stringtranslate.com

иберийский язык

Иберийский язык был языком коренного западноевропейского народа, определенного греческими и римскими источниками, который жил в восточных и юго-восточных регионах Пиренейского полуострова в эпоху до Великого переселения народов (до примерно 375 г. н. э.). Древнюю иберийскую культуру можно определить как существующую, по крайней мере, между 7 и 1 веками до н. э.

Иберийский язык, как и все другие палеоиспанские языки , за исключением баскского , вымер к 1-му и 2-му векам нашей эры. Он был постепенно заменен латынью после римского завоевания Пиренейского полуострова .

Иберийский язык не классифицирован : хотя письмена, использовавшиеся для его записи, были расшифрованы в различной степени, сам язык остается в значительной степени неизвестным. Были предложены связи с другими языками, особенно с баскским языком , основанные в основном на наблюдаемых сходствах между числовыми системами этих двух языков. Напротив, пунический язык карфагенских поселенцев был семитским , в то время как индоевропейские языки полуострова во время железного века включают ныне вымершие кельтиберийский язык , ионический греческий и латынь , которые легли в основу современных иберийских романских языков , но ни один из них не был связан с иберийским языком.

Географическое распределение

Иберийский язык в контексте палеоиспанских языков

Иберийские надписи найдены вдоль средиземноморского побережья Пиренейского полуострова, до реки Эро на юге Франции. Важные письменные останки были найдены в Энсерюне , между Нарбонной и Безье во Франции, в оппидуме со смешанными иберийскими и кельтскими элементами. Южной границей будет Поркуна , в Хаэне ( Испания ), где были найдены великолепные скульптуры иберийских всадников. Дальше вглубь страны точное распространение иберийских надписей неизвестно. Кажется, что культура достигла внутренних районов через реку Эбро ( Iberus на латыни) до Сальдуи , но не дальше. [ требуется цитата ]

Среди доримских народов Пиренейского полуострова на иберийском языке могли говорить: аузетани (северо-восток Каталонии ), илергетес ( Лерида и Уэска ​​вплоть до Пиренеев), индигеты (побережье Жироны ), лаиетани ( Барселона ), кассетани. ( Таррагона ), Илеркавонес ( Мурсия и Леванте до Таррагоны), Эдетани ( Валенсия , Кастельон и Теруэль ), Контестани (Валенсия, Аликанте , Картахена и Альбасете ), Бастетани ( Гранада , Альмерия и Мурсия) и Оретани ( Хаэн , Сьюдад-Реаль , Альбасете и Куэнка ). Считается, что турдули и турдетани принадлежат к тартессийской языковой группе.

По мнению некоторых ученых, таких как Велаза (2006), иберийский язык мог быть языком, на котором говорило коренное население этих территорий, в то время как для других, таких как Де Ос (1993), иберийский язык мог быть скорее лингва франка .

История

Свинцовая пластина из Ульястрета с использованием двойного варианта северо-восточного иберийского письма

Происхождение языка неизвестно. Хотя иберийский язык перестал быть письменным в I веке нашей эры, он мог сохраниться в некоторых областях до вестготского периода (примерно 500-е - 700-е годы), согласно Менендесу Пидалю. [2]

Существует несколько теорий о географическом происхождении иберийского языка. Согласно каталонской теории , [3] иберийский язык возник в северной Каталонии, где задокументированы самые ранние иберийские надписи (600 г. до н. э. в Ульястрете ). Его расширение на север и юг могло быть обусловлено широкими перемещениями населения во времена, незадолго до первых письменных документов, с 11 по 10 век до н. э., учитывая, что иберийский язык кажется однородным в иберийских текстах, и, если бы он был более древним, развитие диалектов должно было бы быть очевидным. Наличие неинтерпретируемых элементов, таких как иберийские антропонимы , среди надписей в этой области не считалось статистически значимым. [ необходима цитата ]

Письмо

Иберийские письмена в контексте палеоиспанских письменностей

Древнейшие иберийские надписи датируются VI веком до н. э. или, может быть, V веком до н. э., а самые поздние — концом I века до н. э. или, может быть, началом I века н. э. В настоящее время известно более двух тысяч иберийских надписей. Большинство из них представляют собой короткие тексты на керамике с личными именами, которые обычно интерпретируются как знаки собственности. Многие монеты, отчеканенные иберийскими общинами во времена Римской республики, имеют легенды на иберийском языке. Самые длинные иберийские тексты были сделаны на свинцовых пластинах; самый обширный из Ятовы ( Валенсия ) с более чем шестьюстами знаками.

Для иберийского языка сохранились три различных письменности:

Северо-восточное (или левантийское) иберийское письмо

Свинцовая мемориальная доска из La Bastida de les Alcuses ( Mogente ) с использованием юго-восточного иберийского письма.
Свинцовая мемориальная доска из Кастелье де Бернабе, Валенсия.

Северо -восточное иберийское письмо также известно как иберийское письмо, потому что это иберийское письмо, используемое чаще всего (95% сохранившихся текстов (Untermann 1990)). Северо-восточные иберийские надписи были найдены в основном в северо-восточном квадранте Пиренейского полуострова : в основном на побережье от Лангедок-Руссильона до Аликанте , но с глубоким проникновением в долину Эбро . Это письмо почти полностью расшифровано.

Все палеоиспанские письменности , за исключением греко-иберийского алфавита , имеют общую отличительную типологическую характеристику: они используют знаки со слоговым значением для смычных и знаки с монофонематическим значением для остальных согласных и гласных . С точки зрения систем письма они не являются ни алфавитами , ни слоговыми письменностями ; скорее, это «смешанные» письменности, которые обычно определяются как полуслоговые письменности . Относительно их происхождения среди исследователей нет единого мнения; некоторые лингвисты связывают их только с финикийским алфавитом , в то время как другие видят греческий алфавит в качестве играющего роль.

Юго-восточное (или меридиональное) иберийское письмо

Юго -восточное иберийское письмо также является полуслоговым , но оно больше похоже на тартессийское письмо, чем на северо-восточное иберийское письмо . Юго-восточные иберийские надписи были найдены в основном в юго-восточном квадранте Пиренейского полуострова : восточная Андалусия , Мурсия , Альбасете , Аликанте и Валенсия . Это письмо не полностью расшифровано.

Свинцовая табличка из Ла-Серрета ( Алькой ) с использованием греко-иберийского алфавита

Греко-иберийский алфавит

Греко-иберийский алфавит является прямой адаптацией ионического варианта греческого алфавита к особенностям иберийского языка. Надписи, в которых используется греко-иберийский алфавит, были найдены в основном в Аликанте и Мурсии .

Фонология

Текущий уровень языковых знаний

Очень мало известно наверняка об иберийском языке. Исследование языка прошло начальную фазу транскрипции и компиляции материала и в настоящее время находится в фазе идентификации грамматических элементов в текстах.

Предложенные в настоящее время гипотезы не подтверждены и, вероятно, останутся таковыми, если только обнаружение двуязычного текста не позволит лингвистам подтвердить свои выводы.

Гласные

В иберийском языке, по-видимому, есть пять гласных, которые обычно транскрибируются как aeiou . Некоторые другие языки полуострова, такие как баскский и современный испанский, также имеют такие системы. Хотя системы с пятью гласными чрезвычайно распространены во всем мире, было высказано предположение, что это может указывать на Sprachbund среди древних языков Пиренейского полуострова. [4]

Неокругленные гласные (в порядке частоты: a, i, e ) встречаются чаще, чем округлые гласные ( u, o ). Хотя есть указания на носовой гласный ( ḿ ), считается, что это аллофон . Судя по греческим транскрипциям, похоже, что не было никаких различий в длине гласных; если это верно, то иберийский язык использует долгий ē ( греч . ἦτα , романизированныйêta ) в отличие от краткого эпсилона ( греч . ἒ ψιλόν , романизированныйѐ psilón ).

Дифтонги

Кажется, что вторым элементом дифтонгов всегда была закрытая гласная, как в словах ai ( śaitabi ), ei ( neitin ) и au ( lauŕ ). Унтерман заметил, что дифтонг ui можно найти только в первом кластере.

Полугласные

Возможно, в иберийском языке были полугласные /j/ (в таких словах, как aiun или iunstir ) и /w/ (только в заимствованных словах, таких как diuiś из галльского языка ). Тот факт, что /w/ отсутствует в местных словах, ставит под сомнение, существовали ли полугласные в иберийском языке на самом деле, за исключением иностранных заимствований и дифтонгов.

Согласные

Доказательства указывают на отсутствие фонемы p, поскольку она не документирована ни в греческом алфавите, ни в дуальных иберийских системах. Она встречается только в латинских надписях, в которых упоминаются коренные иберы, и считается аллофоном b .
Было высказано предположение, что фонема b иногда произносилась подобно w (это можно объяснить частотой знака bu ), и, таким образом, она могла иметь назализованное произношение.

Морфология

Существует ряд известных аффиксов , особенно применяемых к фамилиям. Для иберийского языка они, по-видимому, являются постпозитивными и, по-видимому, более агглютинативными, чем фузионными .

Наиболее известны следующие:

-ar : применяется к именам собственным для обозначения принадлежности.
-en : аналогичное или идентичное использование с -ar .
-ka : по-видимому, указывает на человека, который что-то получает.
-te : по-видимому, указывает на эргатив.
-ku : по-видимому, указывает на творительный падеж. [7] Возможно, связано с баскским местным родительным падежом -ko .
-ken / -sken : обычно понимается как родительный падеж множественного числа из-за его использования на монетах в этнических названиях (с параллелями на латинских и греческих монетах).
-k : иногда предлагалось использовать для обозначения множественного числа. -k — маркер множественного числа в баскском языке.

Лексикон

Есть некоторые слова, для которых было высказано предположение о более или менее вероятном значении: [8]

Личные имена

Благодаря латинской надписи на табличке из Асколи, которая включает список иберийских кавалеристов в римской армии ( Turma Salluitana, засвидетельствованная в бронзе из Асколи ), были разгаданы формы иберийских имен собственных. Иберийские имена образуются в основном двумя взаимозаменяемыми элементами, каждый из которых обычно состоит из двух слогов, которые пишутся слитно (Untermann 1998). Например, элемент «iltiŕ» можно найти в следующих именах: iltiŕaŕker , iltiŕbaś , iltiŕtikeŕ , tursiltiŕ , baiseiltiŕ или bekoniltiŕ . Это открытие стало гигантским шагом: с этого момента стало возможным с некоторой уверенностью идентифицировать имена людей в текстах. Тем не менее, список компонентов иберийских имен различается у разных исследователей. Основной список взят из работы Унтермана (1990) и недавно обновлен Родригесом Рамосом (2002b); дополнительные данные и критерии можно найти в работах Фариа (последние две: 2007a и 2007b).

Следующий список включает некоторые элементы, предложенные в качестве компонентов иберийских имен: abaŕ , aibe , aile , ain , aitu , aiun , aker , albe , aloŕ , an , anaŕ , aŕbi , aŕki , aŕs , asai , aster , ata , atin . , atun , aunin , auŕ , austin , baiser , balaŕ , balke , bartaś , baś , bastok , bekon , belauŕ , beleś , bels , bene , beŕ , beri , beŕon , betan , betin , bikir , bilos , bin , bir , биту , биущ , болай , бож , boś , boton , ekes , ekaŕ , eler , ena , esto , eten , eter , iar , iaun , ibeś , ibeis , ike , ikoŕ , iltiŕ , iltur , inte , iskeŕ , istan , iunstir , iur , kaisur , kakeŕ , ,кани , кашес , кашко , кату , кеше , кибаш , кине , киташ , кон , косо , кошь , кулеш , куртар , лако , лауш , лейс , лор , лусбан , налбе, neitin , neŕse , nes , niś , nios , oŕtin , sakaŕ , sakin , saltu , śani , śar , seken , selki , sike , sili , sine , sir , situ , soket , sor , sosin , suise , taker , talsku , tan , tanek , taneś , taŕ , tarban , taŕtin , taś , tautin , teita , tekeŕ , tibaś , tikeŕ , tikirs , tikis , tileis , толор , туитуи , тумар , тушщ , туркир , Тортин , Улти , Унин , Ушке , Устейн , Кбаш , Нкей .

В некоторых случаях лингвисты сталкивались с простыми именами, имеющими только один элемент для суффикса: BELES , AGER-DO и BIVR-NO находятся на табличке Асколи, neitin в Улластрете и lauŕ-to , bartas-ko или śani-ko в других иберийских текстах. Реже были указания на связующий элемент, который может быть -i- , -ke- или -ta- (Унтерманн использовал oto-iltiŕ перед oto-ke-iltiŕ или с AEN-I-BELES ). В редких случаях Унтерманн также встречал элемент is- или o-, предшествующий имени собственному ( is-betartiker ; o-tikiŕtekeŕ ; O-ASAI ).

В элементах, из которых образовались иберийские имена, часто встречаются модели вариаций, как в eter/eten/ete с такими же вариациями, как в iltur / iltun / iltu ; kere / keres как lako / lakos ; или alos / alor / alo и bikis / bikir / biki ).

Некоторые иберийские ономастические элементы имеют двойников в аквитанском или баскском языках . Васкологи, такие как Миткселена [13], объясняют это как «ономастический пул». Однако, поскольку значение большинства иберийских слов до сих пор остается неясным, связь остается спекулятивной, за исключением очень небольшого числа случаев. [14] Некоторые лингвисты считают вероятным древний языковой союз, включающий эти два языка. [4] Но, как отмечает Трэск, [15] баскский язык не помог в переводе иберийских надписей.

Влияние на другие языки

Внешние связи

Иберийский и баскский

Вопрос о том, являются ли иберийский и баскский языки двумя языками одной языковой семьи, по-прежнему вызывает много споров. Многие специалисты по иберийскому языку подозревают, что между иберийским и аквитанским языком , предшественником баскского языка , существует некоторая связь . Но на сегодняшний день недостаточно доказательств, чтобы определить, принадлежат ли эти два языка к одной языковой семье или же эта связь обусловлена ​​лингвистическим заимствованием . [16] Лексические и ономастические совпадения могут быть следствием заимствования, в то время как сходство в фонологических структурах двух языков может быть обусловлено лингвистическими ареальными явлениями (ср. сходство между баскским и древнеиспанским языками , несмотря на то, что они принадлежат к двум разным семьям). Чтобы пролить свет на этот вопрос, необходимы дополнительные научные исследования иберийского языка.

С исторической точки зрения первыми признаками, по которым была выявлена ​​связь между баскским и иберийским языками, были:

Хотя были предложены и другие пары (например, eban , ars , -ka , -te ), значения этих иберийских морфов все еще остаются спорными. Главные аргументы сегодня, которые относятся к совпадающим поверхностным формам между баскским и иберийским языками, следующие:

Цифры

Иберийские цифры

В 2005 году Эдуардо Ордунья опубликовал исследование, в котором показаны некоторые иберийские соединения, которые, согласно контекстным данным, кажутся иберийскими цифрами и демонстрируют поразительное сходство с баскскими цифрами. Исследование было расширено Джоаном Феррером (2007 и 2009) на основе терминов, найденных на монетах, указывающих их стоимость, и с новыми комбинаторными и контекстными данными. Сравнение предлагает следующее:

Основу этой теории можно лучше понять, если сравнить некоторые из засвидетельствованных иберийских соединений с баскскими комплексными числами (точки обозначают границы морфем и обычно не пишутся в баскском языке; также следует отметить, что конечный -r в числах 3 и 4 также встречается в связанных формах в баскском языке, т. е. hirur- и laur- ):

Тем не менее, Ордунья не утверждает, что это сравнение является доказательством родственной связи между иберийским и баскским языками, а скорее из-за иберийских заимствований в баскском языке. Напротив, Феррер полагает, что сходство может быть вызвано как генетическим родством, так и заимствованием, но указывает, что заимствование всей системы цифр встречается редко (но известно, что такие случаи имели место, как случай массового заимствования среднекитайских цифр во вьетнамский , японский , корейский и тайский языки ).

Хосеба Лакарра (2010) отверг обе гипотезы: заимствование и генетическое родство. Аргументы Лакарры сосредоточены почти исключительно на области баскской исторической грамматики, но также утверждают, следуя гипотезе де Оса (1993), что гипотеза заимствования уже оказалась неправдоподобной из-за ограниченного и отдаленного распространения территории, где иберийский язык был первым языком на юго-востоке Испании.

Хавьер де Ос (2011, стр. 196–198) считает правдоподобными внутренние контекстуальные и комбинаторные аргументы, которые поддерживают гипотезу о том, что эти иберийские элементы могут быть интерпретированы как цифры. Фактически, относительно конкретных значений, он считает обоснованными предложенные эквивалентности между иберийским ban и «один» и между иберийским erder и «половина», согласно знакам стоимости, найденным на монетах, в то время как он считает, что остальные предложенные эквивалентности являются рабочей гипотезой. Что касается эквивалентности между возможными иберийскими цифрами и баскскими цифрами, он соглашается с Лакаррой (2010), что форма задокументированных иберийских форм не соответствует ожидаемым протобаскским формам. Наконец, он считает, что наибольшей трудностью в принятии этой гипотезы, как это ни парадоксально, является ее масштаб и систематический характер, поскольку, если бы она была верна, это привело бы к тесной связи между иберийским и баскским языками, что позволило бы выявить другие связи между иберийской и баскской подсистемами, столь же явные, как эта, связи, которые ни один исследователь, использующий разумные лингвистические аргументы, не смог выявить.

Эдуардо Ордунья (2011) настаивает на том, что иберийские элементы, предложенные в качестве числительных, не только похожи на баскские числительные, но и объединяются как числительные и появляются в контекстах, где ожидаются числительные. Он замечает, что Лакарра (2010) не оспаривает эти аргументы [так же как и де Ос (2010)]. Что касается гипотезы де Оса о рассмотрении иберийского языка как lingua franca , Ордунья отмечает ее гипотетический характер, хотя Лакарра представляет эту гипотезу как установленный факт. Проблемы с этой гипотезой были собраны Феррером (2013) в более поздней работе. Что касается фонетических трудностей, указанных Лакаррой, Ордунья утверждает, что его предложения совместимы с протобаскским, реконструированным Михеленой, что является реконструкцией, которую иберист должен учитывать с точки зрения хронологии и безопасности, в то время как гипотеза внутренней баскской реконструкции Лакарры имеет неясную хронологию и гораздо более низкую степень безопасности. Наконец, вопреки своему первому мнению в пользу заимствования, приходит к выводу, что наиболее экономичной гипотезой для объяснения сходства между иберийской и баскской системами счисления является генетическая связь.

Франсиско Виллар (2014, 259) отмечает, что сходства между иберийскими и баскскими числительными того же порядка, что и те, которые задокументированы среди индоевропейских языков, и, следовательно, утверждает, что единственной устойчивой гипотезой на данный момент является генетическая связь между иберийскими и баскскими языками. Виллар также считает, что если реконструкция протобаскского языка, предложенная Лакаррой (2010), несовместима с доказательствами, полученными из числительных, реконструкция должна быть исправлена, поскольку она, как и все реконструкции, является гипотетической и поддающейся совершенствованию.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Иберийский". Архивировано из оригинала 17 января 2015 года . Получено 2024-01-30 .
  2. ^ Гаратеа Грау, Карлос (2005) El linguístico en Ramón Menéndez Pidal, Мюнхен, стр.167
  3. ^ Веласа, Хавьер (2006) Ленгуа против культурного материала: el (viejo) проблема де ла langua indígena de Cataluña, Actes de la III Reunió Internacional d'Arqueologia de Calafell (Калафель, 25–27 ноября 2004 г.), Arqueo Mediterrània 9, стр. 273-280
  4. ^ abc Траск, Р. Л. История баскского Рутледжа: 1997 ISBN 0-415-13116-2 
  5. ^ Агостиниани, Лучано (2013). «Этрусский язык». В Джин Макинтош Турфа (ред.). Этрусский мир . Абингдон: Routledge. стр. 457–77.«Мы считаем, что в архаический период /a/ был гласным заднего ряда (как во французском pâte )».
  6. ^ Феррер, Дж.; Монкунил, Н. (28.02.2019), «Палеоиспанские системы письма», Palaeohispanic Languages ​​and Epigraphies , Oxford University Press, стр. 78–108, doi : 10.1093/oso/9780198790822.003.0004, ISBN 978-0-19-879082-2, получено 2023-07-28
  7. ^ "Часть результатов, достаточная безопасность этого места, означает идентификацию номера суфий с морфологическими функциями: -en, -ar y -ḿi, que indican pertenencia yposesividad, -te como señal de ergativo, -ku junto con topónimos como sufijo de ablativo» Юрген Унтерманн (2005) «Иберийский язык в Валенсийской стране» в XIII Internacional d'Arqueologia de Puigcerdà. ISBN Mon Ibèric als Països Catalans 84-933111-2-X , стр. 1135–1150, Puigcerdà, стр. 1135–1150. 1148. 
  8. ^ см. также Юрген Унтерманн (2005) «Иберийский язык в Валенсийской стране» в XIII Internacional d'Arqueologia de Puigcerdà. ISBN Mon Ibèric als Països Catalans 84-933111-2-X стр. 1135–1150, Puigcerdà, стр. 1135–1150. 1148: «hay que mencionar los Monumentos bilingües, muy pocos y muy breves»…»los únicos que aseguran la traducción точно де dos palabras ibericas: tebanen «curavit» y aretake «hic situs est». La aparición de ciertas palabras en ciertos типос де сопортес нос разрешено контар кон значидос пор сьерто поко точней, но не дель все невозможное: por ejemplo de las palabras seltar , tal vez "tumba", śalir , tal vez "dinero (de plata)", iltir y biur , tal vez "ciudad, comunidad", ekiar "ha Fabricado" o "es obra de (un artesano)"." 
  9. ^ «Stadt» / «Burg» / «Gemeinde» (Untermann 1990, стр. 187ff)
  10. ^ Бельтран Вильяграса, П. (1942) Sobre un interesante vaso escrito de San Miguel de Liria, Valencia, p. 51
  11. ^ Корреа 1994, 283: «тумба» / «эстела»; Микелена 1979, 36: «doit означает 'стела, могила', или quelque Choosed dans ce жанр-là»
  12. ^ Корреа 1994, 283: «динеро» / «монеда». Микелена 1979, 36 цитат Товар 1951: «доблесть» / «монеда».
  13. ^ Микелена, Луис (1977), стр. 547–548: «[...] cada vez soy más escéptico en cuanto a un parentesco lingüístico ibero-vasco. En el terreno de la onomástica, и в частности de la антропонимия, сено , без эмбарго, неизбежные совпадения между Иберийским и Аквитанским и, по разным причинам, между Иберийским и Васко, как и он, когда он был в других местах, parece haber habido una especie de onomástico , del que varias linguas, desde el aquitano hasta el idioma de. лас испаноязычные надписи в escritura meridional, podían tomarComponentes de nombre propios».
  14. ^ Горрочатеги, Дж. (1984)
  15. ^ Траск, Р. Л. (1995): «Происхождение и родственные связи баскского языка: обзор доказательств», К истории баскского языка, стр. 388.
  16. ^ Корреа, JA (1994), стр. 284 и далее; Унтерманн, Дж. (1996) заключает: я está fuera de duda el que la langua iberica Tiene algo que ver con la langua vasca, y aumentan cada vez más los los positivos en Favor de ello, но todavia no son достаточно для разрешения применения los аккредитованные методы сравнительной лингвистики и истории (цитата по Родригесу, 2002, стр. 197)
  17. ^ Каро Бароха, Дж. (1951) «Le problème ibérique à la lumière des dernières recherches [ постоянная мертвая ссылка ] » Jahrbuch für kleinasiatiche Forschung p. 248–263 (стр. 685 в редакции по ссылке)
  18. ^ Гумбольдт, В. (1821) Prüfung der Untersuchungen über die Urbewohner Hispaniens vermittelst der vaskischen Sprache, глава 14. Ortnamen, die von iria abstammen , особенно p. 24, Noch unverkennbarer Vaskisch sind die Namen, die von iria herkommen, welches, Stadt und, nach dem Handschriftlichen Wörterbuch, auch Ort, Gegend bedeutet и p. 29 ( Илибери = Нойштадт )
  19. ^ Родригес (2002) стр. 201
  20. ^ Унтерманн, Дж. (1998), стр. 82f: por su forma external muestran un grado tan alto de semejanza con los elements de la toponimia y antroponimia iberica que es невозможно приписать a la casualidad
  21. ^ Унтерманн (1998) 7.5
  22. ^ Шухардт, Х. (1907) "La declinación iberica" ​​RIEV с. 557.
  23. ^ Михелена 1979, 34
  24. ^ Monumenta Linguae Ibericae , Берлин, 1893, с. 145; Унтерманн, Дж. (1990) с. 194
  25. ^ За ним следуют Бэр (1947) и Товар (1954) (Сильго Гош, L. Léxico ibérico , 1994, Валенсия, в ELEA 1 ISSN 1135-5026)
  26. ^ Корреа (1994) 5.3.3
  27. ^ Гомес Морено, М. (1949) Разное. История, Искусство, Археология . Мадрид. п. 279; Висенте Редон, JD и др. (1989) «Римская мозаика с иберийской надписью «La Caridad» (Каминреаль, Теруэль)» Xiloca 3, стр. 9–27, стр. 15 сноска 28
  28. ^ Микелена, Л. (1990) с. 318; цитируется у Родригеса, Дж. (2000) «La Lengua Íbera: en Busca del Paradigma Perdido». Архивировано 19 августа 2009 г. в Wayback Machine Revista Internacional d'Humanitats 3 [стр. 10 http://www.webpersonal.net/jrr/archivos/PDIGMA.pdf. Архивировано 8 августа 2008 г. в Wayback Machine .]
  29. ^ Траск, Л.Этимологический словарь баскского языка. Архивировано 7 июня 2011 г. на Wayback Machine (отредактировано для публикации в сети Максом У. Уиллером) 2008 г. Реконструированные протобаскские формы отмечены знаком *, остальные формы представляют собой архаичные, но засвидетельствованные формы.

Библиография

Общие работы

(1998) La epigrafía iberica de los noventa, Revista de Estudios Ibéricos 3, стр. 127–151.
(2001) Hacia una Tipología del iberico , Religión, langua ycultural preromanas de Hispania, стр. 335–362.
(2011) Лингвистическая история Иберийского полуострова на Антигедаде II. El mundo iberico prerromano y la indoeuropeización , Мадрид, ISBN 978-84-00-09405-8
(1980) Monumenta Linguarum Hispanicarum II: Die Inschriften in iberischer Schrift в Südfrankreich , Reichert Verlag, Висбаден, ISBN 978-3-88226-098-4
(1990) Monumenta Linguarum Hispanicarum. III Die iberischen Inschriften aus Spanien , Reichert Verlag, Висбаден, ISBN 978-3-88226-491-3
(1996) Los plomos ibericos: estado facto de su Intertación , Estudios de lenguas y epigrafía antiguas – ELEA 2, стр. 75–108.
(2001) Die vorrömischen Sprachen der iberischen Halbinsel. Wege und Aporien bei ihrer Entzifferung , Westdeutscher Verlag, Висбаден, ISBN 3-531-07375-3
(2005) Иберийский язык на сюр-де-Франсия в Ориоле Меркадаль Фернандес (координатор) Иберийский мир: als Països Catalans: XIII Internacional d'Arqueologia de Puigcerdà: homenatge a Josep Barberà i Farras: Puigcerdà, 14 и 15 ноября 2003 г. Том. 2, ISBN 84-933111-2-X , стр. 1083–1100. 

иберийская письменность

(1985–86) La escritura greco-iberica , Veleia 2–3, стр. 285–298.
(1989) El desarrollo de la escritura y las lenguas de la zona meridional , Tartessos: Arqueología protohistórica del bajo Guadalquivir, стр. 523–587.

Лексика, фонология и грамматика

(2001) Fono(tipo)logía de las (con)sonantes (celt)ibericas , Religión, langua ycultural prerromanas de Hispania, 287–303, Саламанка.
(2003) El acento en la reconstrucción linguística: el caso iberico , Palaeohispánica 3, стр. 43–57
(1994) La Transcripción de las Brightes en la escriptura paleohispanica , Archivo de Prehistoria Levantina 21, стр. 337–341.
(1999) Las nasales en iberico , Pueblos, lenguas y escrituras en la Hispania preromana, стр. 375–396, Саламанка.
(2001) Las silbantes en iberico , в Франсиско Вильяре, Мария Пилар Фернандес Альварес (координаторы) Религия, язык и культура прерроманас де Испания ISBN 84-7800-893-4 , стр. 305–318. 
(1981) Algunas Prehitoria Sobre Textos Metrológicos ibericos , Archivo de Prehitoria Levantina 40, стр. 475–486.
(2002) El complejo sufijal -(e)sken de la lengua iberica , Palaeohispánica 2, стр. 159–168
(2003) Las sibilantes ibericas , в С. Маркезини и П. Поччетти (ред.) Linguistica è storia. Sprachwissenschaft ist Geschichte. Скритти в Оноре ди Карло де Симоне , Пиза, 85–97.
(2007) Cronica de onomástica paleo-hispânica (13). Архивировано 24 декабря 2009 г. в Wayback Machine , Revista Portuguesa de Arqueologia 10:2, 161-187.
(2016) Cronica de onomástica paleo-hispânica (25), ASS № 50, стр. 109–140. ISSN 0213-8026.
(2006) Nova lectura de la inscripció ibèrica de La Joncosa (Хорба, Барселона), Veleia 23, стр. 129–170.
(2007) Sistemes de marques de valor lèxiques sobre monedes iberiques, Acta Numismàtica 37, стр. 53–73.
(2009) «Иберийская система цифр: достижения в области знаний», Palaeohispanica 9, стр. 451–479.
(2005) Sobre algunos posibles numerales en textos ibericos, Palaeohispanica 5, стр. 491–506.
(2006) Сегментация иберийских текстов и распространение сегментов, докторская диссертация, UNED-Мадрид (неопубликованная докторская диссертация).
(2008) Ergatividad en iberico Emerita Vol. 76, № 2, стр. 275–302.
(2011) Los numerales ibericos y el protovasco, Veleia 28, стр. 125–139.
(1998) Estudios de Fonologia Ibérica , Витория-Гастейс, ISBN 84-8373-041-3
(2005) Palabras de contenidoverberico, Palaeohispanica 5, стр. 507–520.
(2000b) Vocales y consonantes nasales en la lingua ibera, Faventia 22, Fasc. 2, стр. 25–37.
(2002) Índice Critico de Formantes de Compuesto de Tipo Onomástico en la lingua ibera , Cypsela 14, стр. 251–275.
(2002b) Проблемы и методологические вопросы по идентификации ономастико-де-ла-лингва , ASS N° 36, стр. 15–50. ISSN 0213-8026.
(2004) Sobre los fonemas sibilantes de la lengua íbera, Habis 35, стр. 135–150
(1994) Léxico Ibérico , Estudios de Lenguas y Epigrafía Antiguas – ELEA, ISSN 1135-5026, Nº. 1, страницы 1–271.
(2007) Las palabras «dinero» и «plata» на Иберико, Palaeohispanica, № 7, стр. 219–222.
(1984) Inscripciones sepulcrales ibericas , Cuadernos de prehistoria y arqueología Castellonenses 10, стр. 111–120.
(1985–1986) Las gramática de los plomos ibericos , Veleia 2–3, стр. 35–56.
(1998) La onomástica iberica, Iberia 1, стр. 73–85.
(1999) Über den Umgang mit iberischen Bilinguen в Э. Зеебольде, В. Шиндлере и Дж. Унтерманне Гриппе, Kamm und Eulenspiegel: Festschrift für Elmar Seebold zum 65. Geburtstag ISBN 978-3-11-015617-1 , стр. 349– 358. 
(1991) Léxico de inscripciones ibericas: (1976–1989) , Universitat Autònoma de Barcelona, ​​ISBN 84-7875-556-X
(1994) Iberisch EBAN TEBAN Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 104, 142–150.
(2004) Eban, teban, diez años después , Estudios de linguas y epigrafía antiguas – ELEA 5, стр. 199–210.
(2002) Ibérico-te , Palaeohispánica 2, стр. 271–275.
(2006) Tras las huellas del femenino en iberico: una hipotesis de trabajo, Palaeohispánica 6 , стр. 247–254

Происхождение и отношения

(2001) Иберийская культура с точки зрения эпиграфии: un ensayo de sintesis, Иберия: Revista de la Antigüedad 4, стр. 17–38.
(2002) La hipotesis del vascoiberismo desde el punto de vista de la epigrafía íbera, Fontes linguae vasconum: Studia et documenta, 90, стр. 197–218, ISSN 0046-435X.

Внешние ссылки