негодяй с гладкой историей / Заставить женщину поверить? Прощай, похотливая вдова» (1.1.247–250). Он сосредоточен исключительно на сохранении ее целомудрия, поэтому он рассматривает ее как объект, а не как человека. Продолжающаяся объективация герцогини ее братьями передает предполагаемую способность мужчин контролировать тело женщины в обществе XVI века. [11]
Театральные приемы
В пьесе используются различные театральные приемы, [12] некоторые из них заимствованы из трагедии Сенеки , которая включает насилие и кровопролитие на сцене. Акт III, сцена IV представляет собой сцену пантомимы , в которой поется песня в честь кардинала, который отказывается от своих мантий и облачается в одежду солдата, а затем совершает акт изгнания герцогини. Вся сцена комментируется двумя паломниками, которые осуждают грубое поведение кардинала по отношению к герцогине. То, что сцена происходит на фоне святилища Богоматери Лоретто , религиозного места, усиливает ее резкое различие между добром и злом, справедливостью и несправедливостью. [ необходима цитата ]
Акт V, Сцена III, содержит важный театральный прием, эхо, которое, кажется, исходит из могилы герцогини, в ее голосе. В целом, это звучит так: «Смертельный акцент. Вещь печали. Это подходит ему лучше всего. Да, голос жены. Позаботься о своей безопасности. О, беги от своей судьбы. Ты мертвая вещь. Никогда больше ее не увидишь». Эхо повторяет последние слова того, что говорят Антонио и Делио, но избирательно. Оно усиливает ощущение неизбежности смерти Антонио, одновременно подчеркивая роль судьбы. [ необходима цитата ]
Историческая постановка
Декорации и реквизит : Поскольку эта пьеса впервые была бы поставлена в Globe, декорации, вероятно, представляли бы собой голую сцену с подвижными элементами декораций, такими как столы, табуреты, кровати, портьеры и алтари, все из которых были бы стандартными элементами, используемыми в каждом шоу. Реквизит также был бы минимальным, с такими необходимыми вещами, как мечи, пистолеты, свечи и манекены. Путешественник и будущий переводчик «Кортеджиано » Кастильоне , Томас Хоби, вместе со своим другом Питером Уайтхорном, переводчиком « Искусства войны » Макиавелли , были щедро приняты будущей герцогиней Мальфи и ее сыном Иннико в Кастелло ди Амальфи в 1550 году. Хоби был явно очень впечатлен обстановкой, подразумевающей превосходство над тем, к чему он привык в Англии, описывая комнату, в которой они размещались, как: «увешанную золотом и бархатом, в которой стояли две кровати, одна из серебряной работы, а другая из бархата, с подушками, валиками и простынями, искусно вышитыми иглой». [13]
Освещение : Освещение для такого театра, как «Глобус», полностью зависит от солнца. Спектакли проходили днем, чтобы было видно актеров, поскольку другие источники освещения были недоступны. Однако внутренние помещения освещались свечами.
Костюмы : Это была эпоха Якова I, и одежда эпохи Возрождения, часто перешедшая по наследству от знатных покровителей, была бы уместна в это время. Тем более, что действие пьесы происходит среди богатых, престижных персонажей, принадлежащих к королевскому двору, для большинства женских персонажей были бы длинные платья с замысловатыми рукавами и головными уборами, а для большинства мужчин, как правило, были бы камзолы. Мужчины носили бы чулки и гульфики , очень королевские члены двора могли бы носить камзолы и куртки, и как мужчины, так и женщины могли бы носить одежду с каким-либо типом цвета. Из-за законов о роскоши , глубокий фиолетовый был ограничен для знати того времени. В этот период и до Реставрации (1660) женщины не были общепринятыми на сцене. Из-за этого роли женщин играли мальчики-ученики или молодые мужчины. В их костюмы была бы встроена подкладка, их головы украшались бы париками, а на их лица наносился бы дополнительный макияж. [ необходима ссылка ]
Кварто 1623 года
«Герцогиня Мальфи» впервые была поставлена между 1613 и 1614 годами труппой King's Men , к которой принадлежал Шекспир. Печатником был Николас Окс, а издателем — Джон Уотерсон. Однако пьеса не была напечатана in quarto (меньшее и менее дорогое издание, чем большее фолио) до 1623 года. Титульный лист этого конкретного издания говорит нам, что пьеса была напечатана в частном порядке. Титульный лист также информирует читателей о том, что текст пьесы включает в себя многочисленные отрывки, которые были вырезаны для представления. Кварто 1623 года является единственной содержательной версией пьесы, находящейся в обращении сегодня, и современные издания и постановки основаны на нем. Примечательно, что на титульном листе кварто 1623 года проводится четкое различие между пьесой в представлении и пьесой как текстом для чтения. [14]
История приема и исполнения
Пьеса была написана и поставлена труппой «Слуг короля» в 1613 или 1614 году. Двойной список актеров, включенный в кварто 1623 года, предполагает возобновление постановки около 1619 года. Современные источники также указывают, что пьеса была поставлена в 1618 году, поскольку в том году Орацио Бузино , капеллан венецианского посла в Англии, жаловался на то, как в пьесе обошлись с католиками в образе кардинала.
Список актеров кварто позволяет получить больше точности относительно кастинга, чем обычно. Ричард Бербедж и Джозеф Тейлор последовательно играли Фердинанда, а Генри Конделла — Кардинала. Джон Лоуин играл Босолу; Уильям Остлер — Антонио. Мальчик-актер Ричард Шарп играл главную роль не в оригинальной постановке 1612 года, предположительно из-за своего возраста, а в возобновленной постановке 1619–1623 годов. [15] Николас Тули играл Форобоско, а Роберт Паллант дублировал множество второстепенных ролей, включая Кариолу.
На титульном листе кварто сообщается, что пьеса была представлена как в театре «Глобус», так и в театре Блэкфрайерс ; однако по тону и некоторым деталям постановки (в частности, использованию специальных световых эффектов) пьеса явно предназначена в первую очередь для крытой сцены. [16] Роберт Джонсон , постоянный композитор театра Блэкфрайерс, написал сопутствующую музыку для пьесы и сочинил декорации для «песни безумцев» в 4-м акте. [16]
Известно, что пьеса была поставлена для Карла I в Кокпит-ин-Корт в 1630 году; нет никаких оснований сомневаться в том, что она периодически ставилась на протяжении всего периода.
Пьеса оставалась актуальной в течение первой части Реставрации. Сэмюэл Пипс сообщает, что видел пьесу несколько раз; ее ставила труппа герцога Йоркского под руководством Томаса Беттертона .
К началу восемнадцатого века насилие и сексуальная откровенность Вебстера вышли из моды. В 1733 году Льюис Теобальд написал и поставил адаптацию «Роковой тайны» ; пьеса навязала пьесе неоклассические единства , например, исключив ребенка герцогини и сохранив герцогиню в конце. К середине века пьеса выпала из репертуара вместе с Вебстером, где она оставалась до романтического возрождения Чарльза Лэмба и Уильяма Хэзлитта . В 1850 году, после поколения критического интереса и театрального пренебрежения, пьеса была поставлена Сэмюэлем Фелпсом в Сэдлерс-Уэллс с Изабеллой Глин в главной роли. Текст был адаптирован Ричардом Генри Хорном . Постановка получила благоприятные отзывы от The Athenaeum ; Однако Джордж Генри Льюис выразил неодобрение жестокости пьесы и того, что он назвал ее некачественной конструкцией: «Вместо того, чтобы «поднимать зеркало к природе», эта драма подносит зеркало к музею мадам Тюссо ». Это стало краеугольным камнем критики Вебстера на протяжении следующего столетия. Тем не менее, пьеса была достаточно популярна, чтобы Глин периодически возобновляла ее постановку в течение следующих двух десятилетий.
Вскоре после этого Герцогиня приехала в США. Работая с текстом Хорна, режиссер Джеймс Старк поставил постановку в Сан-Франциско; эта версия примечательна сентиментальным апофеозом, добавленным Старком, в котором Герцогиня и Фердинанд воссоединяются на небесах. Однако самые популярные американские постановки были поставлены Уилмартом Уоллером и его женой Эммой .
Уильям Поэль поставил пьесу в Opera Comique в 1892 году с Мэри Рорк в роли герцогини и Мюрреем Карсоном в роли Босолы. Сценарий пьесы Поэль следовал тексту Вебстера, за исключением перестановок сцен; однако реакция уже наступила, и постановка получила в целом уничтожающие отзывы. Уильям Арчер , главный сторонник новой драмы Ибсена в Англии, воспользовался случаем, чтобы раскритиковать то, что он считал переоценкой елизаветинского театра в целом.
В 1919 году Phoenix Society возродило пьесу в Лондоне впервые за два десятилетия. В постановке Кэтлин Несбитт играла герцогиню; Роберт Фаркухарсон играл Фердинанда. Постановка была широко раскритикована. Для многих газетных критиков провал означал, что Вебстер стал «диковинкой»; Т. С. Элиот , наоборот, утверждал, что постановка не смогла раскрыть элементы, которые сделали Вебстера великим драматургом, в частности, его поэзию. Постановка 1935 года в Embassy Theatre получила аналогичные отрицательные отзывы; Айвор Браун отметил, что зрители ушли «скорее с улыбками превосходства, чем с эмоциональной капитуляцией». В 1938 году постановка транслировалась по телевидению BBC ; она была принята не лучше, чем предыдущие две постановки.
В 1937 году спектакль был поставлен в Дублине (Ирландия) в театре «Abbey Theatre» с музыкальным сопровождением, написанным Артуром Даффом .
После Второй мировой войны Джордж Райлендс поставил постановку в театре Haymarket , которая наконец-то уловила общественное настроение. Джон Гилгуд в роли Фердинанда подчеркнул элемент кровосмесительной страсти в обращении этого персонажа с герцогиней (которую играла Пегги Эшкрофт ). Сесил Траунсер был Босолой. Эдмунд Уилсон был, пожалуй, первым, кто заметил, что пьеса поразила публику по-другому после разоблачения Холокоста; эта нота, начиная с 1945 года, постоянно звучит в обсуждениях уместности Вебстера для современной эпохи. Постановка 1946 года на Бродвее не имела такого успеха; Райлендс попытался повторить свою лондонскую постановку с Джоном Кэррадайном в роли Фердинанда и Элизабет Бергнер в роли герцогини. У. Х. Оден адаптировал текст Вебстера для современной аудитории. Однако наиболее заметным нововведением постановки был персонаж Босола, которого играла Канада Ли в белом лице. Постановка получила резкие отзывы в популярной прессе и не намного лучше была встречена литературными рецензиями.
Первая успешная послевоенная постановка в Америке была поставлена в театре Phoenix Theatre вне Бродвея в 1957 году. Режиссером выступил Джек Ландау, который ранее поставил короткую, но хорошо принятую постановку White Devil , постановка была посвящена (и имела успех) Grand Guignol . Как выразился Уолтер Керр , «Кровь бежит прямо по рампе, медленно растекается по проходу и выплескивается на Вторую авеню ».
Эшкрофт вернулась в роли герцогини в постановке 1960 года в театре Олдвич . Спектакль поставил Дональд Маквинни ; Эрик Портер сыграл Фердинанда, а Макс Адриан Кардинала. Патрик Уаймарк сыграл Босолу. Постановка получила в целом благоприятные, но вялые отзывы. В 1971 году Клиффорд Уильямс поставил пьесу для Королевской шекспировской компании . Джуди Денч сыграла главную роль, Джеффри Хатчингс — Босолу, а Эмрис Джеймс — кардинала. Муж Денч Майкл Уильямс сыграл Фердинанда, что подчеркнуло сексуальный аспект братьев и сестер в пьесе.
В 1980 году Эдриан Нобл поставил пьесу в театре Royal Exchange в Манчестере . Эта постановка получила отличные отзывы; ее перенесли в Лондон, где она выиграла премию London Drama Critic's Award за лучшую пьесу. Хелен Миррен сыграла главную роль; Майк Гвилим сыграл Фердинанда, а Боб Хоскинс сыграл Босолу. Пит Постлетуэйт сыграл Антонио. Игра Миррен получила особое признание.
Труппа, ориентированная на актеров, во главе с Яном Маккелленом и Эдвардом Петербриджем выбрала пьесу Вебстера в качестве одной из своих первых постановок. Постановка открылась в январе 1986 года в театре Литтелтон Королевского национального театра , режиссером и дизайнером был Филип Проуз . Постановка была очень стилизованной, сценический фон сегментирован, а движения актеров строго контролировались. Результатом, как отметила Джарка Буриан, стала «единая, последовательная мизансцена... без достаточной внутренней турбулентности, чтобы создать полностью удовлетворяющий театральный опыт». Элинор Брон играла герцогиню; Маккеллен играла Босолу, Джонатана Хайда Фердинанда и Петербриджа Кардинала.
В 1995 году Джульет Стивенсон и Саймон Рассел-Бил сыграли герцогиню и Фердинанда соответственно в постановке в театре Гринвич под руководством Филипа Фрэнкса . [17]
В 2010 году постановка была поставлена для Stage on Screen [18] в театре Greenwich Theatre в Лондоне. Режиссером выступила Элизабет Фристоун, а главную роль исполнила Эйслин Макгакин в постановке, действие которой происходит в первой половине двадцатого века. В The Guardian рецензент отметил, что «большая часть удовольствия от этого возрождения заключается в повторном знакомстве с языком Вебстера... полным дикой поэзии». Постановка теперь доступна на DVD.
В июле 2010 года Английская национальная опера и Punchdrunk объединились для постановки постановки, которая была заказана ENO композитору Торстену Рашу . Постановка была поставлена в стиле променада и сыграна на таинственном пустом месте на набережной Грейт-Истерн в лондонском Королевском Альберт-Бейсине.
С марта по июнь 2012 года в лондонском театре «Олд Вик» прошла постановка [19] режиссера Джейми Ллойда , в главных ролях которой, среди прочих, снималась Ив Бест .
В январе 2014 года в театре Shakespeare's Globe состоялась постановка [20] под руководством Доминика Дромгула с участием Джеммы Артертон в роли герцогини, Джеймса Гарнона в роли кардинала, Дэвида Доусона в роли Фердинанда, Алекса Уолдмана в роли Антонио и Шона Гилдера в роли Босолы. Это была первая постановка, поставленная в театре Сэма Уонамейкера. Постановка была снята и транслировалась на BBC4 25 мая 2014 года. [21] Эта постановка совпала с представлением вышеупомянутого текста Теобальда 1736 года в рамках серии Read Not Dead театра Globe — режиссером которой был Дэвид Оукс . [22]
В 2018 году постановка была поставлена в Стратфорде-на-Эйвоне Королевской шекспировской компанией .
В 2024 году шекспировский «Глобус» поставил постановку в театре Сэма Уонамейкера с Франческой Миллс в роли герцогини. [23] Эта постановка была частью коллекции, посвященной 10-летию театра Сэма Уонамейкера, постановка 2014 года открыла театр за 10 лет до этого.
Медиа-адаптации
- Опера – «Герцогиня Мальфи » Стивена Оливера , поставленная в Оксфорде в 1971 году.
- Опера – «Герцогиня Мальфи » Стивена Дугласа Бертона , завершенная в 1978 году [24]
- Телевидение – В 1972 году, производство BBC.
- Телевидение – Вопрос счастья №1: Вопрос об аде , адаптация Кингсли Эмиса , в которой имена всех персонажей изменены
- Аудио – 1980 год, производство BBC.
- Радио – на Третьей программе BBC, 16 мая 1954 года, с Пегги Эшкрофт в роли герцогини и Полом Скофилдом в роли Фердинанда. [25]
- Радио – в 1988 году на австралийском канале ABC с Фэй Келтон в роли герцогини.
- Радио – на BBC Radio 3, 11 августа 1992 г., с Фионой Шоу в главной роли, Роджером Алламом и Джоном Шрэпнелом .
- Радио – на BBC Radio 3, 12/10/2008, с Софи Оконедо в роли герцогини. [26]
- Радио – на BBC Radio 3, 11/07/2021, с Пиппой Никсон в роли герцогини. [27]
- Запись – (только отрывки) В 1952 году, прочитано Диланом Томасом Кэдмоном [28]
- Запись – (полная инсценировка) 1969 года, Caedmon, в главных ролях Барбара Джеффорд в роли герцогини, Алек МакКоуэн в роли Фердинанда, Роберт Стивенс в роли Босолы и Джереми Бретт в роли Антонио.
- DVD – 2010, Stage on Screen, с Эйслин Макгакин (Герцогиня), Тимом Трелоаром (Босола), Тимом Стидом (Фердинанд) и Майком Хэдфилдом (Кардинал).
- Телевидение – 2014. BBC, в главных ролях Джемма Артертон , Дэвид П. Доусон , Джеймс Гарнон, Шон Гилдер , Алекс Уолдманн , Дениз Гоф .
- Фильм – В предстоящем фильме снимутся Морфидд Кларк и Сэм Райли [29]
- Сцена – В предстоящей адаптации в лондонском театре Вест-Энда главную роль будет играть Джоди Уитакер . [30]
В популярной культуре
- В романе Агаты Кристи «Спящее убийство» (Williams, Collins Sons & Co Ltd., 1976) строки « Закрой ее лицо; мои глаза ослепляют; она умерла молодой» являются центральным рефреном романа.
- Фрагмент сцены 2, акта 4 пьесы со Струаном Роджером в роли Фердинанда и Дональдом Бертоном в роли Босолы показан в телевизионной киноверсии детективного романа Агаты Кристи «Спящее убийство» ( 1987) .
- В произведении П. Д. Джеймса « Закрой ее лицо» (первоначальное авторское право 1962 г.) первая часть цитаты используется в качестве заголовка и комментария первого свидетеля на месте убийства молодой женщины.
- В романе «Череп под кожей» П. Д. Джеймса речь идет о стареющей актрисе, которая планирует сыграть Герцогиню Мальфи в викторианском замковом театре. Название романа взято из знаменитой характеристики Т. С. Элиота работы Вебстера в его поэме « Шепот бессмертия ».
- В кульминации произведения Джона ле Карре «Зов мертвых » Смайли , как сообщается, в бреду цитировал «Герцогиню Мальфи »: «Когда я был без ума, я приказал тебе пойти и убить моего самого дорогого друга, и ты это сделал», — по словам Питера Гиллема .
- Королева проклятых Энн Райс используетстроки Закрой ее лицо. Мои глаза ослепляют. Она умерла молодой, как цитату Лестата своему ребенку-вампиру Клаудии.
- Роман Стивена Фрая «Теннисные мячи звезд» получил свое название от реплики Босолы в пьесе.
- Hotel Майка Фиггиса представляет собой съемочную группу, пытающуюся снятьфильм «Герцогиня Мальфи» по мотивам «Догмы» . Актеров, играющих Герцогиню, Антонио и Босолу, играют Саффрон Берроуз , Макс Бисли и Хиткот Уильямс . Пьеса сокращена и переделана в сценарий «МакМалфи» Хиткотом Уильямсом.
- В романе « Слишком много клиентов» Рекса Стаута персонаж, который не хочет называть своего имени, цитирует Другие грехи только говорят; убийство вопит. Цитата позволяет Ниро Вульфу найти его.
- В фильме «Привилегированные» , снятом в 1982 году Оксфордским университетским кинофондом , студенты ставят и репетируют строки из пьесы.
- Echo & the Bunnymen упомянули эту пьесу вместе с Джоном Уэбстером и The White Devil в своей песне «My White Devil» из альбома Porcupine .
- Во втором томе « Танца под музыку времени» Энтони Пауэлла есть посещение представления пьесы, где второстепенный персонаж Морленд влюблен в актрису, играющую Джулию.
- В романе Т. Х. Уайта «Король былого и грядущего » (1958) персонаж Калли цитирует отрывок из пьесы: «Но две ночи назад, около полуночи, в переулке за церковью Святого Марка кто-то встретил герцога, с ногой человека на плече: и он страшно завыл». [31]
- Анджела Картер черпала вдохновение для своих историй об оборотнях, «Компания волков» и «Волчица-Алиса», в «Кровавой комнате» из «Герцогини Мальфи» , особенно в строке «волосатый внутри», а также в «вой волка — это музыка для крика совы» и «Я пойду охотиться на барсука при свете совы. Это деяние тьмы». [32]
- В «Тени смерти», 2-м сезоне, 1-й серии сериала « Убийства в Мидсомере» , дочь главного инспектора Барнаби, актриса Калли, репетирует реплики из пьесы.
- В романе Нгайо Марша 1959 года «Поющие в саванах » мистер Мерримен, отставной школьный учитель и один из нескольких пассажиров, подозреваемых в том, что он серийный убийца, утверждает, что «Герцогиня Мальфи» лучше «Гамлета» или «Макбета» , а «Отелло» намного лучше их всех.
- Первый сборник новозеландского поэта Алистера Те Арики Кэмпбелла , опубликованный в 1950 году, назывался « Mine Eyes Dazzle» . Первая часть сборника представляла собой длинное стихотворение для друга, который умер молодым, а также в сборнике представлены любовные стихи о недостижимых и прекрасных женщинах; название книги объединило обе темы, будучи взято из строки: «Cover her face; mine eyes dazzle; she died young» (Закрой ее лицо; мои глаза ослепляют; она умерла молодой). [33]
- В романе Лоры Перселл «Шепчущая муза» , в котором ярко выражена тема театральной трагедии, главную роль играет обеспокоенная актриса Лилит, исполняющая роль герцогини Мальфи . [34]
- В романе Майкла Блейкмора «Следующий сезон» небольшая компания ставит постановку «Герцогини Мальфи», где главный герой играет второстепенную роль Доктора.
Примечания
- ^ Управляющий конюшней; тот, кто заботился о ее конюшнях.
Ссылки
- ^ Дрэббл, Маргарет , ред. (2000). «Герцогиня Мальфи». Оксфордский путеводитель по английской литературе . Оксфорд, Англия: Oxford University Press.
- ^ Кларк, Сандра (2007). Ренессансная драма . Кембридж, Англия: Polity. стр. 12. ISBN 978-0-7456-3311-4.
- ↑ Джек, Ян. «Дело Джона Уэбстера». Scrutiny XVI (1949): 43.
- ^ Дауд, Мишель М. (сентябрь 2009 г.). «Просроченные родословные: пересмотр, происхождение и пространственная риторика в «Герцогине Мальфи». English Literary Renaissance . 39 (3): 499–526. doi :10.1111/j.1475-6757.2009.01055.x. S2CID 145702142.
- ^ Маттео Банделло, «Синьор Антонио Болонья sposa la duchessa di Malfi e tutti dui sono ammazzati», Novelle, Novella XXVI. В: Первая часть романа дель Банделло. Tomo Secondo, Лондон: presso Riccardo Banker (т.е. Ливорно: Томмазо Маси), 1791, стр. 212 и далее.
- ↑ Чарльз Р. Форкер, Череп под кожей: достижения Джона Вебстера, Издательство Южного Иллинойсского университета, Карбондейл, Иллинойс, 1986, стр. 115 и далее.
- ^ Чандра, Сандхита. «Вебстер и социальная трагедия». https://thefablesoup.wordpress.com. Np, 25 октября 2005 г. Веб. 5 марта 2017 г.
- ^ Панди, Нандини Б. (1 октября 2015 г.). «Расколотое «я» Медеи на сцене эпохи Якова: герцогиня Мальфи Вебстера как пример для изучения в кругу читателей эпохи Возрождения». Международный журнал классической традиции . 22 (3): 267–303. doi :10.1007/s12138-015-0372-4. S2CID 161148535.
- ^ "Герцогиня Мальфи". Drama Online . Февраль 2017. Архивировано из оригинала 21 сентября 2015.
- ^ ab Хемминг, Сью (2010).«Прощай, похотливая вдова»: Сью Хемминг исследует значение семейного положения герцогини Мальфи. The English Review . 21 .
- ^ Янковски, Теодора А. (1990). «Определение/Ограничение герцогини: обсуждение женского тела в романе Джона Уэбстера «Герцогиня Мальфи»". Исследования по филологии . 87 (2): 221–245. JSTOR 4174360. ProQuest 1291657946.
- ↑ Брюкл, О. (март 1965 г.). «Аркадия сэра Филипа Сидни как источник для «Герцогини Мальфи» Джона Уэбстера». English Studies in Africa . 8 (1): 31–55. doi :10.1080/00138396508691115.
- ↑ Эдвард Чейни , Эволюция Гранд-тура: англо-итальянские культурные связи со времен Возрождения , 2-е изд., Routledge, 2000, стр. 65–7, 139n.
- ^ Университет, The Open. Джон Вебстер, Герцогиня Мальфи. Милтон-Кинс: Моника Кендалл, 1969. Печать.
- ^ Кэтман, Дэвид (2004). «Бакалеи, ювелиры и торговцы тканями: свободные люди и подмастерья в елизаветинском театре». Shakespeare Quarterly . 55 (1): 1–49. doi :10.1353/shq.2004.0049. S2CID 191999954.
- ^ ab Brown, John Russell (1997). Герцогиня Мальфи . Манчестер, Англия: Manchester University Press. стр. 25. ISBN 978-0-7190-4357-4.
- ↑ Уордл, Ирвинг (19 февраля 1995 г.). «Шпионы, которые любили друг друга» . The Independent . Лондон. Архивировано из оригинала 18 июня 2022 г.
- ^ "Theatre Download | Theatre Play Download Or DVD". Stage on Screen . Получено 26 июня 2013 г.
- ^ "the duchess of malfi – The Old Vic". Oldvictheatre.com. 1 июня 2013 г. Архивировано из оригинала 25 июня 2013 г. Получено 26 июня 2013 г.
- ^ "the duchess of malfi – Sam Wanamaker Playhouse". shakespearesglobe.com. Архивировано из оригинала 2 февраля 2014 года . Получено 20 мая 2014 года .
- ^ «BBC Four – герцогиня Мальфи: BBC Arts в Globe».
- ^ "Globe Read Not Dead 2014" . Получено 19 января 2014 г.
- ^ "Герцогиня Мальфи | Что происходит". Shakespeare's Globe . Получено 27 апреля 2024 г.
- ↑ Словарь американской музыки Grove. OUP USA. Январь 2013. ISBN 978-0-19-531428-1.
- ^ "Радио играет драму, BBC, Герцогиня Мальфи, Джона Уэбстера, сайт DIVERSITY". Suttonelms.org.uk. 16 мая 1954 г. Получено 26 июня 2013 г.
- ^ "BBC Radio 3 – Drama on 3, The Duchess of Malfi". BBC. 12 октября 2008 г. Получено 26 июня 2013 г.
- ^ "BBC Radio 3 – Drama on 3, The Duchess of Malfi". BBC . Получено 11 июля 2021 г. .
- ^ Кристофер Уайт и Хью Коллингборн. "Dylan Thomas Unabridged: The Caedmon Collection [аудио]". Greenmanreview.com. Архивировано из оригинала 30 августа 2014 года . Получено 26 июня 2013 года .
- ^ "Морфидд Кларк, Сэм Райли и Доминик Купер кружат над "Герцогиней Мальфи" для Гиллема Моралеса, Good Films Collective и WestEnd Films". Крайний срок. 27 августа 2021 г.
- ^ "Объявлен состав актеров для спектакля "Герцогиня" с Джоди Уиттакер". Билеты в театр Лондон .
{{cite web}}
: CS1 maint: url-status ( ссылка ) - ^ Уайт, TH (2016). Король былого и грядущего . Галактика Пингвинов.
- ^ Фрейлинг, Кристофер (2016). Внутри кровавой палаты: аспекты Анджелы Картер . Oberon Books. стр. Глава 2. ISBN 9781783198214.
- ^ Уотти, Нельсон (2006). «Mine Eyes Dazzle». В Робинсон, Роджер; Уотти, Нельсон (ред.). Оксфордский путеводитель по новозеландской литературе . Oxford University Press . doi :10.1093/acref/9780195583489.001.0001. ISBN 978-0-1917-3519-6. OCLC 865265749 . Получено 19 марта 2022 г. .
- ^ Перселл, Лора (2023). Шепчущая муза . Bloomsbury. ISBN 9781526627186.
Внешние ссылки
В Викицитатнике есть цитаты, связанные с Герцогиней Мальфи .
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Герцогиня Мальфи