Duck Soup — американский музыкальный чёрный комедийный фильм 1933 года, снятый до принятия Кодекса , написанный Бертом Кальмаром и Гарри Руби (с дополнительными диалогами Артура Шикмана и Ната Перрина ) и режиссёром Лео МакКери . Выпущенный Paramount Pictures 17 ноября 1933 года, в нём снялись четыре брата Маркс ( Граучо , Харпо , Чико и Зеппо в его последнем появлении в фильме), а также Маргарет Дюмон , Луи Кэлхерн , Ракель Торрес и Эдгар Кеннеди . Duck Soup был последним из пяти фильмов братьев Маркс, выпущенных Paramount Pictures. [1] В фильме Граучо изображает недавно избранного президента вымышленной страны Фридония. Зеппо — его секретарь, в то время как Чико и Харпо — шпионы соседней страны Сильвания. Отношения между Файрфлай и послом Сильвании (Кэлхерном) ухудшаются в течение фильма, что в конечном итоге приводит к войне двух стран.
По сравнению с предыдущими фильмами братьев Маркс, «Утиный суп» оказался финансовым разочарованием [2] , хотя и не полным кассовым провалом, как иногда сообщают. Фильм получил неоднозначные отзывы [3], хотя это само по себе не положило конец сотрудничеству группы с Paramount. Ожесточённые споры по контракту, включая угрозу со стороны Марксов уйти и основать собственную продюсерскую компанию, испортили их переговоры со студией как раз тогда, когда «Утиный суп» был запущен в производство. После того, как фильм выполнил свои договорные обязательства перед Paramount, Марксы и студия согласились разойтись. [4] [5]
Хотя критики-современники фильма «Утиный суп» считали, что он не дотягивает до уровня своих предшественников, критическое и общественное мнение изменилось, и с тех пор фильм обрел статус классики. [6] В настоящее время «Утиный суп» широко считается шедевром комедии и лучшим фильмом братьев Маркс. [3] [7]
В 1990 году Библиотека Конгресса США признала «Утиный суп» «культурно, исторически или эстетически значимым» и выбрала его для сохранения в Национальном реестре фильмов . [8] [9]
Богатую вдову Глорию Тисдейл просят выделить двадцать миллионов долларов небольшой, финансово неблагополучной стране Фридония ; она соглашается при условии, что Руфус Т. Файрфлай будет назначен лидером страны. Тем временем посол Трентино из соседней Сильвании замышляет спровоцировать революцию во Фридонии, чтобы аннексировать ее. Он отправляет двух шпионов, Чиколини и Пинки, во Фридонию, чтобы узнать информацию о Файрфлае. К его разочарованию, Чиколини и Пинки в конечном итоге шпионят не за тем человеком, но он соглашается дать им еще один шанс.
Чтобы собрать информацию о Firefly, Чиколини и Пинки выдают себя за продавцов арахиса и ставят свою тележку с едой возле офиса Firefly. Firefly нанимает Чиколини на должность военного министра Фридонии. Вскоре после этого секретарь Firefly, Боб Роланд, предупреждает Firefly об этой схеме. Роланд советует Firefly оскорбить Трентино, надеясь, что тот ударит Firefly в ответ; это даст Firefly повод выгнать Трентино из страны. Firefly соглашается на план, но после серии личных оскорблений, которыми обменивается с Трентино, план идет наперекосяк, когда Firefly вместо этого ударяет Трентино. Инцидент ставит две страны на грань войны. Тем временем Firefly и Trentino оба пытаются добиться расположения миссис Тисдейл в надежде заполучить богатство ее покойного мужа.
Трентино узнает от шпионки Сильвании Веры Маркал, что планы войны Фридонии находятся у миссис Тисдейл, и просит Веру помочь Чиколини и Пинки украсть планы. Чиколини в конце концов ловит Файрфлай и отдает на суд, во время которого Файрфлай снова дает Трентино пощечину. Это заставляет Трентино объявить войну Фридонии; охваченные волнением, все на суде начинают петь и танцевать. Чиколини и Пинки присоединяются к Файрфлай и Роланду в анархической битве, которая следует за этим.
Некоторое время спустя Фридония проигрывает войну, и боевой дух армии рушится из-за серии жестоких неудач. Файрфлай, Чиколини, Пинки, Роланд и Тисдейл укрываются в убежище Тисдейла, которое вскоре захватывают войска Сильвании в сопровождении Трентино. Когда фридонцы узнают его, они прижимают его к импровизированному позорному столбу и бросают в него фрукты. Трентино сдается, но Файрфлай говорит ему, что он останется у позорного столба «пока не закончатся фрукты». Когда миссис Тисдейл победно начинает петь национальный гимн Фридонии, четверо мужчин вместо этого начинают бросать в нее фрукты.
Сравнивая оригинальные сценарии с готовым фильмом, большинство первоначальных имен персонажей были позже изменены. Были сохранены только имена Чиколини и миссис Тисдейл. Персонаж Граучо, изначально названный «Руфус Т. Файрстоун », в конечном итоге стал Руфусом Т. Файрфлаем, в то время как имя персонажа Харпо, названного в конечном продукте Пинки, было дано в пресс-релизе Paramount как «Брауни». [10] «Посол Франкенштейн Амнезии» был быстро изменен на Посла Трентино Сильвании. Персонаж Зеппо оставался сыном Файрфлая до самого конца производства, в конечном итоге став Бобом Роландом, его секретарем; также племянница миссис Тисдейл «Джун Паркер» превратилась в Веру Маркал, сначала представленную как «племянница» Трентино, прежде чем в конечном итоге стать его спутницей. [11]
Предыдущий фильм братьев Маркс, Horse Feathers , был самым кассовым фильмом Paramount в 1932 году. Воодушевленная этим успехом, студия предложила 2 августа 1932 года поторопиться с выпуском продолжения. Уже на этой ранней стадии история (предварительно названная Oo La La ) [6] разворачивалась в мифическом королевстве. 11 августа 1932 года Los Angeles Times сообщила, что производство начнется через пять недель под руководством знаменитого Эрнста Любича .
Это было неспокойное время в карьере братьев Маркс. Великая депрессия была в разгаре, и Paramount Pictures пыталась предотвратить банкротство. Реорганизация студии принесла опасения, что деньги, причитающиеся Марксам, никогда не будут выплачены; в результате братья пригрозили покинуть Paramount и основать собственную компанию Marx Bros., Inc. [12] Их первым запланированным независимым проектом была экранизация бродвейского мюзикла , удостоенного Пулитцеровской премии, Of Thee I Sing , а Норман Маклеод покинул Paramount, чтобы стать режиссером. [2] В конце 1932 и начале 1933 года Граучо и Чико также работали над Flywheel, Shyster, and Flywheel , радиошоу , написанным Натом Перрином и Артуром Шикманом ; одно время даже ходили разговоры о том, чтобы взять этих двоих на роль радиоперсонажей для нового фильма, [12] эта идея в конечном итоге была использована Перрином в фильме братьев Маркс 1941 года The Big Store . [2]
К 4 октября 1932 года Артур Шикман, Гарри Руби и Берт Кальмар начали писать сценарий для следующего фильма Paramount, который теперь назывался «Петарды» . [6] [11] Герман Манкевич должен был руководить производством, начиная с января 1933 года. [12] К декабрю 1932 года «Петарды» стали «Треснувшим льдом» . [11] Сообщалось также, что Гровер Джонс внес вклад в первый черновик Руби и Кальмара. [12] В «Энциклопедии братьев Маркс » Гленн Митчелл говорит, что «содержание первого сценария трудно определить». [13]
18 января 1933 года Гарри Руби, Берт Калмар и Гровер Джонс представили Paramount свой «Второй временный сценарий» для Cracked Ice [11] , и Paramount объявила, что съемки начнутся 15 февраля. Этот сценарий показывает, что основной сюжет Duck Soup уже готов. В феврале Paramount объявила, что название было изменено на Grasshoppers [6] («потому что истории о животных так популярны»), и что съемки были перенесены на 20 февраля.
Однако 11 мая 1933 года отец братьев Маркс Сэм «Френчи» Маркс умер в Лос-Анджелесе [2] , и вскоре после этого спор о контракте с Paramount был урегулирован. [3] 17 мая газета New York Post сообщила, что братья снимут новую комедию для Paramount под названием « Утиный суп» . Режиссёром фильма был назначен Лео МакКери . Три дня спустя газета New York Sun сообщила, что съёмки «Утиного супа» начнутся в июне. Сценарий «Утиного супа » был завершён к 11 июля [11] . Сценарий был продолжением черновиков «Петарды » / «Треснувший лёд» Руби и Кальмара , но содержал больше элементов. [12] Многие из остроумных шуток и сцен фильма были взяты из «Маховика», «Шистера» и «Маховика» , [2] давая Перрину и Шикману «дополнительный диалог» в титрах.
Сообщается, что название фильма придумал режиссёр МакКери, который ранее использовал его в более ранней режиссёрской работе с Лорел и Харди . [6] Это стало продолжением «животных» названий предыдущих трёх фильмов братьев: Animal Crackers , Monkey Business и Horse Feathers . [12]
«Duck soup» — сленг американского английского, означающий что-то, что легко сделать. И наоборот, «to duck something» означало избегать этого. Когда Граучо попросили объяснить название, он пошутил: «Возьмите двух индеек, одного гуся, четыре капусты, но не утку, и смешайте их. Попробовав один раз, вы будете есть утиный суп до конца своей жизни». [6]
МакКери также придумал «очень похожую на Лорел и Харди сцену, в которой Харпо и Чико инсценируют взлом дома миссис Тисдейл». [12] Другим вкладом МакКери стала «зеркальная сцена», возрождение старого водевиля братьев Маркс . [2] [6]
В «зеркальной сцене» Пинки, одетый как Светлячок, притворяется отражением Светлячка в отсутствующем зеркале, подстраивая каждое его движение — включая абсурдные, которые начинаются вне поля зрения — почти до совершенства. В какой-то момент двое мужчин меняются местами, что ставит вопрос о том, кто из них является отражением. В конце концов, Чиколини, также замаскированный под Светлячка, входит в кадр и сталкивается с ними обоими.
Хотя ее появление в «Утином супе» является самым известным примером, концепция сцены с зеркалом не возникла в этом фильме. Гарольд Ллойд использовал по сути ту же самую рутину в своей короткометражке «Марафон» (1919). Макс Линдер включил ее в «Семь лет неудач» (1921), где слуги мужчины случайно разбили зеркало и пытаются скрыть этот факт, имитируя его действия в раме зеркала. [14] Чарли Чаплин использовал похожую шутку в «Прохожем» (1916), [6] хотя там не было зеркала.
Эта сцена была имитирована много раз; например, в мультфильме Bugs Bunny Hare Tonic [6] , мультфильме Микки Мауса Lonesome Ghosts [7 ] , The Square Peg (1959), The Pink Panther (1963), мультфильме Tom and Jerry Cat and Dupli-cat (1967), Big Business (1988), эпизоде «Dreamland» (1998) сериала X-Files , Garfield: A Tail of Two Kitties (2006) и эпизоде « Road to Germany » сериала Family Guy . Сам Харпо сделал репризу этой сцены, одетый в свой обычный костюм, а Люсиль Болл также надела парик ужаса и плащ в эпизоде « I Love Lucy» «Lucy and Harpo Marx». [15]
Кульминационный номер постановки высмеивает войну, сравнивая национализм с шоу менестрелей . Один сегмент представляет собой вариант старого негритянского духовного " All God's Chillun Got Wings ":
У них есть пушки,
у нас есть пушки,
у всех детей Божьих есть пушки!
Я собираюсь пройти по всему полю боя,
потому что у всех детей Божьих есть пушки!
(Песня повторяется в фильме братьев Маркс 1937 года « День на скачках » под названием « All God's Chillun Got Rhythm » в постановочном номере в стиле линди-хоп .)
Еще одна повторяющаяся шутка касается Харпо, который водит мотоцикл с коляской, как шофер, чтобы перевозить Граучо. Дважды, после того как Граучо отдает приказы Харпо, Харпо уезжает на своем мотоцикле, оставляя Граучо в коляске. Позже Граучо сажает Харпо в коляску, пока Граучо садится на мотоцикл, коляска с Харпо в ней снова уезжает, оставляя Граучо в коляске.
Вскоре после этого, во время финальных батальных сцен, «по праву [...] называемых самыми смешными из всех в кино», [7] Firefly можно увидеть в разных костюмах почти в каждой сцене до конца фильма, включая униформу времен Гражданской войны в США (сначала Союза, а затем Конфедерации), униформу британской дворцовой стражи, униформу бойскаутского вожатого и даже шапку из енотовой шкуры Дэви Крокетта . Тем временем внешний вид здания, которое они занимают, меняет вид с бункера на старый форт и т. д. Один из генералов Firefly уверяет его, что у него есть «человек, прочесывающий сельскую местность в поисках добровольцев». Конечно же, Pinky бродит по передовой с табличкой с надписью «Вступай в армию и посмотри на флот». Позже Chicolini добровольно вызывает Pinky донести сообщение через вражеские линии; Firefly говорит ему: «[...] и помни, пока ты там рискуешь жизнью и здоровьем из-за пуль и снарядов, мы будем здесь думать, какой ты лох ». Томас Доэрти описал эту строку как «суммирование цинизма времен Первой мировой войны по отношению ко всему патриотическому» [16] .
Мелодраматическое восклицание «Это значит война!», конечно, не возникло в « Утином супе » , но оно используется несколько раз в фильме — по крайней мере дважды Трентино и один раз Светлячком [17] — и было повторено Граучо в «Ночи в опере» и «Дне на скачках» . Вариации этой фразы позже стали часто используемой крылатой фразой для Даффи Дака и Багза Банни в мультфильмах Warner Bros. [18]
В другой сцене фильм высмеивает Кодекс Хейса . Из-за кодекса мужчина и женщина не могли быть показаны в постели вместе. Камера начинает сцену в спальне женщины, панорамируя через изножье кровати. Пара мужских ботинок показана на полу, затем пара женских ботинок, а затем четыре подковы . Камера переходит к кадру всей комнаты: Пинки спит в одной кровати с лошадью, в то время как женщина находится в другой кровати.
Сценаристы фильма переработали шутку, использованную в фильме «Конские перья» , в этом диалоге с Чико:
Прокурор: Чиколини, это правда, что вы продали секретный военный код и планы Фридонии?
Чиколини: Конечно! Я продал код и две пары планов!
Столкновения уличных торговцев также представляют собой хорошо продуманные примеры физической комедии : [6] [7] Чико и Харпо преследуют продавца лимонада (ветеран комедийных фильмов Эдгар Кеннеди ), подстрекаемые его раздражением из-за того, что они украли его предложение.
Сначала идет сцена, в которой сбивают, роняют, поднимают и обмениваются шляпами. Позже Кеннеди (гораздо более крупный мужчина) крадет мешки с арахисом Харпо, а Харпо отвечает тем, что сжигает новую соломенную шляпу-канотье Кеннеди; в ответ Кеннеди толкает их фургон с арахисом. Харпо отвечает тем, что ступает по колено в лимонадный бак Кеннеди, где он изображает стереотипного итальянского крестьянина, давящего виноград; это отпугивает очередь клиентов Кеннеди.
Прямо перед сценой с зеркалом идет сцена с радио. Харпо пробует комбинацию к сейфу на коробке, которая оказывается радио, и оно начинает реветь прощальную мелодию песни Джона Филипа Сузы " Stars and Stripes Forever ". Музыка продолжается, несмотря на отчаянные попытки заставить радио замолчать и, наконец, уничтожить его, выбросив в окно и разбив стекло.
Харпо часто снимал шляпу на экране, но Чико очень редко снимал свою тирольскую шляпу , даже находясь в помещении. На несколько секунд на экране в более ранней сцене голова Чико была непокрыта, демонстрируя волнистый парик. Чико уже начал лысеть, когда братья появились в своей первой бродвейской постановке « Я скажу, что она есть » в 1924 году. Все естественные залысины братьев были похожи, но Харпо и Чико скрывали свои париками (позже Граучо носил очевидный парик в фильмах «В цирке» и «На Запад» ).
Нарушая привычную схему, в фильме не используются ни арфа Харпо, ни пианино Чико , хотя Харпо вкратце делает вид, что играет на арфе на струнах пианино.
Музыкальное вступление к персонажу Граучо похоже на те, что были в Animal Crackers и Horse Feathers , но оно не стало тесно связано с ним, как « Ура капитану Сполдингу » из Animal Crackers .
Зеппо, играющий, по словам Джеймса Эйджи , «бесподобно пошлое улучшение традиционного прямолинейного человека», [19] поет с группой, включая сольное исполнение первых нескольких строк первой песни «When the Clock on the Wall Strikes 10». Он также поет с остальными в «Freedonia's Going to War», заполняя четырехугольную симметрию, пока братья поют и танцуют парами во время номера. [7]
«Национальный гимн Фридонии» часто используется на протяжении всего фильма, как вокально, так и инструментально; вся песня, кажется, состоит из «Hail, Hail, Freedonia, land of the brave and free», контрастируя с финальной строкой The Star-Spangled Banner . «Тема Сильвании», которая звучит смутно как « Rule, Britannia! », также используется несколько раз. «When The Clock On The Wall Strikes 10», первый музыкальный номер в фильме, является частью той же сцены, что и «Just Wait 'Til I Get Through With It», [6] песня Граучо о законах его администрации. «This Country's Going To War» [20] является финальным музыкальным ансамблем в фильме. Технически это единственный музыкальный номер в фильмах братьев Маркс, в котором представлены все четверо братьев. Однако в «Monkey Business » Чико недолго стучит по пианино, в то время как остальные трое играют на саксофонах, ускользая от преследователей на океанском лайнере .
Вступительная сцена, показывающая уток, плавающих в котле и весело крякающих, сопровождается инструментальным попурри из вышеупомянутых песен, и это единственная сцена в фильме, которая связана с утками и супом.
Хотя «Утиный суп» не был столь же успешным, как «Конские перья» , он стал шестым по сборам фильмом 1933 года, по словам Гленна Митчелла в «Энциклопедии братьев Маркс» и Саймона Лувиша в «Обезьяньих проделках» . [2] [4] [13] Однако фильм оказался кассовым разочарованием для Paramount. [21]
Одна из возможных причин прохладного приема фильма заключается в том, что он был выпущен в разгар Великой депрессии . Зрители были ошеломлены его цинизмом во время экономического и политического кризиса. [4] [6] По словам Леонарда Малтина в книге «Великие комедианты» :
Какими бы замечательными ни казались сегодня «Обезьяньи проделки» , «Конские перья» и «Утиный суп» , некоторые критики и кинозрители находили их неприятными и жаждали более упорядоченного мира «Кокосовых орехов» с его музыкальными банальностями. [...] Многие здравомыслящие люди смеялись до упаду в 1933 году, но многие — нет. [...] Непрекращающийся натиск марксистской комедии оказался для некоторых людей просто слишком сильным. [22]
Спустя годы сын Граучо Артур Маркс описал оценку Ирвинга Тальберга предполагаемого провала фильма во время интервью на Национальном общественном радио :
[Тальберг] сказал, что проблема с «Утиным супом» в том, что в нем есть забавные шутки, но нет истории и не за что болеть. Вы не можете болеть за братьев Маркс, потому что они кучка чудаковатых чудаков. [Тальберг] говорит: «Вы должны вставить в свой фильм историю любви, чтобы было за что болеть, и вы должны помочь влюбленным быть вместе». [23]
Большинству критиков в то время не нравился «Утиный суп» из-за его «устаревшего» взгляда на политику. [2] [6] [7] Кристофер Нулл считает, что «высмеивание типа Муссолини не совсем удачно. Возьмите комедию, оставьте историю». [24]
Граучо изначально не был высокого мнения о фильме. Когда его спросили о значении политики фильма, Граучо только пожал плечами и сказал: «Какое значение? Мы были просто четырьмя евреями, пытающимися посмеяться». [4] [a] Тем не менее, братья были в восторге, когда Муссолини воспринял фильм как личное оскорбление и запретил его в Италии. [6] [25] Жители Фредонии, штат Нью-Йорк , также протестовали против фильма, потому что боялись, что похожее по звучанию название нации навредит репутации их города. Братья Маркс пошутили в ответ, посоветовав им изменить название своего города, чтобы не навредить их фильму. [26] [27]
Несмотря на прохладную реакцию критиков и коммерческий интерес в то время, «Утиный суп» теперь рассматривается как классический политический фарс . [4] Кинокритик Дэниел Гриффин считает, что «Утиный суп» «находится на одном уровне с другими военными комедиями, такими как «Великий диктатор » Чаплина и «Доктор Стрейнджлав » Кубрика , только немного более нервирующий в том, что «Утиный суп», похоже, не понимает, что это что-то большее, чем невинная болтовня». [7] Коллега-кинокритик Роджер Эберт считал, что «Братья Маркс создали корпус работ, в котором отдельные фильмы — как кусочки целого, но « Утиный суп », вероятно, лучший». [28] Британский кинокритик Барри Норман считал «Утиный суп » лучшей работой братьев Маркс и включил его в свой список 100 лучших фильмов 20-го века. [29]
Возрождение интереса к фильму в 1960-х и 1970-х годах совпало с контркультурой той эпохи. [4] Американский литературный критик Гарольд Блум считает конец «Утиного супа» одним из величайших произведений американского искусства, созданных в 20 веке. [30]
В 1990 году «Утиный суп» был выбран для сохранения в Национальном реестре фильмов США Библиотекой Конгресса как «имеющий культурное, историческое или эстетическое значение». [9] В 2000 году читатели журнала Total Film проголосовали за «Утиный суп» как за 29-й величайший комедийный фильм всех времён. [4] На Rotten Tomatoes фильм имеет рейтинг 91% на основе 55 рецензий со средней оценкой 9,2/10. Критический консенсус сайта гласит: «Подпитываемый вдохновенной глупостью и благословлённый некоторыми из самых блестящих работ братьев Маркс, « Утиный суп» является одной из лучших комедий своей — или любой другой — эпохи». [31] Это также один из самых ранних фильмов, появившихся в списке Роджера Эберта «Великие фильмы» . [28]
Фильм отмечен Американским институтом киноискусства в следующих списках:
Библиотека Конгресса США добавила «Утиный суп» в Национальный реестр фильмов [8] , и фильм был включен как в оригинальную (1998) трансляцию AFI «100 лет... 100 фильмов» , так и в обновленную версию 2007 года [35] .
Еще одним свидетельством наследия «Утиного супа » является его влияние на фильмы Вуди Аллена . Ближе к концу фильма Аллена «Ханна и ее сестры» (1986) случайный просмотр « Утиного супа» убеждает героя Аллена в том, что жизнь все еще стоит того, чтобы жить, и он отказывается от своих суицидальных порывов. [6] Его более ранний фильм «Бананы» (1971), рассказывающий о юмористическом восхождении маловероятного диктатора, был назван «духовным продолжением « Утиного супа ». [36]
«Утиный суп» также часто упоминается как фильм, оказавший большое влияние на комедийную сторону творчества The Beatles , [37] [38] [39] и сами The Beatles признались, что он послужил источником вдохновения для их фильма «Help!» [40]
Фильм также повлиял на анимацию , и в различных анимационных телесериалах появились отсылки к нему. В «Аниманьяках » он был спародирован как полносерийный скетч « Король Якко ». Одна специфическая шутка из оригинала, постоянное пение национального гимна Фридонии, была спародирована, в частности, карикатурой Перри Комо . Появление Граучо в фильме было заимствовано в другом мультфильме «Аниманьяки» , « Три Маска-Уорнера ». [41]
Фильм также вдохновил Сашу Барона Коэна на создание в 2012 году фильма «Диктатор» . [42] Критик из The AV Club отметил, что «у генерал-адмирала Аладдина и Руфуса Т. Файрфлая одна и та же родословная, что представляет собой более общее презрение к мировым лидерам любого толка, независимо от того, носят ли они «супербороду» или усы из грима». [43] The Nashville Scene посчитали, что фильм «отголоском самого смешного из ксенофобских шуток, « Утиного супа ». [44] Rolling Stone утверждал, что фильм Барона Коэна «избегает успокаивающей условности и в конечном итоге заслуживает сравнения с « Утиным супом » братьев Маркс и « Великим диктатором » Чарли Чаплина ». [45]
Компания FASA , издающая ролевые игры , получила свое название от воображаемой фридонианской версии NASA — «Фридонианское управление по аэронавтике и исследованию космического пространства». [46]
Universal Home Video выпустила «Утиный суп» на DVD, нереставрированный, но и неразрезанный, как часть двухдискового бокс-сета « Братья Маркс: Коллекция серебряного экрана» , в который также вошли другие фильмы братьев Paramount: «Кокосовые орехи» , «Крекеры для животных» , «Обезьяньи проделки » и «Конские перья» . [47] Рецензируя сборник, кинокритик Марк Борн пишет:
Незадолго до того, как этот набор DVD попал на улицы, в предварительном отчете общенационального синдицированного обозревателя развлекательных программ Мэрилин Бек говорилось, что «расово-оскорбительный материал» будет отредактирован из этого выпуска Duck Soup . В частности, материал, «который был осужден и обсужден в производственном номере „Мы идем на войну“». Бек не сказала, что именно было вырезано, или кто все это осуждает и обсуждает, хотя, по-видимому, она имела в виду раздел «Все божьи детишки взяли оружие». Возможность нового контекстно-тупого редактирования уже достаточно плоха. Что сделало ее колонку еще более возмутительной, так это довольный тон в ее заявлении о том, что такой «хорошо сделанный монтаж делает фильм чистой сумасшедшей радостью без уродливого пятна, которое портит веселье». Приятно сообщить, что Мэрилин Бек полна этого. В этом выпуске таких правок нет. Еще один потенциально щекотливый момент в фильме — шутка Граучо «вот почему родились темнокожие», устаревшая отсылка к популярной песне 30-х годов — также все еще нетронута. [4]
«Я всегда был на грани. В своей статье я, конечно, утверждаю, что даже если Марксы не подразумевали более глубокого значения, оно все равно существует, и его долговечность создала его. И, конечно, невозможно сказать, когда Граучо саркастичен, а когда нет. Но то, что он общался с Т. С. Элиотом , Антоненом Арто , Дали и т. д., всеми, кто хвалил работу братьев, означает, что он, по крайней мере, был осведомлен о различных прочтениях фильма, и он вовлекал их на каком-то уровне. Я подозреваю, что его откровенное мнение об « Утином супе» просто изменилось со временем. Пока братья были еще активны, они были печально известны тем, что смущались фильмами Paramount — трудно в это поверить, но было время, когда сотрудничество с Тальбергом на самом деле считалось лучшим. Возможно, комментарий «четыре еврея, пытающихся рассмешить» был пренебрежительным по отношению к той эпохе в целом. К концу его жизни критики пересмотрели Paramounts и приняли их, и, возможно, это дало Граучо стимул наконец признать, что фильм действительно был намеренной, едкой сатирой. Но кто знает? Часть очарования братьев Маркс в том, что невозможно понять, куда они направляются.