stringtranslate.com

Оды (Гораций)

Оды ( лат . Carmina ) — сборник в четырёх книгах латинских лирических стихотворений Горация . Формат и стиль оды Горация с тех пор подражали другим поэтам. Книги с 1 по 3 были опубликованы в 23 г. до н. э. Четвертая книга, состоящая из 15 стихотворений, вышла в свет в 13 г. до н.э.

Оды были разработаны как сознательное подражание короткой лирической поэзии греческих оригиналов - Пиндар , Сафо и Алкей - некоторые из моделей Горация. Его гений заключался в применении этих старых форм к общественной жизни Рима в эпоху Августа . Оды охватывают широкий спектр тем: любовь, дружба, вино, религия, мораль, патриотизм ; хвалебные стихи, адресованные Августу и его родственникам; и стихи, написанные на самые разные темы и происшествия, включая неопределенность жизни, воспитание спокойствия и довольства, а также соблюдение умеренности или « золотой середины ». [1]

Англоязычные ученые традиционно считали Оды чисто литературными произведениями . Недавние данные одного ученого-Горация предполагают, что они, возможно, были задуманы как перформанс, латинская интерпретация греческой лирической песни. [2] Римский писатель Петроний , писавший менее чем через столетие после смерти Горация, отметил curiosa felicitas (изучение спонтанности) од ( Сатирикон 118 ). Английский поэт Альфред Теннисон заявлял, что Оды представляют собой «драгоценности длиной в пять слов, которые на вытянутом указательном пальце всего Времени/Сверкают навеки» ( «Принцесса» , часть II, л.355). [3]

Краткое содержание

Всего четыре тома од содержат 103 стихотворения (104, если включить «Кармен Светскую» ). Не все они одинаковой длины. Книги 1, 2, 3 и 4 содержат 876 строк, 572 строки, 1004 строки и 582 строки соответственно. ( В «Carmen Saeculare» 76 строк.) Количество стихотворений в каждой книге — 38, 20, 30 и 15. Длина од варьируется от 8 до 80 строк, в среднем около 30 строк.

Книга 1

Книга 1 состоит из 38 стихотворений. Вступительная последовательность из девяти стихотворений имеет разный размер, а десятый размер появляется в 1.11. Было высказано предположение, что стихи 1.12–1.18 образуют второй парад, на этот раз намеков или подражаний различным греческим лирикам: Пиндара в 1.12, Сапфо в 1.13, Алкея в 1.14, Вакхилида в 1.15, Стесихора в 1.16, Анакреона. в 1.17 и снова Алкей в 1.18. [4] [5] В книге содержится много известных фраз, таких как nunc est bibendum (1.37.1), carpe diem (1.9.7) и nil desperandum (1.7.27).

Стихи можно резюмировать следующим образом: [6]

I.1, Maecenas atavis edite regibus... – Посвящение первых трех книг од Меценату ( покровителю Горация) – Каждый
человек руководствуется своей господствующей страстью: олимпийский возничий, политик, торговец, земледелец, купец, человек удовольствий, солдат и охотник. Завоевать звание лирика — это все, чего желает Гораций.

I.2, Iam satis terris nivis atque dirae...Октавиану , Избавителю и Надежде Государства –
Темой этой оды является разлив Тибра, который напоминает поэту о потопе Девкалиона. Он воображает, что катастрофа вызвана гневом Илии (жены Тибра), гражданскими войнами и убийством Юлия Цезаря. Октавиан, как Меркурий в человеческом облике, призван спасти империю.

I.3, Sic te diva potens Cypri.. – Вергилию, отправляющемуся в Грецию –
Ода начинается с молитвы о благополучном путешествии Вергилия в Афины, которая предполагает отвагу первых мореплавателей и смелость людей в преодолении трудности, заданные Природой.

I.4, Solvitur acris hiems... – Гимн весне –
Смена времен года предупреждает нас о краткости жизни. Гораций призывает своего друга Сестия – vitae summa brevis spem nos vetat incohare longam (Краткий итог жизни запрещает нам цепляться за далекую надежду).

I.5, Quis multa gracilis te puer in rosa... – Кокетливой Пирре, которая так же неверна, как ветры или моря, и чью фантазию не может удержать ни один любовник. (См. Оды 1.5 .)

I.6, Scribēris Vario fortis et hostium victor... - Гораций ссылается на свою неспособность достойно воспевать М. Випсания Агриппу, выдающегося римского полководца.

I.7, Laudabunt alii clram Rhodon aut Mytilenen... – Прекраснейшее из мест, о Планк, это Тибур – Там или где бы ты ни был, утопи свои заботы в вине.

I.8, Лидия, dic, per omnis te deos oro... – Лидии, превратившей Сибариса из выносливого спортсмена в страстного любовника.

I.9, Vides ut alta stet nive candidum... - Зима без приглашений, мы веселимся внутри (Соракте) -
(с заимствованием из оригинала Алкея ) - Талиарху. Снег глубокий, а мороз сильный – Наполните очаг и достаньте старое вино – Все остальное оставьте богам.

I.10, Mercuri, facunde nepos Atlantis... – Гимн Меркурию – К
Меркурию обращаются как к богу красноречия и покровителю человеческой цивилизации; как посланник богов и изобретатель лиры; искусный в ремесле и хитрости; и проводник душ в Подземный мир.

I.11, Tu ne quaesieris...Carpe Diem ! –
Поэт стремится отговорить Левконою обращать внимание на ложное искусство астрологов и прорицателей. Бесполезно задавать вопросы о будущем. Давайте наслаждаться настоящим, ибо это все, что мы можем распорядиться. Завершается он знаменитой фразой: carpe diem, quam min credula postero («Лови день, как можно меньше доверяя завтрашнему дню»).

I.12, Quem virum aut Heroa lyra... – Похвала Октавиану –
Поэт восхваляет Октавиана, связывая его с богами и героями, а также выдающимися римлянами прежних времен.

I.13, Cum tu, Лидия... – Ревность –
Адресовано Лидии – Поэт противопоставляет страдания ревности счастью, обеспечиваемому постоянством в любви.

I.14, O navis, reference in mare te novi fluctus... – Государственный корабль –
Гораций относится к периоду, в течение которого римское государство было потрясено и почти разрушено вечными штормами. Он призывает его остерегаться новых опасностей и безопасно держаться в гавани.

I.15, Pastor cum traheret... – Пророчество Нерея –
Пока Парис спешит из Спарты в Трою с Еленой, Нерей успокаивает ветры и пророчествует – гибель Илиума неизбежна.

I.16, O matre pulchra filia pulchrior... – Извинение –
Поэт оскорбил какую-то даму неумеренным произнесением своих стихов; теперь он ищет прощения за свою ошибку. Он описывает печальные последствия необузданного гнева и призывает ее сдерживать свой гнев.

I.17, Velox amoenum saepe Lucretilem... - Приглашение Тиндарису насладиться прелестями страны -
Гораций приглашает Тиндариса на свою сабинскую ферму и описывает там атмосферу спокойствия и безопасности, благословленную покровительством защиты Фавн и сельские божества.

I.18, Нуллам, Варе, Sacra Vite Prius severis arborem... – Похвала вину и пагубные последствия невоздержания.

I.19, Mater saeva Cupidinum... – Любовь поэта к Глицере

I.20, Vile potabis modicis Sabinum cantharis... – Приглашение к Меценату –
Вы будете пить бедное сабинское вино в скромных чашах, когда будете в гостях у поэта.

I.21, Dianam tenerae dicite Virgines... - Гимн Диане, Аполлону и их матери Латоне.

I.22, Integer vitae scelerisque purus ... - Праведный жизни и свободный от зла ​​-
Адресовано Аристию Фускусу - Начинается как торжественное восхваление честной жизни и заканчивается пародийно-героической песней любви к сладко смеющемуся «Лалаге» ( ср. II.5.16, Проперций IV.7.45).

I.23, Vitas inuleo me similis, Хлоя... – Не бойся меня, Хлоя, и не гнушайся мной. (См. Оды 1.23 .)

I.24, Quis desiderio sit pudor aut modus... – Вергилию – Плач по смерти Квинтилия

I.25, Parcius iunctas quatiunt fenestras... - Лидия, твои чары прошли -
Гораций насмехается над Лидией по поводу ее приближающейся старости и отсутствия поклонников.

I.26, Musis amicus tristitiam et metus tradam... – Похвала Элию Ламии –
Поэт просит муз вдохновить его воспевать Элия Ламию, человека, прославившегося своими подвигами на войне.

I.27, Natis in usum laetitiae scyphis... – Пусть царит умеренность –
На винной вечеринке Гораций пытается сдержать своих сварливых товарищей – Он просит брата Мегилы из Опуса довериться объекту своей привязанности.

I.28, Te maris et terrae numeroque... – Смерть, гибель всего –
Незахороненный труп сначала обращается к умершему философу Архиту с некоторыми философскими размышлениями, затем просит проходящего купца остановиться и похоронить его. [7]

I.29, Icci, beatis nunc Arabum invides... – Ученый, ставший авантюристом –
Протест, адресованный Икциусу по поводу его намерения отказаться от философии и присоединиться к экспедиции в Аравию Феликс.

I.30, О Венера, regina Cnidi Paphique... – Молитва Венере –
Венеру призывают на время покинуть свой любимый Кипр и почтить своим присутствием храм, приготовленный для нее в доме Гликеры.

I.31, Quid decicatum poscit Apollinem vates?... – Молитва Аполлону об освящении его храма.

I.32, Poscimus, si quid vacui sub umbra... – Обращение к Лире –
Поэт обращается к своей лире и смешивает с обращением восхваления греческого поэта Алкея.

I.33, Альби, ne doleas plus nimio memor... – Неверная Глицера –
Утешение современному поэту Тибуллу по поводу потерянной любви.

I.34, Parcus deorumcultor et infrequens... – Обращение поэта от ошибки –
Услышав гром в безоблачном небе, Гораций отказывается от своей прежней ошибки и заявляет о своей вере в Юпитера, Фортуну и наблюдающее провидение богов.

Бюст Октавиана, датированный ок.  30 г. до н.э. Капитолийские музеи , Рим

I.35, O diva, gratum quae regis Antium... – Гимн Фортуне –
Поэт призывает Фортуну как всемогущую богиню. Он умоляет ее сохранить Октавиана в его далеких походах и спасти государство от разрушительных гражданских войн.

I.36, Et ture et fidibus iuvat - Ода поздравления Плотию Нумиде с его благополучным возвращением из Испании, где он служил под командованием Октавиана в войне против кантабрийцев.

I.37, Nunc est bibendum... – Сейчас время пить! –
Ода радости победе Октавиана при Акциуме , взятию Александрии и смерти Клеопатры (30 г. до н.э.). Тон торжества над павшей королевой смягчается данью восхищения ее высокой гордости и решительному мужеству.

I.38, Persicos odi, puer, аппарат... – Долой восточную роскошь! –
Гораций приказывает своему слуге сделать самые простые приготовления к его развлечению.

Книга 2

Книга 2 состоит из 20 стихотворений. Эта книга заметно отличается по стилю от книги 1: исчезло большое разнообразие размеров книги 1: вместо этого все оды, кроме двух, являются либо алкейскими, либо сапфическими. Оды в среднем немного длиннее, чем в первой книге: только в одной оде меньше 6 строф против 24 в первой книге; также нет од длиной более 10 строф, в отличие от книги 3, где 10 од длиннее. [8] Стихи кажутся тщательно составленными: первая и последняя адресованы соответственно Поллиону и Меценату (двум покровителям Горация), а две центральные оды (10 и 11) адресованы Луцию Лицинию Варрону Мурене , который был зятем Мецената. -закона и некоего Квинкция, который, возможно, был зятем Поллиона. [9] 13 из 20 стихотворений адресованы живым людям, что больше, чем в книгах 1 и 3. [10] Во многих из них Гораций дает советы, почерпнутые из разных философских школ.

II.1, Motum ex Metello consule civicum... – Азинию Поллиону, трагедийному автору, сочиняющему ныне историю гражданских войн. Плач о резне, вызванной конфликтами римлян со своими согражданами.

II.2, Nullus argento color est avaris... – Мудрое использование денег –
Саллюстию Криспу (племяннику историка Саллюстия). Любовь к наживе растет благодаря потворству своим слабостям. Умеренный человек – настоящий король.

II.3, Aequam memento rebus in arduis... – Мудрость умеренности, уверенность в смерти –
Квинту Деллию. Давайте наслаждаться жизнью, пока это возможно, ибо смерть скоро лишит нас всех нашего имущества.

II.4, Ne sit ancillae tibi amor pudori... – Ксанфию Фокею – Гораций поощряет своего друга в любви к Филлис, своей рабыне.

II.5, Nondum subactaferre iugum valet... – Еще нет! –
Красавица Лалаге еще слишком молода, чтобы вернуть свою пассию – Скоро будет иначе. [11]

II.6, Septimi, Gadis aditure mecum et... – Прекраснейший из всех – Тибур – Но Тарент тоже прекрасен –
Другу Горация, римскому рыцарю Септимию, который пойдет с ним на край земли. Поэт молится, чтобы Тибур стал пристанищем его старости; или, если это не так, он выберет страну, лежащую вокруг Тарента.

II.7, O saepe mecum tempus in ultimum... – Радостное возвращение –
Ода поздравления Помпею Вару, некогда товарищу поэта по армии Брута, с восстановлением его гражданских прав.

II.8, Ulla si iuris tibi peierati... – Губительные чары Барин [12]
О крайней неверности куртизанки Барин, за которую Небеса не накажут – Действительно, ее красота и обаяние постоянно возрастают. Она приносит страх матерям, отцам и женам.

II.9, Non semper imbres nubibus hispidos... – Перемирие для печали, Вальгиус! –
Гаю Валгию Руфу по поводу смерти мальчика по имени Мист. Поскольку все беды имеют свой естественный конец, не скорбите слишком сильно. Давайте лучше отпразднуем последние победы Августа.

II.10, Rectius vives, Licini, neque altum... – Золотая середина –
Луцию Лицинию Варрону Мурене . Умеренная жизнь – это идеальная жизнь. [13]

II.11, Quid bellicosus Cantaber et Scythes... – Наслаждайтесь жизнью с умом! –
Гораций полушутливым тоном советует своему другу Квинкцию Гирпину разумно наслаждаться жизнью и не беспокоиться.

II.12, Nolis longaferae bella Numantiae... - Очарования Ликимнии -
Гораций ссылается на непригодность своей лирической поэзии для описания войн римлян или мифологических сражений. Он советует Меценату написать в прозе историю походов Цезаря, а сам будет восхвалять Ликимнию (некоторые комментаторы говорят, что Ликимния — другое имя Теренции, жены Мецената).

II.13, Ille et nefasto te posuit die... – Узкий побег –
Эта ода обязана своим происхождением тому, что Гораций чудом спасся от внезапной смерти в результате падения дерева в его сабинском поместье. (Об этом же событии упоминается и в Одах, II.17 строка 28 и III.4 строка 27.) Выразив свое негодование против человека, посадившего дерево, он переходит к общему размышлению о неопределенности жизни и царств. темной Прозерпины.

II.14, Eheu fugueces, Postume, Postume... – Смерть неизбежна –
Адресовано Постуму, богатому другу. Ничто не может остановить наступление разложения и смерти, общую гибель всего на земле. Мужчины накапливают богатство только для того, чтобы его растратил другой.

II.15, Iam pauca aratro iugera regiae... – Против роскоши –
Гораций описывает экстравагантную роскошь, преобладающую среди богатых, и восхваляет простоту и бережливость старых римлян.

II.16, Otium divos rogat in Patenti... – Удовлетворение своей судьбой – единственное истинное счастье –
Все люди жаждут покоя, которого нельзя купить за богатство. Удовлетворенность, а не богатство, создает настоящее счастье.

II.17, Cur me querellis exanimas tuis?... – Меценату о его выздоровлении от болезни –
Гораций говорит, что один и тот же день неизбежно должен принести смерть им обоим – Их гороскопы удивительно похожи, и они оба были спасены от крайностей опасность.

II.18, Non ebur neque aureum... – Тщеславие богатства –
Поэт, довольный своим скромным состоянием, яростно восстает против слепоты скупости – ибо один и тот же конец ждет всех людей.

II.19, Вакх в remotis carmina rupibus... – Гимн Вакху –
Поэт прославляет Вакха как всемогущего, всепобеждающего и господина творения; которому подчиняются земля, море и вся природа; которым подчиняются люди, а гиганты и чудовища Оркуса низвергнуты.

II.20, Non usitata nec tenuiferar... – Поэт пророчит свое бессмертие –
Превратившись в лебедя, поэт воспарит прочь от жилищ людей, и ему не понадобятся пустые почести могилы.

Книга 3

Justum et tenacem propositi virum – «человек справедливый и стойкий в своих целях», из« Од Горация » , III.3, на надгробии Эллиота Чарльза Бовилла, главного судьи Стрейтс -Сетлментс , в Форт-Каннинг-Грин , Сингапур

Древний редактор Порфирион прочитал первые шесть од этой книги как единую последовательность, объединенную общей нравственной целью и адресованную всем патриотически настроенным гражданам Рима. Эти шесть «римских од», как их с тех пор назвал (Х.Т. Плюсс в 1882 году), имеют общий размер и в качестве общей темы берут прославление римских добродетелей и сопутствующую славу Рима при Августе . Ода III.2 содержит знаменитую строчку Dulce et Decorum est pro patria mori («Сладко и почетно умереть за свою страну»). Ода III.5 Caelo tonantem credidimus Jovem явно идентифицирует Августа как нового Юпитера, которому суждено восстановить в современном Риме доблесть прошлых римских героев, таких как Марк Атилий Регул , чья история занимает вторую половину поэмы.

Книга 3 состоит из 30 стихотворений.

III.1, Odi profanum vulgus et arceo... – О счастье –
Философия – это тайна, которую непосвященная толпа не может понять. Бесполезность богатства и чинов. Похвала удовлетворенности. Забота не может быть устранена сменой обстановки.

III.2, Angustam amice pauperiem pati... – О добродетели –
Гораций превозносит добродетель выносливости и доблести в борьбе за свою страну, честности в политике и религиозной чести.

III.3, Iustum et tenacem propositi virum... – О честности и настойчивости –
Достоинства честности и решительности: примеры Поллукса, Геркулеса и Ромула. Речь Юноны богам о судьбе Рима.

III.4, Descende caelo et dic age tibia... – О мудром совете и милосердии –
Музы охраняли и давали советы Горацию с юности. Они поступают так же и с Августом, побуждая его к милосердию и доброте. С другой стороны, зло насилия и высокомерия иллюстрируется Титанами, Гигантами и другими.

III.5, Caelo tonantem credidimus Iovem... – Августу – О добродетели и стойкости –
Август будет признан богом на земле за его покорение бриттов и парфян. Позорным действиям войск Красса (которые женились на парфянках после взятия в плен) противопоставляется благородный пример Регула ( который был освобожден из Карфагена для переговоров о мире, но отговорил сенат, а затем вернулся в Карфаген для пыток, чтобы смерть).

III.6, Delicta maiorum inmeritus lues... – Благочестие и целомудрие – Возвращение к старой морали! –
Гораций осуждает преобладающую домашнюю безнравственность и презрение к институтам религии и искренне призывает к скорейшему возвращению к более простым и чистым нравам древних времен.

III.7, Quid fles, Asterie, quem tibi candidi... – Постоянство, Астерие! -
Гораций утешает Астерию отсутствием ее возлюбленного Гигеса и предупреждает ее, чтобы она не изменяла своим клятвам.

III.8, Martis caelebs quid agam Kalendis... - Счастливая годовщина -
Гораций приглашает Мецената отпраздновать с ним праздник Мартовских календ (Праздник Матрон), который также был годовщиной его чудом спасающегося от внезапного смерть от падающего дерева.

III.9, Donec gratus eram tibi... – Примирение двух влюбленных –
Часто называемая «амебейской» одой (от греческого αμείβω – обмениваться), она описывает в изящном диалоге ссору между двумя влюбленными и их примирение.

III.10, Extremum Tanain si biberes, Lyce... – Жалоба любовника –
Гораций предупреждает Лице, что он не может вечно мириться с ее недобротой.

III.11, Меркурий, – nam te docilis magistro... – Берегись, Лайд, от Данаид! –
Меркурию – Гораций умоляет бога научить его такой мелодии, которая преодолеет недоброжелательность Лайда. Ода завершается рассказом о дочерях Даная и их гибели в подземном мире.

III.12, Miserarum est neque amori Dare ludum... – Несчастный Необюль –
Безрадостна жизнь Необула, всегда находящегося под бдительным оком строгого опекуна. Лишь мысли о красавце Гебре отвлекают ее от хлопот.

III.13, O fons Bandusiae splendidior vitro... – О, Фонтан Бандусии! –
Завтра будет принесена жертва фонтану Бандусия, освежающая прохлада которого предлагается стадам и стадам и который теперь увековечен в стихах.

III.14, Herculis ritu modo dictus, o plebs... - Возвращение Августа -
Гораций объявляет праздничный день по возвращении Августа из Испании (ок. 24 г. до н.э.), где он подчинил свирепых Кантабри.

III.15, Uxor pauperis Ibyci... – Хлорис, веди себя согласно своему возрасту! –
Гораций насмехается над Хлорисой с ее попытками казаться молодой и с ее легкомысленной жизнью, тогда как на самом деле она старуха.

III.16, Inclusam Danaen turris aenea... – Удовлетворенность – это настоящее богатство –
Золото всемогуще, но обладание им приносит заботу и беспокойство. Настоящее удовлетворение состоит в том, чтобы довольствоваться малым, как Гораций со своей сабинской фермой.

III.17, Aeli vetusto nobilis ab Lamo... – Готовьтесь к завтрашней буре –
Элию Ламии – Ворона предвещает завтра бурный день – Соберите немного дров, пока можете, и проведите день в празднике.

III.18, Фавн, Nympharum fugientum amator... – Гимн Фавну –
Гораций просит Фавна благословить его стада и поля, ибо, когда Фавн рядом, вся сельская местность радуется.

III.19, Quantum distet ab Inacho... – Приглашение на банкет –
Гораций предлагает Телефу на время отказаться от своих исторических исследований и присоединиться к нему на банкете в честь Мурены.

III.20, Non vides quanto moveas periclo... - Соперники -
Гораций с юмором описывает состязание между Пирром и какой-то девушкой за исключительное уважение Неарха.

III.21, O nata mecum consule Manlio... – К кувшину с вином –
Гораций, готовясь развлечь своего друга, оратора Марка Валерия Мессаллу Корвина , воспевает многочисленные достоинства вина.

III.22, Montium custos nemorumque virgo – Диане –
Гораций посвящает Диане сосну и клянется богине приносить ежегодное жертвоприношение.

III.23, Caelo supinas si tuleris manus – Смиренные жертвы, преданно принесенные –
Гораций уверяет деревенского Фидилла, что благосклонность богов достигается не дорогостоящими подношениями, а простыми жертвоприношениями, такими как соленая мука, приносимая с истинным чувством.

III.24, Intactis opulentior... – Проклятие Маммоны –
Безграничные богатства не могут изгнать страх или предотвратить смерть. Простая жизнь, подобная жизни скифов, самая здоровая и лучшая. Необходимы строгие законы, чтобы обуздать нынешнюю роскошь и распущенность.

III.25, Quo me, Bacche, rapis tui... - Вакху в честь Августа -
Гораций воображает, что Вакх уносит его среди лесов и дебрей, чтобы в какой-то далекой пещере отпраздновать восхваления Августа.

III.26, Vixi puellis nuper idoneus... – Триумфы любви закончились –
Презираемый надменной Хлоей, поэт, как демобилизованный солдат, бросает объятия любви. Но в качестве последней просьбы он умоляет Венеру, чтобы его пренебрегаемая любовь не осталась неотомщенной.

III.27, Impios parrae recinentis omen... – Галатея, берегись! –
Адресовано Галатее, которой поэт желает удачи в предстоящем путешествии по бурному Адриатическому морю. Он призывает ее остерегаться, ибо именно из-за неосторожности Европа была унесена за море. Утверждалось, что стихотворение является аллегорическим: одно из предположений состоит в том, что Галатея - это девушка, собирающаяся отправиться в бурное море любви; [14] Еще есть упоминание о римской провинции Галатия , которая стала частью Римской империи в 25 г. до н.э. [15] Отмечалось также, что Гораций развивает историю Европы так, как если бы она была героиней трагической драмы. [16]

III.28, Festo quid potius die... – В честь Нептуна –
Приглашение Лайду навестить поэта на празднике Нептуна и присоединиться к нему в вине и песнях.

III.29, Tyrrena regum потомки, тиби... – Приглашение Меценату –
Гораций предлагает Меценату оставить дым, богатство и суету Рима и приехать к нему в гости на его сабинскую ферму. Он призывает его помнить, что мы должны жить мудро и хорошо в настоящем, поскольку будущее неопределенно.

III.30, Exegi Monumentum aere perennius... – Бессмертная слава поэта –
В этом заключительном стихотворении Гораций уверенно предсказывает свою непреходящую славу как первого и величайшего из лирических поэтов Рима. Он утверждает: Exēgī Monument(um) aere perennius (Я воздвиг памятник более постоянный, чем бронза).

Книга 4

Гораций опубликовал четвертую книгу од в 13 г. до н.э. , состоящую из 15 стихотворений. Гораций признал разрыв во времени первыми словами вступительного стихотворения сборника: Intermissa, Venus, diū / rūrsus bella movēs (Венера, ты возвращаешься к давно прерванным битвам).

IV.1, Интермисса, Венера, диу... – Венера, потерпи! –
Гораций жалуется, что с возрастом его досаждает новыми желаниями жестокая богиня любви. Он предлагает ей обратиться к более молодому и достойному подданному, своему другу Павлу Максиму. Но почему он, Гораций, тоскует по красавцу Лигурину?

IV.2, Pindarum quisquis studet aemulari... – Не мне петь об Августе! - Юл Антоний (сын Марка Антония и пасынок сестры Августа Октавии)
попросил Горация спеть о победах Августа в пиндарической оде. Гораций отказывается, ссылаясь на отсутствие таланта, и просит Юла самому сочинить стихотворение.

IV.3, Quem tu, Melpomene, semel... – Мельпомене , музе лирической поэзии –
Музе Мельпомене Гораций приписывает свое поэтическое вдохновение и почести, которыми он пользуется как лирический поэт Рима.

IV.4, Qualem ministrum fulminis alitem... - Похвала Друзу, младшему пасынку Августа -
(Сопровождение к Оде IV.14, восхваляющей Тиберия). Эта ода восхваляет Друза , младшего сына императрицы Ливии, за его победу над раэтами и винделиками . Его отчима Августа хвалят за то, что он воспитал его до величия. Также включена речь Ганнибала о стойкости Рима.

IV.5, Divis orte bonis, optume Romulae... – Август, вернись! –
Гораций умоляет Августа вернуться в Рим и описывает мир и добрый порядок принципата во время его правления.

IV.6, Dive, quem proles Niobeae [17] magnae... – Обращение к Аполлону –
В 17 году до н.э. Август поручил Горацию написать Carmen Saeculare , гимн, который будет петь на светском фестивале. Эта ода является обращением к Аполлону с просьбой о помощи и вдохновении для этой важной задачи.

IV.7, Diffugere nives, redeunt iam... - Урок возвращения весны -
Ода на ту же весеннюю тему, что и I.4 - Адресована его другу Торквату. Хотя земля обновляется, а убывающая луна вновь восходит, смерть — это конец человеческой жизни. Давайте же воспользуемся нашими днями, пока они длятся.

IV.8, Donarem pateras grataque commodus... – Похвала поэзии –
Эта ода была написана К. Марцию Цензорину и, вероятно, отправлена ​​как сатурналийский подарок. Гораций подарил бы бронзовые вазы, или треножники, или драгоценности греческого искусства, но у него их нет. Вместо этого он должен дать бессмертие стихотворения. (В оде есть строка (28) dignum laude virum Mūsa vetat morī «Человеку, достойному похвалы, Муза не дает умереть».) [18]

IV.9, Ne forte credas interitura quae... – Похвала Лоллию –
Как и в IV.8, Гораций обещает бессмертие в своих стихах, на этот раз Лоллию, человеку мудрости и честности.

IV.10, Oroughlis adhuc et Veneris... – Красота мимолетна –
Ода красивому мальчику Лигурину и неизбежности старости.

IV.11, Est mihi nonum superantis annum... – Радостный день рождения –
Приглашение Филлис отпраздновать день рождения Мецената на Сабинской ферме Горация.

IV.12, Iam veris comites... – Весенние радости –
Адресовано Вергилию (хотя и не обязательно поэту, умершему в 19 г. до н.э.). [19] Ветры и птицы вернулись – Приглашение на праздник весны – Поэт соглашается принести немного хорошего вина, если Вергилий принесет кувшин духов.

IV.13, Audivere, Lyce, di mea vota... – Возмездие –
Гораций насмехается над стареющей Лицей за ее отчаянные попытки казаться молодой и очаровательной.

IV.14, Quae cura patrum quaeve Quiritium... - Похвала Тиберию, старшему пасынку Августа -
(Компаньон к Оде IV.4, восхваляющей Друза.) Гораций чтит мужество и подвиги Тиберия , старшего сына императрицы Ливии о его победах над племенами Ретийских Альп. Затем он восхваляет Августа, которого превозносит как славу войны, защитника Рима и Италии и как бесспорного правителя мира.

IV.15, Phoebus volentem proelia me loqui... - Похвалы Августа -
Гораций записывает в песнях победы Августа - Мир, хороший порядок, утверждение общественной морали, распространение славы римского имени за рубежом, безопасность и счастье дома.

Дата составления

Развитие стиля

В своих комментариях к первой книге од Нисбет и Хаббард (1970) отмечают определенные изменения в стиле «Алкаики» Горация во всех четырех книгах. К ним относятся, например: [20]

Из этих наблюдений Нисбет и Хаббард делают вывод, что оды в книгах с 1 по 3, вероятно, расположены примерно в порядке композиции, хотя они не исключают, что некоторые стихотворения в книге 1 могли быть сравнительно поздними. Они добавляют, однако, что употребление строк типа fatālis incestusque iūdex само по себе не может свидетельствовать о поздней дате, поскольку такие строки связаны с высокопарным стилем: в книге 3, например, таких строк 21 в шесть римских од (3.1–6), но ни одной более легкой 3.17, 3.21, 3.23. [21]

Г.О. Хатчинсон (2002) рассматривает несколько других стилистических особенностей, которые подтверждают мнение о том, что книги были написаны последовательно. Одним из них является уменьшение использования слова atque «и», произносимого как два слога. [22] В четырех книгах Од оно встречается в 0,8%, 0,7%, 0,1% и 0,3% строк соответственно. [23] Эта тенденция наблюдается не только в одах, но и в других произведениях Горация [24] и даже у других поэтов, таких как Вергилий. [25]

Еще одним свидетельством того, что книги были написаны последовательно, является соотношение сапфических 4-х строк типа terruit urbem ) (3 слога + 2) и rara iuventūs (2 слога + 3). Оба типа одинаково распространены в первой книге, но в более поздних книгах первый тип становится все более распространенным. [26]

По этим и другим причинам Хатчинсон утверждает, что вместо того, чтобы публиковаться целиком, как обычно думают, первые две книги, вероятно, сначала были опубликованы по отдельности, но позже все три книги были выпущены как сборник в 23 г. до н. э. Об этом переиздании, вероятно, говорится в Послании 1.13, в котором Гораций просит своего друга Винния подарить Августу собрание книг в подходящий момент.

Дативные оды

По словам Л. П. Уилкинсона, нет точных доказательств того, что какая-либо из од была написана до 30 г. до н. э. По его мнению, казалось бы, Гораций завершил и «Эподы», и вторую книгу своих сатир в 30 г. до н.э. и сразу же приступил к работе над одами. [27] Однако Нисбет и Хаббард, отмечая, что 1.37 «не читается как первая попытка Алкаики», полагают, что невозможно быть уверенным, что некоторые Оды не были написаны ранее. [28]

В первой книге некоторые оды можно приблизительно датировать. 1.37 описывает смерть царицы Клеопатры (30 г. до н.э.). Действие 1.31, по-видимому, происходит во время посвящения Октавианом храма Аполлону на Палатинском холме в 28 г. до н.э. 1.29, вероятно, относится к экспедиции Элия Галла в Аравию Феликс в 26/25 г. до н.э.

В книге 2 пункт 2.9 должен быть после 27 января до н. э., поскольку Октавиан назван Августом — титул, который он получил в том же году. Название также встречается в книгах 3 и 4, но не встречается в книге 1, хотя Октавиан упоминается в этой книге шесть раз, всегда под именем «Цезарь». [29] В 2.4 Гораций утверждает, что ему 40 лет, возраста, которого он достиг в декабре 25 г. до н.э. Упоминание кантабрийцев в 2.6, возможно, относится к восстанию 25 или 24 г. до н.э.

В книге 3 есть несколько определенных дат, кроме 3.14, которая знаменует возвращение Августа из Испании в 24 г. до н. э.

После этого был перерыв в несколько лет, и в это время, в 17 г. до н. э., Гораций сочинил « Кармен светскую» .

В 4.1 Гораций сообщает нам, что ему сейчас «около» 50 лет, и датирует это стихотворение примерно 15 годом до нашей эры. Драматическая дата од 4.2 и 4.5 приходится на лето 13 г. до н. э., то есть, вероятно, в год публикации четвертой книги. [30]

Аранжировка стихов

Книги 1–3

Хотя первые три книги имеют разные характеры (например, первая книга начинается с разных размеров, а все книги 3.1–6 имеют один и тот же размер), тем не менее, есть некоторые признаки закономерности в расположении стихотворений в сборнике как весь. Был предложен ряд схем, но один из принципов их расположения, по-видимому, заключается в том, что существует симметрия (то есть хиастическая или кольцевая структура) между первой и второй половиной сборника, так что некоторые из од в первой половине сборника половина имеют тематическую или фразовую связь с соответствующими одами второй половины. [31]

Например, в первой (1.1) и последней оде (3.30), которые написаны одним и тем же редким размером и обе адресованы Меценату, Гораций хвастается тем, что он первый поэт, подражающий лирической поэзии эолического стиля на латыни. И в 5-м стихотворении (1.5), и в 5-м с конца (3.26) Гораций сигнализирует о своем уходе от любовных связей, заявляя, что он посвятил свою одежду или лиру храму бога или богини моря. 6-я ода (1.6), в которой он утверждает, что Муза запрещает ему воспевать Цезаря (Октавиан), контрастирует с 6-й с конца (3.25), в которой он заявляет, что Вакх вдохновил его воспевать Цезаря. . 10-е стихотворение (1.10) — гимн Меркурию, а 10-е с конца (3.21) — гимн винному кувшину.

Иногда стихи связаны фразами, а не тематически. Например, 18-е стихотворение (восхваление вина) и 18-е с конца (весна Бандусии) имеют мало общего тематически, но связаны схожими фразами perlucidior vitro 'прозрачнее стекла' в последней строке стихотворения. 1.18 и splendidior vitro «блестящий, чем стекло» в первой строке 3.13. В 1.19 Гораций любуется «сияющей красотой Гликеры» ( Glycerae nitor ), а в 3.12 (19-й с конца) юная девушка Необуле восхищается «сияющей красотой Гебруса» ( nitor Hebri ). В 1.24 Гораций изображает Вергилия плачущим по своему другу Квинтилию, а в 3.7 (24-й с конца) он изображает девушку Астерию, плачущую по своему другу Гигесу.

В одном-двух случаях положение соответствующих стихотворений не совсем точно: например, ода 1.3, в которой Гораций молится о благополучном переходе через опасное Адриатическое море для своего друга Вергилия, имеет связи не с 3.28 (3-я из конец), но с 3.27, который начинается с молитвы о благополучном путешествии через Адриатику для некой Галатеи; а 20-е стихотворение (1.20), приглашение к Меценату, соответствует не 3.11, как ожидалось, а 3.8, что тоже является приглашением к Меценату.

Два центральных стихотворения, согласно этой симметричной схеме, - это 2,6 и 2,7 (44-е от начала и 44-е от конца соответственно), оба посвящены теме дружбы: в одном Гораций описывает места, которые, по его мнению, мог бы посетить его друг Септимий. хотел бы побывать у него в будущем, в другом он упоминает места, которые посещал в прошлом со своим другом Помпеем. Между этими двумя стихотворениями также есть словесное эхо, например, слово mecum «со мной» в первой строке каждого стихотворения и amici/amico «друг» в последнем слове каждого. Четыре предшествующих этим стихотворения (2.2–2.5) и следующие за ними четыре стихотворения (2.8–2.11) также демонстрируют симметричность: например, и в 2,3, и в 2,10 Гораций рекомендует жить по « золотой середине »; в 2.5 и 2.8 он описывает двух куртизанок, одну еще неопытную, другую опытную; и так далее. [32]

Однако не все оды по отдельности сочетаются со своей противоположностью в другой половине сборника. Например, восемь од 1.8–1.14 образуют самостоятельный цикл. Внутри этой группы только одному стихотворению (1.10) может соответствовать его противоположный номер (3.21), но группа в целом уравновешивает другую группу из восьми од из 3.17–3.24. Аналогично группа 1,30–1,38 уравновешивает 2,13–2,20. Внутри каждой группы могут быть внутренние соответствия: например, 1,8 и 1,13 — оба любовные стихотворения, адресованные Лидии. [33] Таким образом, всю коллекцию можно рассматривать как симметричную, хотя две половины не имеют одинаковой длины (1040 и 1412 строк соответственно).

Другие ученые отметили, что в некоторых случаях стихи тематически сочетаются со следующим стихотворением. Таким образом, в книге 2, 2.2 и 2.3 даются философские советы; Оба 2,4 и 2,5 дают советы в любовных делах; 2.6 и 2.7 — оба стихотворения о дружбе; 2,8 и 2,9 стихи о любви; а 2.10 и 2.11 снова философские, образуя хиастическое расположение. [34] Однако некоторые учёные утверждают, что сложно придерживаться этого принципа на протяжении всей книги. [35]

Хиастическое расположение наблюдалось и в других сборниках стихов этого периода, например в «Эклогах » Вергилия, 1-й книге «Сатир » Горация , 1-й книге Проперция , 1-й и 2-й книге Тибулла .

Римские оды

Шесть од, начинающих третью книгу, все в алкейском размере и на такие серьезные темы, как Римская империя, добродетель и Август, уже давно признаны образующими независимую группу в сборнике. Начиная с Плюсса (1882 г.), они стали известны как «Римские оды». Состоящие из 336 строк они составляют ровно одну треть книги 3, 13 стихотворений с 3,7 по 3,19 составляют вторую треть, а 11 стихотворений с 3,20 по 3,30 — оставшуюся часть. [36]

Ученые предложили ряд схем, показывающих, как структурированы шесть од, но общепринято мнение, что самая длинная ода, 3.4, описывающая пожизненную защиту, данную Горацию музами, и победу Юпитера над гигантами, является центральной. (Это самая длинная из всех од в любой книге, состоящая из 80 строк.) Эта центральная ода окружена двумя одами, 3.3 и 3.5, чья почти параллельная структура была отмечена. [37] Среди прочего, оба содержат длинную речь, начинающуюся со строки 18, одну Юноны, другую Регула; один говорит о падении Трои, другой – о Карфагене. [38] Они, в свою очередь, окружены стихами 3.2 и 3.6, один из которых описывает добродетель, требуемую от римских мужчин, а другой - моральное вырождение, о котором следует сожалеть в римских женщинах. [39] Согласно этому расположению, первая ода, 3.1, служит введением к остальным пяти; его первые восемь строк, в частности, предвосхищают темы 3.4, выделяя Горация как жреца муз и приравнивая победу Юпитера над гигантами к правлению Августа над империей.

Помещение 3.4 в качестве центральной оды подтверждается длиной од. Ибо было отмечено, что если проверить длину шести од: 48, 32, 72, 80, 56 и 48 строк, то можно увидеть, что общая длина 3,2 и 3,3 (104 строки) равна точно такая же, как общая длина 3,5 и 3,6 (тоже 104 строки), образующая симметричную рамку вокруг центральной оды. [40] Другая симметрия заключается в том, что общая длина 3,2 и 3,6 (80 строк) равна длине самой центральной оды 3,4 (также 80 строк). [40] Подобные числовые схемы были найдены в других сборниках стихов Августа, таких как «Эклоги» Вергилия и книга Тибулла 2 . [41]

Другая возможность состоит в том, чтобы взять 3.1 и 3.2 вместе как баланс 3.6, оставив 3.4 в качестве центральной оды, как и раньше. Такое расположение можно поддержать и номерами строк, поскольку сумма внешнего кадра 3,1 + 3,2 + 3,6 (128 строк) равна сумме внутреннего кадра 3,3 + 3,5 (тоже 128 строк). Комбинация 3.1 и 3.4 также дает 128 строк. [40] Возможно, это не совпадение, что цикл во второй половине книги 2 (с 2.13 по 2.20) можно разделить на две половины, каждая из 128 строк. [42]

Ода 3.2 (29-я с конца книг 1–3) — одно из стихотворений, имеющее ссылки на аналог в первой половине книги, 1.29 (29-е с начала). Фраза acrem militiam/acri militia «жестокая война» встречается во второй строке обоих стихотворений, и они также связаны общим словарем Medo/Parthos «персидский(е)», Virginum/virgo «девственница(и)» и sponsus/sponso 'обрученный'. В обоих стихотворениях Гораций, кажется, больше сочувствует побежденным варварам, чем римским завоевателям, жаждущим добычи и рабов.

Книга 4

Для книги 4 было предложено несколько схем, таких как пентадическая или триадическая, [43] , но ряд ученых, таких как Эдуард Френкель, рассматривали три центральных стихотворения (4.7–4.9), посвященные неизбежности смерти, как образующие отдельная группа. [44] Хелена Деттмер указывает, что эта центральная группа из трех стихотворений окружена двумя другими группами (4.3–4.6 и 4.10–4.13), каждая из которых состоит из четырех хиастически расположенных стихотворений: таким образом, темы 4.3–4.6 - это Carmen Saeculare - Похвала. Друза – Похвала Августа – Кармен Саекуляре , а 4.10–4.13 – Старость и Любовь – Приглашение – Приглашение – Старость и Любовь. [45]

Стихотворение в центре книги, 4.8, необычно тем, что в нем используется редкий 1-й размер Асклепиады, который в других случаях используется только в первом и последнем стихотворениях од 1–3; Все три стихотворения описывают, как Гораций обретет вечную славу благодаря своей поэзии. Имея 38 строк, это также единственная из 103 од, в которой количество строк не делится на четыре (хотя некоторые критики пытались исправить это, предлагая удалить две строки). [43]

Деттмер отмечает дальнейшие связи между первыми шестью стихотворениями и последними шестью, хотя они не являются полностью систематическими. Например, 4.1~4.10 (Лигурин), 4.2~4.11 (Празднование возвращения Августа/Дня рождения Мецената, оба в сапфике), 4.3~4.12 (Гораций и Вергилий), 4.6~4.15 (оба обращены к Аполлону) и так далее. Книга начинается и заканчивается упоминанием богини Венеры, которую, как и Аполлона, Август особенно почитал. [46]

Метры

Всего четыре книги содержат 103 оды, к которым можно добавить «Кармен Светскую» . Используется множество различных размеров, но основными из них являются алкейский, сапфический и различные формы асклепиад. [47]

Не все счетчики распределены равномерно. Асклепиадные метры, которые часто встречаются в книгах 1, 3 и 4, встречаются во второй книге только один раз. Во второй книге все стихотворения с нечетными номерами являются алкейскими, а также 2.14 и 2.20; в то время как большинство четных стихотворений являются сапфическими. Каждое из первых девяти стихотворений книги 1 (известных как «парадные оды») имеет разный размер; все первые шесть стихотворений книги 3 (известные как «Римские оды») написаны на алкайском языке.

Размер большинства стихотворений можно определить по первым трем слогам первой строки:

x – ᴗ = Алкаик
– ᴗ – = Сапфический (кроме 2.18)
– – – = Асклепиадический (кроме 1.7, 4.7)
ᴗ ᴗ – = Ионический

Таким образом, стихотворение, начинающееся с ēheu fugācēs, является алкейским, целое vitae — сапфическим, ō fōns Bandusiae — асклепидическим, а miserārum est — ионическим.

Поскольку Алкей и Сафо писали на эоловом греческом диалекте, их размеры известны как «эоловые». Сам Гораций (« Оды 3.30.13–14») утверждал, что он «первый, кто привнес эоловую песню в латинскую поэзию» ( prīnceps Aeolium carmen ad Ītalōs/dēdūxisse modōs ); что верно, если не учитывать два стихотворения, написанные Катуллом (11 и 51) в сапфических строфах. Асклепиад жил в III веке до нашей эры и не писал на эолском диалекте. Сохранилось лишь несколько написанных им эпиграмм, ни одна из которых не выполнена асклепиадовым размером. [48]

Алкаическая строфа

Четырехстрочная строфа Алкаика используется в 37 одах. Это:

Книга 1: 9, 16, 17, 26, 27, 29, 31, 34, 35, 37.
Книга 2: 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 14, 15, 17, 19, 20.
Книга 3: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 17, 21, 23, 26, 29.
Книга 4: 4, 9, 14, 15.

В строфе Алкаика первые две строки начинаются с ямбического ритма. Первый слог иногда короткий (13 раз в первой книге), но обычно длинный. После 5-го слога почти всегда стоит пауза. [49] Третья строка имеет ямбический ритм, но четвертая строка начинается с двух дактилей.

x – ᴗ – – / – ᴗ ᴗ – ᴗ x
x – ᴗ – – / – ᴗ ᴗ – ᴗ x
х – ᴗ – – – ᴗ – х
– ᴗ ᴗ – ᴗ ᴗ – ᴗ – х
Вид на Монте Соратте (Соракте) со стороны Виа Фламиниа.
Vidēs ut altā / stet nive candidum
Soracte nec iam / поддерживающая ответственность
   silvae labōrantēs gelūque
     Flumina constiterint acūtо? [50]
«Видишь, как стоит Соракте ,
белый от глубокого снега и трудящегося леса
   больше не выдерживают своего бремени
     а реки замерзли резким морозом?

Алкейская строфа, по-видимому, не использовалась ни одним римским поэтом до Горация. Оно использовано в одном стихотворении Статия ( Сильв . 4.5), подражающего Горацию, в остальном оно, по-видимому, не было написано каким-либо крупным латинским поэтом. [51]

Алкейская строфа часто использовалась Горацием для стихотворений большого стиля, например, шести римских од ( оды 3.1–6), а также од, восхваляющих Друза (4.4), Тиберия (4.14) и Августа (4.15) в книга 4.

Сапфическая строфа

Сапфическая строфа используется в 25 одах и в Carmen Saeculare . Оды в этом метре:

Книга 1: 2, 10, 12, 20, 22, 25, 30, 32, 38.
Книга 2: 2, 4, 6, 8, 10, 16.
Книга 3: 8, 11, 14, 18, 20, 22, 27.
Книга 4: 2, 6, 11
Кармен Саекуляре

Первые три строки сапфической строфы имеют хорейный ритм. У Сафо и Алкея четвертый слог иногда может быть кратким, но у Горация он всегда длинный. [52] Обычно после пятого слога бывает разрыв слова, но иногда (особенно в четвертой книге «Кармен Светской» и од) он может идти после шестого слога. [53] Четвертая строка – адонеан (– ᴗ ᴗ – x).

– ᴗ – – – / ᴗ ᴗ – ᴗ – х
– ᴗ – – – / ᴗ ᴗ – ᴗ – х
– ᴗ – – – / ᴗ ᴗ – ᴗ – х
– ᴗ ᴗ – х
Iam satis terrīs / nivis atque dirae
grandinis mīsit / Pater et Rubente
dexterā сакрас / iaculātus arcēs
   терруит Урбем, [54]
«К настоящему времени Отец послал достаточно снега и грозных
град на землю и молнии
с красной правой рукой у священных цитаделей
   навел ужас на Городе».

Сапфическую строфу можно отличить от алкейской и асклепиадной по критическому ритму (- ᴗ -) ее первых трех слогов.

Хотя этот размер и называется «Сапфическим», на самом деле этот размер использовался и Алкеем, и Сапфо. На латыни Катулл уже использовал сапфическую строфу в стихах 11 и 51 (последнее является переводом одного из стихотворений Сапфо). Поэт Стаций написал одно стихотворение в этом размере ( Сильв. 4.7), а Сенека Младший написал припев ( Медея 579–606) в сапфических строфах, а также иногда писал длинную строку непрерывно (например, Федр. 274–324). [53]

Асклепиадные системы

Асклепиадная линия представляет собой гликоновую линию с дополнительным хориамбом ; у большей асклепиады есть две дополнительные хориамбы. Он используется в 5 различных узорах, которые у разных авторов нумеруются по-разному. Числа 1, 2, 3, 4, 5, использованные Клингнером (1939), Нисбетом и Хаббардом (1970), Д. Уэстом (1995) и Майером (2012) (далее здесь), называются 1, 4, 5, 3, 2 Уикхема (1896 г.) и Рэйвена (1965 г.), а также 1, 3, 4, 2, 5 Пейджа (1895 г.), Беннета (1914 г.) и Радда (2004 г.). В своем совместном издании третьей книги од (2004 г.) Нисбет и Радд опускают нумерацию и просто ссылаются на «системы Асклепиад».

Всего различные метры асклепиад используются в 34 одах.

1-я асклепиада (непрерывная серия меньших линий асклепид, используемых в стилистике )

Книга 1: 1
Книга 3: 30
Книга 4: 8
– – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ x
Maecēnās atavis / ēdite rēgibus
ō et praesidi(um) et / dulce decus meum [55]
«Меценат, потомок царей-прародителей,
и о! моя защита и сладкая слава'

У Горация после шестого слога асклепиады почти всегда стоит пауза. У греческих поэтов первые два слога асклепиады, ферекрата и гликона могут быть длинными или короткими (составляя так называемую «эоловую основу»), но у Горация они всегда длинные (за исключением, по-видимому, 15.1.36). [56] Асклепиаду можно легко отличить от алкейских и сапфических размеров по трем длинным слогам, с которых она начинается.

2-я Асклепиада (серия из трёх асклепиад, за которыми следует гликоновая )

Книга 1: 6, 15, 24, 33.
Книга 2: 12
Книга 3: 10, 16
Книга 4: 5, 12
– – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ х.
– – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ х.
– – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ х.
– – – ᴗ ᴗ – ᴗ х.
Iam vēris comitēs, / quae mare умеренный,
побуждение животных / lintea Thraciae,
iam nec prata rigent, / nec fluviii strepunt
   хиберна ниве тургиди. [57]
«Теперь спутники весны, фракийский бриз,
которые успокаивают море, плывут на парусах;
теперь луга давно не замерзли, и реки не ревут,
   опухший от зимнего снега.

3-я асклепиада (две асклепиады, за которыми следуют ферекратий и гликон)

Книга 1: 5, 14, 21, 23.
Книга 3: 7, 13
Книга 4: 13
– – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ х.
– – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ х.
– – – ᴗ ᴗ – х
– – – ᴗ ᴗ – ᴗ х.
Quis multā gracilis / tē puer in rosā
perfūsus Liquidīs / urget odōribus
   grātō, Пирра, sub antro?
     cui flavam religas comam? [58]
«Какой стройный мальчик, облитый ароматным маслом,
прижимает тебя к постели из роз
   в приятном гроте, Пирра?
     Кому ты завязываешь свои желтые волосы...?

4-я Асклепиада (гликон, за которым следует асклепиада)

Книга 1: 3, 13, 19, 36.
Книга 3: 9, 15, 19, 24, 25, 28.
Книга 4: 1, 3
– – – ᴗ ᴗ – ᴗ x
– – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ х.
   Mater saeva Cupidonum
Thēbānaeque iubet / mē Semelae puer
   et lascīva Лицензия
fīnītīs animum / redder(e) amōribus.
'Жестокая мать амуров [59]
и сын Фивана Семелы [60]
и бессмысленная распущенность диктуют мне
чтобы вернуться к любви, которую я считал законченной».

5-я Асклепиада (серия больших асклепиад, используемых в стихах)

Книга 1: 11, 18
Книга 4: 10

Большая асклепиада аналогична малой асклепиаде, но удлинена за счет дополнительного хориамба (– ᴗ ᴗ –). У Горация есть разрыв слова как после 6-го, так и после 10-го слога. Этот размер также встречается у Феокрита 28, 30 и Катулла 30, а также в нескольких стихотворениях Алкея.

– – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ x
tū nē quaesierīs, / scire nefās, / quem mihi, quem tibi
fīnem di dederint, / Leuconoē, / nec Babylōniōs
temptaris numeros. / ut melius, / quidquid erit patī
seu plūrīs hiemēs, /seu tribuit/ Iuppiter ultimam. [61]
«Не спрашивай — грех знать, — какой конец богам
мне дали, а что и тебе, Левконоя; и не пытайся
Вавилонская астрология. Насколько лучше страдать, что бы ни случилось,
подарит ли Юпитер еще больше зим или подарит нам последнюю».

Более редкие метры

Остальные метры используются только в одном или двух стихотворениях. Как и в случае с асклепиадными размерами, среди ученых нет единого мнения относительно названий архилохических метров.

1-й архилохиан

(дактилический гекзаметр, за которым следует дактилический тетраметр)

Книга 1: 7, 28
ᴗ ᴗᴗ ᴗ – / ᴗ ᴗᴗ ᴗ – ᴗ ᴗ – х
ᴗ ᴗᴗ ᴗ – ᴗ ᴗ – х
Laudabunt aliii clāram Rhodon aut Mytilēnēn
   aut Epheson bimarisve Corinthī
Моения Вакхо Фебаса и Аполлина Дельфоса
   insignīs aut Thessala Tempē : [62]
«Другие восхвалят знаменитый Родос или Митилини
   или Эфес , или двуморский Коринф
городские стены или Фивы , известные Бахусу , или Дельфы Аполлону ,
   или Фессалийский Темпе ».

Этот размер также известен как Алкманская (или Алкманическая) строфа. Размер также используется в Эподе 12, и это единственный размер, который Гораций использует как в Одах, так и в Эподах.

2-й архилохиан

(дактилический гекзаметр, за которым следует дактилический гемиеп.)

Книга 4: 7
ᴗ ᴗᴗ ᴗ – / ᴗ ᴗᴗ ᴗ – ᴗ ᴗ – х
– ᴗ ᴗ – ᴗ ᴗ х
Diffugēre nivēs / redeunt iam grāmina Campīs
   древесная кома
«Снег ушёл, и трава теперь возвращается на равнины.
   и листья на деревьях'

Этот метр также известен как «1-й архилохийский».

3-й архилохиан

(дактилический тетраметр + итифаллический (= 3 хорея), за которым следует каталектика ямбического триметра )

Книга 1: 4
ᴗ ᴗᴗ ᴗ – ᴗ ᴗ / – ᴗ – ᴗ – х
х – ᴗ – – / – ᴗ – ᴗ – х
Solvitur acris hiēms grātā vice / vēris et Favōnī
   trahuntque siccas / machinae carinas,
ac neque iam stabulīs gaudet pecus / aut arātor ignī
   нек прата чанис / альбикант пруинис. [63]
«Суровая зима смягчается долгожданной сменой весны и западного ветра;
   и машины тащат сухие кили (к берегу);
скот уже не радуется в своих конюшнях, а пахарь - в своем огне;
   и луга не белые от инея».

Этот метр еще называют «4-м архилохом». Первая из этих линий известна как «большая Архилохия».

Гиппонактовый

(каталектика хореического диметра, за которой следует каталектика триметра ямба)

Книга 2: 18
– ᴗ – ᴗ – ᴗ х
х – ᴗ – х / – ᴗ – ᴗ – х
   Нон эбур nequ(e) aureum
mea renīdet / в доме лакунаре
   «Ни слоновой кости, ни золота
В моем доме блестит обшитый панелями потолок»

Большой Сапфический

( аристофан, за которым следует большая сапфическая линия)

Книга 1: 8
– ᴗ ᴗ – ᴗ – х
– ᴗ – – – ᴗ ᴗ – / – ᴗ ᴗ – ᴗ – x
   Lųdia, dīc, per omnīs
hoc deos vērē, Сибарин / cūr propēs amandō
   пропустить, курить априкум
ōderit campum, patiēns / pulveris atque sōlis,...
   «Лидия, ради всех богов, скажи мне
воистину, почему ты спешишь уничтожить Сибариса, любя его,
   почему он избегает солнечного света
Кампус , хотя он вполне переносит пыль и солнце?

Нисбет и Хаббард не приводят других примеров этой метрической формы у Горация или других поэтов. В сохранившихся фрагментах Сапфо и Алкея метр не встречается. [64]

ионный

(ионный метрон (ᴗ ᴗ – –) повторяется десять раз)

Книга 3: 12
ᴗ ᴗ – – / ᴗ ᴗ – – / ᴗ ᴗ – – / ᴗ ᴗ – – /
ᴗ ᴗ – – / ᴗ ᴗ – – / ᴗ ᴗ – – / ᴗ ᴗ – – /
ᴗ ᴗ – – / ᴗ ᴗ – –
Miserārum (e)st / nequ(e) amōrī / dare ludum / neque dulcī
мала вино / laver(e) aut exanimārī / metuentīs
   Patruae verbera linguae. [65]
«Только грустные девушки не играют с любовью и не смывают
свои проблемы со сладким вином или упадок в обморок от страха
   от ударов дядюшкиного языка».

Обычно после каждого метрона происходит перерыв в слове, хотя и не каждый раз. Вышеуказанное расположение соответствует Оксфордскому классическому тексту Уикхема. Другие редакторы организуют строфы 4 + 4 + 2 или 4 + 3 + 3. Другие редакторы, такие как Гулд (1977) и Куинн (1980), предпочитают располагать стихотворение в четырехстрочных строфах. Вудман (2021) соглашается и печатает его в расположении 2 + 2 + 4 + 2 следующим образом: [66]

Miserārum (e)st nequ(e) Амори
дерзай людум неке Дульси
маленькое вино laver(e) или exanimārī metuentēs
Patruae verbera linguae.

Эта четырехстрочная аранжировка кажется более соответствующей остальной части од. Еще одним преимуществом является то, что количество строк в 3,7–3,19 (336) теперь становится точно таким же, как и в 3,1–3,6 и 3,20–3,30.

Другая возможность, также в четырехстишных строфах, была предложена в XIX веке неким «SSI», с расположением 3+3+3+1. [67]

Miserārum (e)st / nequ(e) amōrī / dare ludum
neque dulcī / мала вино / laver(e) aut ex-
анимари / метуэнтис / patruae ver-
   Бера языков.

Он предположил, что, переместив положение слов simul... undis в 3-й строфе после victus , слово Bellerophonte окажется в конце строки, где его аномальная короткая конечная гласная, возможно, может быть разрешена принципом brevis in longo. .

Смотрите также

Цитируемые работы

Рекомендации

  1. ^ Обсуждение классификации од Горация см . в «Сочинениях Горация, переведенных в английскую прозу» Джеймса Лонсдейла, Массачусетс, и Сэмюэля Ли, Массачусетс, Лондон: Macmillan and Co., 1883, стр. 22 и Гораций: Полное собрание сочинений Чарльза Э. Беннета и Джона Кэрью Рольфа. Бостон: Аллин и Бэкон, 1901, стр. xvii-xxii.
  2. ^ Лайонс, Стюарт (2010). Музыка в одах Горация . Арис и Филлипс. ISBN 978-0-85668-844-7.
  3. ^ Поллард, А. (1982). «Три перевода Горация Теннисона». Исследовательский бюллетень Теннисона . Том. 4, № 1, стр. 16-24; см. стр. 19.
  4. ^ Лоури, М. (1995). «Парад лирических предшественников: Гораций, C. 1.12–1.18». Феникс , 49 (1), 33–48.
  5. ^ Хатчинсон (2002), с. 529.
  6. ^ Краткое изложение взято из:
    • Произведения Горация, переведенные в английскую прозу Джеймсом Лонсдейлом, Массачусетс, и Сэмюэлем Ли, Массачусетс, Лондон: Macmillan and Co., 1883;
    • Гораций: Полное собрание сочинений Чарльза Э. Беннета и Джона Кэрью Рольфа. Бостон: Аллин и Бэкон, 1901;
    • Произведения Горация с пояснительными примечаниями Чарльза Антона, доктора юридических наук. Лондон: Тегг и сын, 1835;
    • Произведения Горация с английскими примечаниями Дж. Л. Линкольна. Нью-Йорк: Д. Эпплтон и компания, 1851.
  7. ^ Согласно интерпретации Нисбета, RGM и Хаббарда, М. (1970). Комментарий к книге 1 од Горация , стр. 317–8. Другие видят в этом диалог проходящего купца и покойного Архита; но Нисбет и Хаббард утверждают, что первое предложение оды исключает это.
  8. ^ Нисбет и Хаббард (1978), Комментарий к одам Горация, Книга II , стр. 1.
  9. ^ Нисбет и Хаббард (1975), стр. 168.
  10. ^ Нисбет и Хаббард (1978), стр. 2.
  11. ^ Гораций оставляет неясным, кому адресована ода; но Нисбет и Хаббард (1978). Комментарий к одам Горация, книга 2 . Оксфорд, стр. 77–78, утверждает, что более вероятно, что Гораций обращается к себе, а не к неназванному другу.
  12. ^ Произносится с тремя долгими гласными: Bārīne. Имя означает «девушка из Бари» (Нисбет и Хаббард (1978), Комментарий к одам Горация , книга II , стр. 125).
  13. В последней строфе Гораций советует Мурене: «В трудных обстоятельствах будьте мужественными и храбрыми»; из чего Нисбет и Хаббард (1975, стр. 156–157) делают вывод, что ода была написана в то время, когда падение Мурены уже началось (он должен был быть казнен в 22 г. до н.э.).
  14. ^ Клей, Дж. С. (1992). «Провидус ауспекс: Гораций, Ода 3.27». Классический журнал , 88 (2), 167–177.
  15. ^ Митчелл, Э. (2012). «Гораций, Оды 3.27: новый мир для Галатеи». Кембриджский классический журнал , 58, 165–180.
  16. ^ Харрисон, SJ (1988). «Трагическая Европа?: Гораций, оды 3.27». Гермес, 116(H. 4), 427-434.
  17. ^ Хаусман, Журнал. Фил. xxxiii, 1914, с. 72 утверждали, что написание -aea правильное.
  18. Утверждалось, что две строки этой оды (17 и 34) являются ложными. Об этом и об оде вообще см.: Harrison, SJ (1990). «Певец хвалы: Гораций, Цензорин и оды 4. 8». Журнал римских исследований , 80, 31–43.
  19. ^ Аргументы в пользу идентификации см. Минадео, Р. (1975–6). «Вергилий в одах Горация 4.12». Классический журнал , Vol. 71, № 2, стр. 161–164; Портер, Д.Х. (1972). «Гораций, Кармина, IV, 12». Латомус , Т. 31, Fasc. 1, стр. 71–87; Бельмонт, Делавэр (1980). «Вергилий Горация, Ода 4.12». Труды Американской филологической ассоциации (1974–2014) , Vol. 110 (1980), стр. 1–20; аргументы против см. Cairns, F. (2019). «Вергилий в одах Горация 4.12», Феникс , Том. 73, № 3/4, стр. 279–292. Френкель ( Гораций , 1957, стр. 418) категорически отверг эту идентификацию, но Нисбет и Хаббард (1970, стр. 40) полагают, что это «вероятно» поэт.
  20. ^ Нисбет и Хаббард (1970), стр. xxviii, xliv.
  21. ^ Нисбет и Хаббард (1978). Комментарий к одам Горация, книга 2 . Оксфорд; п. 5.
  22. ^ Хатчинсон, GO (2002). «Публикация и индивидуальность книг 1-3 од Горация». Классический ежеквартальный журнал , Vol. 52, № 2 (2002), стр. 517–537.
  23. ^ См. также Нисбет и Хаббард (1975), Комментарий к книге II од Горация , стр. 322.
  24. ^ (например, Сатиры 1: 3,7%; Эподы: 1,4%; Послания 1: 1,1%).
  25. ^ (например, Эклоги: 0,7%; Георгика: 0,4%; Книги Энеиды 1–6: 0,1%).
  26. ^ Хатчинсон (2002), с. 519.
  27. ^ Уилкинсон, LP (1956). «Самые ранние оды Горация». Гермес , 84(H. 4), 495–499.
  28. ^ Нисбет и Хаббард (1970). Комментарий к одам Горация, Книга 1 , Оксфорд; п. xxviii.
  29. ^ Хатчинсон (2002), с. 521.
  30. ^ Хатчинсон (2002), с. 520.
  31. ^ Деттмер, HMR (1976). Структурная схема од Горация. Доктор философии Мичиганского университета. (См. также: Деттмер, Х. (1983). Гораций: исследование структуры , Хильдесхайм.)
  32. ^ Деттмер (1976), стр. 14–15.
  33. ^ Деттмер (1976). п. 9.
  34. ^ Порт, В. (1926). «Die Anordnung in Gedichtbüchern augusteischer Zeit». Филолог , 81(1-4); п. 299.
  35. ^ Нисбет и Хаббард (1978), стр. 5–6.
  36. ^ Это зависит от форматирования версии 3.12 в четырехстрочные строфы: Вудман, AJ (2021). Гораций Оды, книга III . Кембридж; введение.
  37. ^ «Структура од iii.5 и iii.3 демонстрирует заметный параллелизм»: Френкель, Э. (1957). Гораций , с. 272.
  38. ^ Более подробная информация о параллелизме между 3.3 и 3.5 приведена в Деттмере (1983), стр. 387–392.
  39. ^ Не все ученые считают, что стихи расположены вокруг центральной оды. Вудман (2021) предпочитает рассматривать стихи как две группы по три: Вудман (2021). Гораций Оды, книга III , примечание к 3.4.
  40. ^ abc Скутч, О. (1980). «Числа в буколике Вергилия». Вестник Института классических исследований , 27(1), 95–96; примечание 8.
  41. ^ Деттмер (1983), стр. 6, 19.
  42. ^ Деттмер (1983), с. 373.
  43. ^ аб Томас, РФ (2011) Книга IV од Горация и Кармен Саекуляре . Кембридж. стр. 7–8.
  44. ^ Френкель, Э. (1957), Гораций . Оксфорд. п. 426.
  45. ^ Деттмер, Х. (1983). Гораций: Исследование структуры . Олмс Вайдман. п. 486.
  46. ^ Деттмер, Х. (1983). Гораций: Исследование структуры . Олмс Вайдман. стр. 488–491.
  47. ^ Подробности об метре взяты из Nisbet, RGM & Hubbard, M. (1970). Комментарий к 1-й книге од Горация . Оксфорд. стр. XXXVIII–XLVI.
  48. ^ Беккер, А.С. (2016). «Что такого в латинском стихосложении или почему асклепиады не скучны: пример акцента и метра в лирике Горация». Американский журнал филологии , 137 (2), 287–320; п. 289.
  49. ^ Нисбет и Хаббард (1970), стр. xl – xli.
  50. ^ Оды 1.9.
  51. ^ Беккер, А.С. (2012). «Ритм в извилистой строфе: анатомия и акустический контур латинского алкаика». Американский филологический журнал , Vol. 133, № 1, стр. 117–152; п. 118.
  52. ^ Нисбет и Хаббард (1970), стр. xliv.
  53. ^ ab DS Raven (1965) Latin Meter , с. 144.
  54. ^ Оды 1.2.
  55. ^ Оды 1.1.
  56. ^ Нисбет и Хаббард (1970), стр. xxxix.
  57. ^ Оды 4.12.
  58. ^ Оды 1.5.
  59. ^ Венера , богиня любви.
  60. ^ Вакх , бог вина.
  61. ^ Оды 1.11.
  62. ^ Оды 1.7
  63. ^ Оды 1.4
  64. ^ Нисбет и Хаббард (1970), стр. xliv – xlv.
  65. ^ Оды 3.12.
  66. ^ Вудман, AJ (2021). Гораций: Оды, книга III. Кембридж.
  67. ^ SSI (1813), «Метрическое расположение, восстановленное Горацию», переиздано онлайн издательством Cambridge University Press (2015)

Внешние ссылки