Британский скетч-комедийный сериал
Goodness Gracious Me - это комедийное скетч- шоу BBC , первоначально транслировавшееся на BBC Radio 4 с 1996 по 1998 год, а затем транслировавшееся по телевидению на BBC Two с 1998 по 2001 год. В состав ансамбля входили четыре британских индийских актера: Санджив Бхаскар , Кулвиндер Гир , Мира Сиал и Нина Вадиа. . Шоу исследовало британскую азиатскую культуру, а также конфликт и интеграцию между традиционной индийской культурой и современной британской жизнью. В некоторых зарисовках роли менялись, чтобы увидеть британцев с точки зрения Индии, а другие высмеивали индийские и азиатские стереотипы . В телесериале большинство белых персонажей сыграли Дэйв Лэмб и Фиона Аллен ; в радиосериале эти роли исполняли сами актеры. Некоторых белых персонажей также сыграли Аманда Холден и Эмма Кеннеди .
Название и тематическая мелодия шоу представляют собой переработку бхангра одноименной комедийной песни , первоначально исполненной Питером Селлерсом (изображающим индийского врача Ахмеда эль-Кабира) и Софи Лорен , повторяющими своих персонажей из фильма 1960 года «Миллионерша» . Селлерс спела песню 1960-х годов со стереотипным «тресковым» акцентом. (В своем романе 1996 года «Анита и я » Сайал назвала британские пародии на южноазиатскую речь «акцентом, боже мой».)
Актеры небрежно используют в своей речи сленговые фразы на пенджаби и хинди , как это делают многие британские азиаты, живущие в Великобритании.
Радиошоу получило золото на церемонии вручения наград Sony Radio Academy Awards в 1997 году. [1] Телешоу получило награду Гильдии радиовещательной прессы за лучшее развлечение и командную награду Королевского телевизионного общества Великобритании в 1999 году.
В марте 2014 года BBC объявила, что шоу вернется со специальным эпизодом в рамках празднования пятидесятилетия BBC Two . [2] [3] 25 августа 2015 года на BBC Two был показан специальный выпуск об Индии.
Пародии и отсылки в сериале
Другие пародии основаны на таких шоу, как «Больница для животных» (где представители низших каст заменяют домашних животных) и «Грубые гиды» (куда приезжают туристы из Индии и делают неприятные замечания в адрес Соединенного Королевства).
Переходим к английскому
В одном из самых известных скетчей актеры «выходят на английский» после нескольких ласси . Они постоянно неправильно произносят имя официанта, заказывают самое безвкусное блюдо в меню (кроме одного из них, который выбирает более крепкий вариант — стейк и пирог с почками ) и просят 24 тарелки чипсов. В скетче пародируются британцы, которые «выходят за индейцем» после того, как сильно выпили, грубо обращались с официантом, требовали напоказ самое острое, что есть в меню, и заказывали слишком много пападумов . Этот скетч был признан шестым среди лучших комедийных скетчей в списке шоу Channel 4 . [4]
Повторяющиеся персонажи
- Чек, пожалуйста - мужчина, который во время серийных свиданий всегда говорит что-то настолько бестактное или оскорбительное, что женщина уходит от него, оставляя его с просьбой: «Чек, пожалуйста!»
- Соперничающие матери — две женщины, которые постоянно спорят о достижениях своих сыновей, становясь все более и более преувеличенными по ходу дела. Их обсуждения всегда заканчиваются тем, что один из них произносит крылатую фразу: «Да, но насколько велика его данда?» (сленговое слово «пенис»)
- Мистер «Все происходит из Индии» - человек, который настаивает на том, что почти все происходит из Индии или было изобретено индейцами (часто к огорчению его более знающего сына), включая Уильяма Шекспира и Клиффа Ричарда (который, в защиту персонажа, на самом деле родился в Индии), Леонардо да Винчи , большинство английских слов: ( веранда , шампунь , кондиционер ), британская королевская семья (все, кроме принца Чарльза , которого он называет африканцем из-за размера его ушей ), Супермен (который, очевидно, индиец, поскольку у него две работы, плохая стрижка и, говоря об индийских железных дорогах, он может двигаться быстрее поезда) и число ноль (которое широко приписывают открытию в индийской культуре). В одном коротком зарисовке его нашли в книжном магазине, перекладывающим книги из разделов английской и китайской литературы в раздел индийской литературы. Он даже утверждает, что Иисус был индейцем, поскольку работал на своего отца и сумел накормить 5000 человек очень небольшим количеством еды. Он также утверждал, что все в Библии были индийцами, кроме Бога, поскольку он «сотворил мир за шесть дней, а на седьмой отдыхал. Какой индиец не работает по воскресеньям?».
- Куперы (Капуры) и Робинсоны (Рабиндранат) - две снобистские пары нуворишей, которые утверждают, что они полностью англичане без какой-либо индийской крови, но часто выдают себя, используя настоящие имена друг друга, неправильно произнося слова или совершая глупые ошибки, например, при обслуживании гостей. немного Пимма с нарезанными кабачками . Они ни при каких обстоятельствах отказываются признавать свою настоящую этническую принадлежность и очень расстраиваются, когда кто-то называет их иностранцами.
- Скипиндер, Пенджабский кенгуру - перезаписанные кадры телешоу о кенгуру Скиппи Буша (1968–70), где кенгуру «озвучивается», чтобы он мог говорить. Скиппи, который теперь называет себя Скипиндером, всегда пьян, говорит с пенджабским акцентом и часто оскорбляет других персонажей.
- Маффины Бхангра - два англо-азиатских мальчика-подростка, которые всегда пытаются быть «крутыми» и привлекать девушек, называя их рас малай (индийские сладости), но терпят неудачу. В своих зарисовках они вроде бы ведут умную дискуссию, пусть и на своем «уличном» языке, но затем показано, что они делают что-то бессмысленное или находятся не в том месте (например: в одном из эпизодов они ждут в аудитория, по их мнению, представляет собой запись шоу Опры Уинфри , что приводит к разговору о цели телевидения и ток-шоу в обществе, но затем шоу начинается, и они обнаруживают, что на самом деле по ошибке пошли на оперное представление .) Их крылатая фраза: «Поцелуй моих приятелей, чувак!» – «Чадди» на сленге означает нижнее белье.
- Чанки Лафунга ( lafunga означает «хулиган») - суперзвезда Болливуда (вероятно, основанный на болливудском актере Чанки Панди ), который сейчас пытается сделать себе имя в западном кино, но ему удается превратить каждую постановку, в которой он появляется, из адаптации Джейн . Роман Остин к австралийской мыльной опере , превращенный в болливудский мюзикл .
- Миссис «Я могу сделать это дома бесплатно!» – Мать, которая, находясь с семьей в ресторанах, неоднократно осуждает различные вещи как расточительство, говоря: «Я могу сделать это дома бесплатно!» По какой-то причине для этого ей всегда нужен «маленький баклажан » - в одном из эпизодов она даже появляется на «Мастершефе» , описывая серию сложных блюд, которые она собирается приготовить, но в ее ингредиентах есть только вездесущий баклажан. В более поздних эпизодах она утверждает, что может бесплатно воссоздать другие, не связанные с едой переживания - даже реагируя на новость о том, что у ее мужа есть любовница, словами «любовница, которую я могу завести дома...», за которой следует кокетливое поведение. Ее вдохновила мать Нины Вадиа .
- Мина и Бина, близнецы Минкс - две англо-индийские девочки-подростки, которые считают себя очень желанными «азиатскими малышками», жалуются на нежелательное мужское внимание и выкрикивают грубые комментарии в адрес проходящих мимо них мужчин, а затем отодвигают камеру. чтобы выяснить, почему здесь находятся мужчины (например, в одном эскизе девушки пошли в гей-бар , в другом они стоят возле мужского общественного туалета .) В одном из эпизодов им действительно удалось договориться о свиданиях, но они настаивают на том, чтобы уйти. потому что мужчины не предлагают купить им выпить. Их крылатая фраза: «В твоих мечтах, приятель!» Это можно разнообразить, например, в рождественском сценке, выступая в роли помощников Санты, они говорят маленькому мальчику: «В твоих мечтах, совсем маленький приятель!» Нина Вадиа сказала в документальном фильме BBC Comedy Connections , что Мира Сиал стояла за созданием этих персонажей, и они одни из любимых Нины в сериале. " West End Girls " группы Pet Shop Boys часто играет на заднем плане в их сценах.
- Гуру Махариши Йог (по мотивам Махариши Махеша Йоги ) — человек, который в разных зарисовках либо читает полностью выдуманные лекции об индуизме , либо ходит от двери к двери и говорит глупости людям, которые отвечают. Во время своих симпозиумов он утверждает, что переводит мудрые слова с оригинального санскрита , но на самом деле они представляют собой случайную тарабарщину на английском языке (часто содержащую отсылки к поп-культуре). В одном из эскизов он прибегает к раздаче листовок для компании по производству двойных остеклений , когда домовладелец не хочет слышать, как он говорит о религии. Еще у него есть два таких же сомнительных друга-гуру, с которыми он любит играть в настольные игры и футбол .
- Смита Смиттен, Котенок шоу-бизнеса (из Серии 2 ее имя становится «Смита Смиттен») - тележурналистка в стиле «сплетни о шоу-бизнесе», которая утверждает, что находится на премьере большого фильма или вечеринке шоу-бизнеса, но оказывается где-то очень обычным, например очередь возле видеомагазина или общественного туалета. Затем ей отказывают во входе, поэтому, чтобы отвлечь зрителей, она заканчивает словами: «Смотрите, вот идет Арт Малик !» и заканчивается картинка. Однажды она была в магазине чипсов, и там был Арт Малик, но она его не узнала. Выставив себя дурой, она попыталась выйти из ситуации, указав на Арта возле магазина и побежав за ним. Другой персонаж Чанки Лафунга - единственная «знаменитость», у которой ей когда-либо удавалось взять интервью. Во втором сезоне она теряет работу и прибегает к ведению своего телешоу из разных комнат дома своей матери, затем в третьем сезоне она производит множество пилотных шоу для возможного нового сериала с катастрофическими результатами.
- Дядя Фиксер - мужчина, который появляется, чтобы поприветствовать разных членов семьи в неожиданных местах, например, на похоронах или во время операции по пересадке почки , а затем спрашивает, почему они не пришли к нему за помощью с приготовлениями, потому что «Я мог бы я купил это для тебя гораздо дешевле!». Он часто говорит: «Не волнуйся» или «Не оскорбляй меня!» когда люди отказываются от его помощи. Обычно он уничтожает то, что было темой разговора, то есть деньги из банкомата и почку.
- Куклы Синди - две богатые молодые женщины, которые ведут себя как стереотипные девушки из долины , вечно хвастаясь количеством своих кредитных карт и тем, сколько на них потратили их отцы. Их почти всегда можно увидеть в магазине дорогой одежды, который может быть или не быть Харви Николсом , и они постоянно ругают и физически нападают на продавцов, которые их обслуживают. В третьем сериале они (неохотно) устроились на работу стюардессами и во время инструкций по экстренным процедурам рассказывают пассажирам, что согласились на эту работу только из-за фактора гламура. В одном примечательном зарисовке они высказывают свое мнение о том, что их подруга должна уделять больше внимания своей внешности, « проказа или не проказа».
- Смогу ли я, чушь! (Ироничная бабушка) - В этом скетче рассказывается о старухе, которая постоянно доставляет неприятности своей семье, а затем, когда ее просят сделать что-нибудь, чтобы помочь с ситуацией, она отвечает: «Смогу ли я, чушь!» В последнем из своих набросков она падает в обморок дома, и ее зять Рави предлагает провести реанимацию «рот в рот», но когда его жена спрашивает его, действительно ли он это сделает, он говорит: «Сделаю ли я, чушь! "
- Студенты из Дели. В этих зарисовках рассказывается о четырех молодых людях из Индии, которые едут в Англию и описывают свой опыт. Они пародируют поведение жителей Запада, когда посещают Индию (в одном из зарисовок они отмечают количество нищих на улицах; они говорят, что нельзя есть мясо на улице, имея в виду гамбургер из Макдональдса ; и они говорят, что необходимо пить воду из бутылки, так как водопроводная вода может быть опасной).
- Бханграман - пародия на супергероев в целом. Он всегда спасает положение, используя свои «сверхъестественные способности бхангра», которые обычно состоят из танцевальных движений бхангра. Хотя он говорит полностью на панджаби , все остальные персонажи его прекрасно понимают. Его боевой клич — « чаакде фаат », что означает «поднять половицы». Его главный соперник-суперзлодей — Моррис Танцор .
- Репортер. Репортер постоянно пытается «разоблачить» британских азиатов. Он часто сталкивается с Исхаком, мусульманином, у которого репортер берет интервью. Репортер предполагает, что г-н Исхак «что-то замышляет», и в конечном итоге разочаровывается, когда г-н Исхак обнаруживает, что он делает что-то совершенно обычное.
- Буддийский истребитель - буддийский монах, которого часто нанимают на работу, заставляющую его убивать живые существа, в качестве истребителя мышей, мафиозного убийцы и даже хирурга ( где он обнаружил, как убивать раковые клетки), что противоречит его религия и мешает ему выполнять свою работу, удивляясь, что люди хотят, чтобы он убил. Как истребитель, он был полон решимости заставить мышей задуматься о своих действиях, пока они не достигнут нирваны . У него есть друг-истребитель, который заставлял мышей перевоплощаться в камешки, «которых гораздо легче поймать, они не так много бегают». Его девиз: «Убить?! Нет, нет, мы не должны убивать».
Ряд
Телевизионное шоу
Серия 1 (1998)
Серия 2 (1998)
Серия 3 (2000)
Специальные предложения
Актерский состав и съемочная группа
Смотрите также
Рекомендации
- ^ "BBC Radio 4 Особая доброта, милостивый ко мне" . Радиопрограммы BBC . 8 апреля 2024 г. Проверено 8 апреля 2024 г.
- ^ «Боже милостивый, я вернулся для разового специального выпуска» . Новости BBC . 7 марта 2014 г.
- ↑ Бомонт-Томас, Бен (7 марта 2014 г.). Актеры «Боже милостивый, я воссоединюсь для одноразового специального выпуска». Хранитель . Проверено 9 марта 2014 г.
- ^ «Канал 4 - 50 величайших комедийных скетчей» . Канал 4 . Проверено 19 декабря 2008 г.
Внешние ссылки
В Wikiquote есть цитаты, связанные с фильмом «Goodness Gracious Me» (телевидение и радио) .