В еврейской Библии и Новом Завете есть ряд отрывков , которые были истолкованы как включающие однополые сексуальные действия и отношения . [1] [2] [3] Отрывки о гомосексуальных людях и сексуальных отношениях в еврейской Библии встречаются в основном в Торе [ 1] (первые пять книг, традиционно приписываемые Моисею ). Книга Левит, глава 20, более подробно рассматривает вопросы отвратительных сексуальных действий. [4] Некоторые тексты, включенные в Новый Завет, также ссылаются на гомосексуальных людей и сексуальные отношения, такие как Евангелие от Матфея , Евангелие от Луки и послания Павла, первоначально адресованные ранним христианским церквям в Малой Азии . [1] Оба упоминания в еврейской Библии и Новом Завете были истолкованы как относящиеся в первую очередь к мужчинам-гомосексуалистам и сексуальным практикам , [1] хотя термин гомосексуалист никогда не использовался, поскольку он был придуман только в 19 веке.
Еврейская Библия / Ветхий Завет и его традиционные толкования в иудаизме и христианстве исторически подтверждали и одобряли патриархальный и гетеронормативный подход к человеческой сексуальности , [5] [6] отдавая предпочтение исключительно проникающему вагинальному половому акту между мужчинами и женщинами в рамках брака по сравнению со всеми другими формами человеческой сексуальной активности , [5] [6] включая аутоэротизм , мастурбацию , оральный секс , непроникающие и негетеросексуальные половые сношения (из которых проникающие формы были обозначены некоторыми как « содомия »), [7] веря и уча, что такое поведение запрещено, потому что оно считается греховным , [5] [6] и далее сравнивая или производя от поведения предполагаемых жителей Содома и Гоморры . [1] [5]
Главы 18 и 20 книги Левит являются частью кодекса святости и перечисляют запрещенные формы полового акта , включая следующие стихи:
Более поздние толкования фокусируются на контексте отрывка как части кодекса святости , кодекса чистоты, призванного отличать поведение израильтян от многобожных хананеев . [10] Дональд Дж. Уолд утверждает, что древний Израиль считал хананеев «практикующими гомосексуализм, изнасилование и инцест». Они также осуждали гомосексуализм как бросающий вызов «мужско-женской модели сексуального союза» и святости Божьего святилища. [11]
Анализы Саула Олиана, профессора религиоведения и директора Программы иудаистики в Университете Брауна, К. Ренато Лингса и других сосредоточены на двусмысленностях, заложенных в оригинальном еврейском тексте, утверждая, что эти двусмысленности могут не запрещать все эротические выражения между мужчинами, а скорее запрещать инцест между членами семьи мужского пола. [12] [13] Они утверждают, что английские переводчики Левита добавили к оригинальному тексту, чтобы компенсировать воспринимаемые пробелы в библейском тексте; но тем самым изменили смысл стиха. Левит 18:22 гласит:
В новой пересмотренной стандартной версии Левит 18:22 трактуется как «Не ложись с мужчиною, как с женщиною».
Лингс утверждает, что включение предлогов, отсутствующих в оригинальном тексте, и перевод иначе не засвидетельствованного miškevē из книги Левит в контексте Бытия (т. е. miškevē встречается только в Левит 18:22 и 20:13 и Бытие 49:4) имеют решающее значение для прояснения кровосмесительного подтекста отрывка, а перевод miškevē в свете Бытия приводит к тому, что текст Левит 18 и 20 становится более связным. [13]
Некоторые авторы предполагают, что запреты в Левите 18 и 20 конкретно осуждают мужчин, проникающих в других мужчин, таким образом «кастрируя» последних ( анальный секс ). Это делает запреты более похожими на закон о содомии . [14] [15] [16] [17]
История разрушения Содома и Гоморры в Книге Бытия не определяет гомосексуализм как грех, за который они были уничтожены. Некоторые толкователи считают, что история Содома и похожая история в Судьях 19 осуждают изнасилование гостей больше, чем гомосексуализм, [18] но этот отрывок исторически интерпретировался в иудаизме и христианстве как наказание за гомосексуализм из-за толкования, что люди Содома хотели изнасиловать или заняться сексом с ангелами, которые вернули Лота. [18]
В то время как еврейские пророки говорили только об отсутствии милосердия как о грехе Содома [19], исключительно сексуальная интерпретация стала настолько распространенной среди христианских общин, что название «Содом» стало основой слова « содомия », которое до сих пор является юридическим синонимом гомосексуальных и нерепродуктивных сексуальных действий, в частности анального или орального секса. [20]
В то время как еврейские пророки Исаия , Иеремия , Амос и Софония туманно упоминают грех Содома [19], Иезекииль уточняет, что город был разрушен из-за совершения им социальной несправедливости, а также совершения им «мерзости»: [18]
Вот, в чем было беззаконие сестры твоей Содомы: гордость, пресыщение хлебом и обилие праздности были у нее и у дочерей ее, и руки бедного и нищего она не поддерживала. И возгордились, и делали мерзости предо Мною; потому Я и отнял их, как увидел доброе. [21]
Талмудическая традиция, написанная между 370–500 гг. , также интерпретирует грех Содома как отсутствие милосердия, а попытка изнасилования ангелов является проявлением нарушения городом общественного порядка гостеприимства. [22]
Более поздние традиции о грехе Содома, такие как Заветы Двенадцати Патриархов , считали его незаконной формой гетеросексуальных отношений. [23] В Иуды 1:7–8 Библия говорит о Содоме и Гоморре:
Как Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие и ходившие за иною плотию, подвергшись казни огня вечного, поставили в пример. Так и эти нечистые мечтатели оскверняют плоть..." [24]
Некоторые интерпретировали это как ссылку на гомосексуализм, а другие — как ссылку на сексуальную похоть смертных к ангелам. [18] Еврейские писатели Филон ( ум. 50 г. н. э.) и Иосиф Флавий (37 г. — ок. 100 г. н. э.) были первыми, кто недвусмысленно утверждал, что гомосексуализм был одним из грехов Содома. [23] К концу I века н. э. евреи обычно отождествляли грех Содома с гомосексуальными практиками. [25]
Рассказ о Давиде и Ионафане в Книгах Царств был интерпретирован традиционными и основными авторами как отношения нежного уважения . Некоторые авторы также интерпретировали его как отношения сексуального характера . [26] [27] Теолог Теодор Дженнингс определяет эту историю как историю желания Давида как со стороны Саула, так и Ионафана, заявляя: «Ревность Саула привела [Давида] в объятия Ионафана». [28] Майкл Куган , преподаватель Ветхого Завета в Гарвардской школе богословия , рассматривает утверждение о предполагаемых гомосексуальных отношениях между Давидом и Ионафаном и прямо отвергает его. [29]
История Руфи и Ноемини также иногда интерпретируется современными учеными как история лесбийской пары. [30] [31] Куган утверждает, что в еврейской Библии лесбиянство даже не упоминается. [32]
Римлянам 1:26–27 обычно цитируется как один из примеров учения Нового Завета против гомосексуализма:
Вот почему Бог оставил их с их постыдными желаниями. Даже женщины отвернулись от естественного способа заниматься сексом и вместо этого предались сексу друг с другом. И мужчины, вместо того, чтобы иметь нормальные половые отношения с женщинами, сгорали от похоти друг к другу. Мужчины делали постыдные вещи с другими мужчинами, и в результате этого греха они понесли в себе заслуженное наказание. [33]
Этот отрывок, часть более обширного дискурса в 1:18–32, обсуждался современными исследователями Библии относительно его актуальности сегодня, того, что он на самом деле запрещает и представляет ли он точку зрения Павла или риторику, против которой Павел активно выступает. Климент Александрийский и Иоанн Златоуст считали, что он касается женских и мужских гомосексуальных отношений, в то время как Августин Гиппонский считал, что он относится к гетеросексуальным и гомосексуальным анальным связям. [34] Хотя христиане нескольких конфессий исторически утверждали, что этот стих представляет собой полный запрет всех форм гомосексуальной активности, [35] некоторые авторы 20-го и 21-го веков утверждают, что отрывок не является всеобщим осуждением гомосексуальных актов, предполагая, среди прочего, что отрывок осуждал гетеросексуалов, которые экспериментировали с гомосексуальной активностью [19] [36] или что осуждение Павла было связано с его собственной культурой, в которой гомосексуальность не понималась как ориентация и в которой проникновение считалось постыдным. [36] Однако такие толкования встречаются в меньшинстве. [19] [36]
Ученые, отмечая, что Римлянам 1:18–32 представляет собой исключение в книге Римлянам в целом и использует лексику, не встречающуюся в других местах посланий Павла, десятилетиями ломали голову над этим отрывком. [37] [38] Некоторые ученые полагают, что эти стихи являются частью гораздо более обширной не-Павловой интерполяции , более позднего дополнения к письму. [39] Другие утверждают, что грамматика греческого оригинала требует, чтобы Римлянам 1:18–32 читалось как риторическая установка, резюме эллинистической иудейской законнической риторики, которую Павел активно запрещает последователям Христа использовать в Римлянам 2. [40] [41] [42]
В контексте более широкой безнравственности своей аудитории апостол Павел писал в Первом послании к Коринфянам , глава 6, стихи 9-11:
Разве не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют? Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники, ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники — Царства Божия не наследуют. И такими были некоторые из вас; но омылись, но освятились, но оправдались именем Господа нашего Иисуса Христа и Духом Бога нашего. [43]
В 1 Тимофею 1:8–11 говорится:
Но мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его, зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц, для блудников, для мужеложников, для человекохвостов, для лжецов , для клятвопреступников и для всего прочего, что противно здравому учению, по славному благовествованию благословенного Бога, которое вверено мне. [44]
В Послании к Коринфянам в списке людей, которые не наследуют Царства Божьего, Павел использует два греческих слова: malakia ( μαλακοὶ ) и arsenokoitai ( ἀρσενοκοῖται ).
Arsenokoitai — составное слово. Составные слова образуются, когда два или более слов объединяются, чтобы сформировать новое слово с новым значением. В этом случае arsenokoitai происходит от греческих слов arrhēn / arsēn ( ἄῤῥην / ἄρσην ), что означает «мужской», и koitēn ( κοίτην ), что означает «постель», с сексуальным подтекстом. [45] Прямой перевод был бы «мужская кровать». Его первое зарегистрированное использование было Павлом в 1 Коринфянам и позже в 1 Тимофею 1 (приписывается Павлу), и остается неподтвержденным в современных источниках. Некоторые ученые считают, что Павел адаптировал это слово, переведя на греческий язык стих из Левит 20:13 с дополнительной адаптацией из формулировки переводов Септуагинты Левит 18:22 и 20:23. [46] Из-за его неясного определения английские переводчики испытывали трудности с представлением концепции arsenokoitai . Его по-разному переводили как «сексуальные извращенцы» ( RSV ), «содомиты» ( NRSV ), «злоупотребляющие собой с человечеством» ( KJV ), «мужчины, имеющие секс с мужчинами» ( NIV ) или «практикующие гомосексуалисты» ( NET ).
Malakia ( μαλακία , «мягкость», «слабость»)[47]— древнегреческое слово, которое по отношению к мужчинам иногда переводилось как «женственность». Также переводится как «о том, что подвержено прикосновению, «мягкий» (используется в Матфея 11:8 и Луки 7:25 для описания одежды); о том, что не подвержено прикосновению, «нежный»; и, по отношению к людям или образу жизни, имеет ряд значений, включающих «патичный».[48]Однако в современном греческом языке оно стало означать «мастурбацию», а его производное μαλάκας – malakas означает «тот, кто мастурбирует».
Епископ Епископальной церкви Джин Робинсон говорит, что ранняя церковь, по-видимому, понимала это как человека с «мягкой» или слабой моралью; позже это слово стало обозначать (и переводиться как) тех, кто занимается мастурбацией, или «тех, кто насилует себя»; все, что фактически известно об этом слове, это то, что оно означает «мягкий». [49] [ необходим лучший источник ]
Большинство ученых считают, что Павел имел в виду два отрывка из Книги Левит — Левит 18:22 и Левит 20:13 [50] , когда использовал слово ἀρσενοκοῖται (которое, возможно, было придумано им самим), [18] при этом большинство комментаторов и переводчиков интерпретируют его как ссылку на однополые половые сношения между мужчинами . [51] Однако американский историк Джон Босуэлл утверждает, что оно «не ассоциировалось с гомосексуализмом у Павла или его ранних читателей», и что в более поздней христианской литературе это слово используется, например, Аристидом Афинским ( ок. 138 г. ) явно не для обозначения гомосексуализма, а, возможно, для обозначения проституции, Евсевием ( ум. ок. 340 г. ), который, очевидно, использовал его по отношению к женщинам, и в трудах патриарха Иоанна IV Константинопольского VI века , известного как Иоанн Постник. В отрывке, посвященном сексуальному проступку, Джон говорит об arsenokoitia как об активном или пассивном и говорит, что «многие мужчины даже совершают грех arsenokoitia со своими женами». [b] Хотя составные элементы сложного слова относятся к сну с мужчинами, он, очевидно, не использует его для обозначения гомосексуального сношения и, по-видимому, использует его для обозначения анального сношения, а не общей гомосексуальной активности. [53] Частности аргументов Босвелла отвергаются несколькими учеными способом, который Дэвид Ф. Гринберг считает убедительным, заявляя, что использование термина arsenokoites такими писателями, как Аристид Афинский и Евсевий, а также в « Оракулах Сивиллы », «соответствует гомосексуальному значению». [54] В дискуссионном документе, выпущенном Палатой епископов Церкви Англии, говорится, что большинство ученых по-прежнему считают, что слово arsenokoites относится к гомосексуализму. [55] Другое произведение, приписываемое Иоанну Постнику, представляет собой ряд канонов, которые за различные грехи предусматривали более короткие, но более строгие покаяния вместо предыдущих более длительных покаяний, применяет покаяние в 80 дней за «сношение мужчин друг с другом» (канон 9), которое в « Педалионе» объясняется как взаимная мастурбация — двойное наказание за уединенную мастурбацию (канон 8) — и три года с сухоядением или , в соответствии с более древним каноном Василия Великого , 15 лет без (канон 18) за то, что «был настолько безумен, что совокуплялся с другим мужчиной» — ἀρρενομανήσαντα в оригинале — объясняется в « Педалионе»как «виновный в arsenocoetia (т. е. половом акте между мужчинами)» – ἀρσενοκοίτην в оригинале. Согласно той же работе, рукоположение не должно быть предоставлено тому, кто в детстве стал жертвой анального секса, но это не тот случай, если семя было извергнуто между его бедер (канон 19). Эти каноны включены, с комментариями, в Pedalion , наиболее широко используемый сборник канонов Греческой Православной Церкви , [56] английский перевод которого был сделан Денвером Каммингсом и опубликован Православным христианским образовательным обществом в 1957 году под названием The Rudder . [57] [58] [59]
Некоторые ученые считают, что этот термин не использовался для обозначения гомосексуальной ориентации, а утверждали, что он скорее относился к сексуальной активности. [60] [61]
Другие ученые интерпретировали arsenokoitai и malakoi (еще одно слово, которое появляется в 1 Коринфянам 6:9) [62] как относящиеся к слабости и изнеженности или к практике эксплуататорской педерастии . [63] [64]
В Евангелии от Матфея 19 и параллельно в Евангелии от Марка 10 Иисуса спрашивают, может ли мужчина развестись со своей женой. В этом контексте Иисус отвечает:
Он ответил: «Разве вы не читали, что Сотворивший вначале «мужчину и женщину сотворил их» [65] и сказал: «Посему оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей, и будут двое одною плотью»? [66] Так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает».
— Матфея 19:4–6 (NRSV) [67]
Теолог Роберт А. Дж. Ганьон утверждает, что ссылки Иисуса на Бытие 1 и Бытие 2 подряд показывают, что он «предполагал требование двух полов для брака». [68] С другой стороны, Барт Эрман , профессор религиоведения в Университете Северной Каролины, утверждает о ссылках Иисуса на Бытие 1 и 2: «[Иисус] на самом деле не определяет брак. Он отвечает на конкретный вопрос». Эрман далее отмечает: «И здесь разговор довольно прост. В наших сохранившихся записях Иисус ничего не говорит об однополых актах или сексуальной ориентации. Ничего. Ничего». [69]
В Евангелии от Матфея 8:5–13 и Евангелии от Луки 7:1–10 Иисус исцеляет умирающего слугу сотника. Дэниел А. Хелминиак пишет, что греческому слову pais , используемому в этом рассказе для обозначения слуги, иногда придавалось сексуальное значение. [70] Дональд Уолд утверждает, что его обычное значение — «мальчик», «ребенок» или «раб», и его применение к возлюбленному мальчика ускользает от внимания в стандартной лексике Лидделла, Скотта и Бауэра . [71] Греко-английский словарь Лидделла и Скотта регистрирует три значения слова παῖς ( pais ): ребенок по отношению к происхождению (сын или дочь); ребенок по отношению к возрасту (мальчик или девочка); раб или слуга (мужчина или женщина). В своем подробном исследовании эпизода в Евангелиях от Матфея и Луки Венди Коттер отвергает как очень маловероятную идею о том, что использование греческого слова pais указывало на сексуальные отношения между сотником и молодым рабом. [72]
Рассказ Матфея имеет параллели в Луки 7:1–10 и Иоанна 4:46–53. Существуют значительные различия между рассказом Иоанна и рассказами двух синоптических авторов, но такие различия существуют также между двумя синоптическими рассказами, при этом почти ничего из деталей в Луки 7:2–6 не присутствует также у Матфея. [73] Комментарий Крейга А. Эванса утверждает, что слово pais, используемое Матфеем, может быть тем, которое используется в гипотетическом источнике, известном как Q, используемом как Матфеем, так и Лукой, и, поскольку оно может означать как сына, так и раба, оно стало doulos (раб) у Луки и huios (сын) у Иоанна. [73] Писатели, которые признают Иоанна 4:46–53 как параллельный отрывок, обычно интерпретируют pais Матфея как «ребенок» или «мальчик», в то время как те, кто исключает его, видят в нем значение «слуга» или «раб». [74]
Теодор У. Дженнингс-младший и Тат-Сионг Бенни Лью пишут, что римские исторические данные об отношениях патрон-клиент и об однополых отношениях среди солдат подтверждают точку зрения, что pais в рассказе Матфея — это «мальчик-любовь» центуриона, и что центурион не хотел, чтобы Иисус входил в его дом, опасаясь, что мальчик вместо этого влюбится в Иисуса. [75] Д. Б. Сэддингтон пишет, что, хотя он и не исключает такой возможности, доказательства, выдвинутые этими двумя, не подтверждают «ни одну из этих интерпретаций» [76] , а Венди Коттер говорит, что они не учитывают еврейское осуждение педерастии. [72]
В Евангелии от Матфея 19:12 Иисус говорит о евнухах , которые родились таковыми, евнухах, которые были сделаны таковыми другими, и евнухах, которые решили жить таковыми ради Царства Небесного. [77] Упоминание Иисуса о евнухах, которые родились таковыми, было истолковано некоторыми комментаторами как имеющее отношение к гомосексуальной ориентации; Климент Александрийский , например, цитирует в своей книге «Строматы» (глава III,1,1) [78] более раннее толкование Василида , что некоторые мужчины с рождения имеют естественное отвращение к женщинам и не должны жениться. [79] Католический священник Джон Дж. Макнил пишет: «Первая категория — те евнухи, которые были такими с рождения — это самое близкое описание того, что мы имеем в Библии, того, что мы понимаем сегодня как гомосексуализм». [80]
Эфиопский евнух, один из первых обращенных язычников, описанный в Деяниях 8, был интерпретирован некоторыми комментаторами как ранний гей-христианин, основываясь на том факте, что слово «евнух» в Библии не всегда использовалось буквально, как в Матфея 19:12. [80] [81] Некоторые религиозные комментаторы предполагают, что сочетание «евнух» вместе с титулом «судья» указывает на буквального евнуха, который был бы исключен из Храма из-за ограничения во Второзаконии 23:1. [82] [83]
Современные толкователи усматривают лесбийские оттенки в отношениях между Руфью и Ноемини. 38 38. См. Rebecca Alpert, "Finding Our Past: A Lesbian Interpretation of the Book of Ruth," Reading Ruth: Contemporary Women Reclaim a Sacred Story, ed. Judith A. Kates and Gail Twersky Reimer (New York: Ballatine Books, 1994). Лесли Кушинг Штальберг называет книгу Руфь "текстом-доказательством, в котором нуждаются религиозные левые для одобрения запрещенных браков". Штальберг, "Modern Day Moabites: The Bible and the Debate About Same-Sex Marriage," Biblical Interpretation 16 (2008): 474.
авторов-феминисток восприятие послания и ценности книги сильно различается: некоторые видят в ней модель лесбийских отношений (Алперт), а другие — прославление отношений между двумя сильными и находчивыми женщинами (Бреннер, 1983).
Они содержатся в нескольких сборниках; наиболее широко используемый сегодня в грекоязычном православии — Педалион. 60 60 Руль (Педалион) православных христиан или Все священные и божественные каноны, ред. К. Каммингс (Православное христианское образовательное общество, Чикаго, Иллинойс, 1957), от метафоры церкви как корабля, «члены Церкви [направляются] в своем путешествии по жизни посредством святых канонов».