Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, принадлежат к масоретской текстовой традиции, которая включает в себя Codex Cairensis (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (10 век) и Ленинградский кодекс (1008). [4] Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря, включая 4Q74 (4QEzek b ; 50 г. до н. э.–50 г. н. э.) с сохранившимися стихами 10–13, 16–17, 19–24; [5] [6] [7] [8] [9] и 11Q4 (11QEzek; 50 г. до н. э.–50 г. н. э.) с сохранившимися стихами 8–10. [6] [10] [11] [12]
Первые три стиха образуют надписание книги, содержащее личность пророка, а также время и место, где пророчество было получено и передано. [15] Существует два отдельных вступления: одно от первого лица (стих 1) и другое от третьего лица (стихи 2-3; единственные два стиха в книге, написанные от третьего лица). [15]
Куплет 1
И было в тридцатом году, в четвертом месяце, в пятый день месяца, когда я был среди пленных при реке Ховаре, открылись небеса, и я видел видения Божии. [16]
В первом стихе книги сообщается, что автор получил «видения Бога», когда он был среди изгнанников « у реки Ховар» в «тридцатом году». [15] В сирийском тексте упоминается «видение» (единственное число). [17]
Раши , средневековый французский раввин , предполагает, что тридцать лет отсчитываются «от начала юбилейного цикла», последний из которых начался «в начале восемнадцатого года правления Иосии ; то есть в год, когда Хелкия нашел свиток», описанный в 4 Царств 22. Эта точка зрения основана на Седер Олам (глава 26), а также на Иезекииле 40:1 : « В двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в десятый день месяца », который, по словам раввинов (Арахин 12а), обозначал юбилейный год (Левит 25:9), и который пророк использует для своей ссылки на подсчет времени. [18] Дата соответствует 24 июля 568 г. до н. э., на основе анализа немецкого теолога Бернхарда Ланга. [19]
Куплет 2
В пятый день месяца, который был пятым годом пленения царя Иехонии, [20]
«В пятый день месяца, который был пятым годом»: Раши писал, что эта фраза, этот стих и следующий — не слова Иезекииля, а добавленное прерывание. [18] Дата (с неизвестным месяцем) рассчитывается как 593-592 год до н. э. на основе анализа Лэнга, [19] пленение Иехонии началось с депортации изгнанников Навуходоносором после его успешной осады Иерусалима в 597 году до н. э.
Куплет 3
Слово Господне было ясно сказано Иезекиилю, сыну Вузиеву, священнику,
в земле Халдейской, при реке Ховаре;
и рука Господня была на нем там. [21]
«Пришел определенно» (иврит: היה היה ): буквально «есть», образовано одним и тем же словом « hayah » дважды; слово hayah означает «быть», «становиться», «происходило», «существовать». [22] [23]
Видение Престола-Колесницы (1:4-28)
Первое видение Иезекииля происходит, когда с севера дует штормовой ветер, приносящий с собой блестящее облако, содержащее « колесницу Яхве , носимую сверхъестественными существами». [24] Эти « четыре живых существа » определяются в Иезекииле 10:20 как херувимы . [24]
Стих 5
И из средины его видно было подобие четырех животных.
И таков был вид их: облик их был, как у человека. [25]
« Живые существа »: Новая Оксфордская аннотированная Библия определяет их как « Херувимов » ( 10:15 , 20 ), хотя «что нехарактерно… [они] имеют четыре лица» (Иезекиль 1:10; Откровение 4:7). [26]
Стих 10
Что касается подобия лиц их, то у них четверо было лицо человека и лицо льва на правой стороне; и у них четверо было лицо тельца на левой стороне; также у них четверо было лицо орла. [27]
Имея четыре лица, обращенные одновременно в разные стороны, существа могут двигаться в любом направлении, а также «охранять пылающую субстанцию, вокруг которой они стоят». [24]
Стих 16
Вид колес и их работы был подобен цвету берилла, и все четыре имели одно и то же подобие. Вид их работы был как бы колесо в середине колеса. [28]
Это описание (а также в стихе 19) становится вдохновением для строительства « Дирижабля Иезекииля ». [29]
«Берилл» или «топаз»: некий «драгоценный камень цвета золота». [30]
Стих 19
И когда шли животные, шли и колеса подле них; и когда животные поднимались от земли, поднимались и колеса. [31]
Это описание (а также в стихе 16) становится вдохновением для строительства « Дирижабля Иезекииля ». [29] [32]
Стих 26
А над сводом, который над головами их, было подобие престола,
как внешний вид камня сапфира:
а над подобием престола было как бы подобие человека вверху на нем. [33]
«Сапфир» (иврит: ספיר sapîr ): «вид драгоценного камня»; «лазурит» ( Иезекииль 28:13 ). [34] [35] В Исходе 24:10 упоминается «помост из сапфира» под ногами Бога. [36]
Стих 27
Также от вида Его талии и выше я видел как бы цвет янтаря с видом огня вокруг внутри него; и от вида Его талии и ниже я видел как бы вид огня с сиянием вокруг. [37]
Иезекииль увидел человеческую фигуру, которая сияла, словно «огнем» (на иврите: хасмаль). [24]
Стих 28
Как вид радуги, которая в облаке в день дождя,
таков был вид сияния вокруг.
Это было явление подобия славы Господней.
И когда я увидел это, я пал на лице свое,
и я услышал голос говорящего. [38]
Сияние, окружающее человеческую фигуру в видении Иезекииля, похоже на радугу, и как только он видит это, Иезекиль падает ниц, потому что он узнает в этом «вид подобия славы» Яхве. [24] Весь отчет о видении использует «несомненные символы присутствия Яхве для израильского читателя». [24]
^ 4Q74 в Цифровой библиотеке свитков Мертвого моря имени Леона Леви
↑ Сандерсон 1997. DJD 15: 215–218.
^ Фицмайер 2008, стр. 110.
^ 11Q4 - 11QEzek в Цифровой библиотеке свитков Мертвого моря имени Леона Леви
^ Ульрих 2010, стр. 584.
^ Вюртвайн 1995, стр. 73–74.
^ Шеперд, Майкл (2018). Комментарий к Книге Двенадцати: Малые Пророки. Библиотека Крегеля. Kregel Academic. стр. 13. ISBN 978-0825444593.
^ abc Galambush 2007, стр. 537.
^ Иезекииль 1:1 KJV
↑ Сноска a в Новой версии короля Якова.
^ Комментарий Раши к Иезекиилю 1:1-2.
^ аб Ланг, Бернхард (1981) Иезекииль . Дармштадт. Wissenschaftliche Buchgesselschaft, цитируется по Kee et al 2008, p. 209.
^ Иезекииль 1:2 KJV
^ Иезекииль 1:3 KJV
^ Браун, Бриггс и Драйвер 1994 "הָיָה"
^ Гесениус 1979 "הָיָה"
^ abcdef Галамбуш 2007, с. 538.
^ Иезекииль 1:5 KJV
↑ Куган 2007, стр. 1182–1184.
^ Иезекииль 1:10 KJV
^ Иезекииль 1:16 NKJV
^ ab Peoples, Robert (21 июля 2014 г.). «Книга Иезекииля и летающая машина». Проект Texas Story . Исторический музей штата Техас в Буллоке . Получено 2 августа 2015 г.
^ Карли 1974, стр. 17.
^ Иезекииль 1:19 ESV
^ «Местный изобретатель превзошел братьев Райт, говорят горожане Техаса». CNN.com . 17 декабря 2002 г. Получено 2 августа 2015 г.
^ Иезекииль 1:26 KJV
^ Браун, Бриггс и Драйвер 1994, "סַפִּיר"
^ Гесениус 1979, "סַפִּיר"
↑ Карли 1974, стр. 20.
^ Иезекииль 1:27 NKJV
^ Иезекииль 1:28 KJV
Источники
Браун, Фрэнсис; Бриггс, Чарльз А.; Драйвер, SR (1994). Лексикон иврита и английского языка Брауна-Драйвера-Бриггса (переиздание). Hendrickson Publishers. ISBN 978-1565632066.
Карли, Кит В. (1974). Книга пророка Иезекииля . Кембриджские библейские комментарии к Новой английской Библии (иллюстрированное издание). Cambridge University Press. ISBN 9780521097550.
Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Oxford University Press. ISBN 9780195288810.
Фицмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе. Гранд-Рапидс, Мичиган: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN 9780802862419. Получено 15 февраля 2019 г. .
Галамбуш, Дж. (2007). "25. Иезекииль". В Бартон, Джон ; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский Библейский комментарий (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 533–562. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
Гесениус, Х. В. Ф. (1979). Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Ветхому Завету: цифровое кодирование по исчерпывающей конкордансе Стронга с английским индексом . Перевод Трегеллеса, Сэмюэля Придо (7-е изд.). Baker Book House.
Ки, Говард Кларк; Мейерс, Эрик М.; Роджерсон, Джон; Левин, Эми-Джилл; Салдарини, Энтони Дж. (2008). Чилтон, Брюс (ред.). The Cambridge Companion to the Bible (2, исправленное издание). Cambridge University Press. ISBN 9780521691406.
Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .
Внешние ссылки
еврейский
Иезекииль 1 Иврит с параллельным английским
Иезекииль 1 на иврите с комментариями Раши
Кристиан
Иезекииль 1 Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой Архивировано 2017-02-24 на Wayback Machine