Гуарани ( / ˌ ɡ w ɑːr ə ˈ n iː , ˈ ɡ w ɑːr ən i / GWAR -ə- NEE , GWAR -ə-nee ), [3] в частности, первичный вариант, известный как парагвайский гуарани ( avañeʼẽ [ʔãʋãɲẽˈʔẽ] «язык народа»), является южноамериканским языком, который принадлежит к ветви тупи–гуарани [4] тупийской языковой семьи . Это один из официальных языков Парагвая (наряду с испанским ), где на нем говорит большинство населения, и где половина сельского населения являются моноязычными носителями языка. [5] [6]
На разных вариантах этого языка говорят общины в соседних странах, включая части северо-восточной Аргентины , юго-восточной Боливии и юго-западной Бразилии , и с 2004 года он является вторым официальным языком аргентинской провинции Корриентес . [7] [8] Гуарани также является одним из трех официальных языков МЕРКОСУР , наряду с испанским и португальским . [9]
Гуарани — наиболее распространенный язык коренных американцев , который по-прежнему широко используется среди парагвайцев и соседних общин. Это уникально среди американских языков; языковой сдвиг в сторону европейских колониальных языков (в данном случае, другого официального языка испанского ) в остальном был почти универсальным явлением в Западном полушарии , но парагвайцы сохранили свой традиционный язык, одновременно приняв испанский .
Иезуитский священник Антонио Руис де Монтойя , который в 1639 году опубликовал первую письменную грамматику гуарани в книге под названием Tesoro de la lengua guaraní (Сокровище/ Тезаурус языка гуарани) [a] , описал его как язык «настолько богатый и элегантный, что он может конкурировать с самыми известными [языками]». [10]
Название «гуарани» обычно используется для официального языка Парагвая. Однако это часть диалектной цепочки , большинство компонентов которой также часто называют гуарани.
Хотя гуарани в его классической форме был единственным языком, на котором говорили на обширных миссионерских территориях, парагвайский гуарани имеет свои корни за пределами иезуитских редукций . [ необходима ссылка ]
Современные исследования показали, что гуарани всегда был основным языком колониального Парагвая, как внутри, так и за пределами редукций. После изгнания иезуитов в 18 веке жители редукций постепенно мигрировали на север и запад в сторону Асунсьона , демографический сдвиг, который привел к решительно одностороннему сдвигу от иезуитского диалекта, который миссионеры курировали на южных и восточных территориях колонии. [11] [12]
В целом, гуарани иезуитов избегал прямых фонологических заимствований из испанского. Вместо этого миссионеры полагались на агглютинативную природу языка, чтобы формулировать новые точные переводы или калькировать термины из морфем гуарани. Этот процесс часто приводил к тому, что иезуиты использовали сложные, высокосинтетические термины для передачи европейских концепций. [13] Напротив, гуарани, на котором говорили за пределами миссий, характеризовался свободным, нерегулируемым потоком испанизмов; часто испанские слова и фразы просто включались в гуарани с минимальной фонологической адаптацией. [ необходима цитата ]
Хороший пример этого явления можно найти в слове "communion". Иезуиты, используя свою агглютинативную стратегию, перевели это слово как " Tupârahava ", калька, основанная на слове " Tupâ ", означающем Бог. [14] В современном парагвайском гуарани это же слово переводится как " komuño ". [15]
После миграции из редукций эти два различных диалекта гуарани впервые вступили в обширный контакт . Подавляющее большинство носителей отказались от менее разговорного, строго регламентированного иезуитского варианта в пользу разновидности, которая развилась из фактического использования носителями в Парагвае. [16] Эта современная форма разговорного гуарани известна как Jopará , что означает «смесь» на гуарани. [ требуется цитата ]
Широко распространенный парагвайский гуарани, тем не менее, подавлялся парагвайскими правительствами на протяжении большей части своей истории с момента обретения независимости. Он был запрещен в государственных школах более 100 лет. Однако популисты часто использовали гордость за язык, чтобы разжечь националистический пыл и продвигать нарратив социального единства. [ необходима цитата ]
Во время авторитарного режима Альфредо Стресснера его партия «Колорадо» использовала этот язык для обращения к простым парагвайцам, хотя сам Стресснер никогда не выступал с речами на гуарани. [17] После установления парагвайской демократии в 1992 году гуарани был установлен в новой конституции как язык, равный испанскому. [6]
Jopará, смесь испанского и гуарани, на котором говорят около 90% населения Парагвая. Переключение кодов между двумя языками происходит в спектре, в котором испанский язык больше используется для официальных и деловых вопросов, а гуарани больше используется в искусстве и повседневной жизни. [18]
Гуарани также является официальным языком Боливии и провинции Корриентес в Аргентине. [ нужна ссылка ]
Гуарани стал письменным языком сравнительно недавно. Его современный алфавит представляет собой подмножество латинского алфавита (с «J», «K» и «Y», но без «W»), дополненное двумя диакритическими знаками и шестью диграфами . Его орфография в значительной степени фонематическая , со значениями букв, в основном, аналогичными значениям в испанском языке . Тильда используется со многими буквами, которые считаются частью алфавита. В случае Ñ/ñ она отличает палатальный носовой от альвеолярного носового (как в испанском языке), тогда как она отмечает ударную назализацию при использовании над гласным (как в португальском языке ): ã, ẽ, ĩ, õ, ũ, ỹ . (Носовые гласные записывались с несколькими другими диакритическими знаками: ä, ā, â, ã .) Тильда также обозначает назальность в случае G̃/g̃ , используемая для представления назализованного велярного аппроксиманта путем объединения велярного аппроксиманта G с назализирующей тильдой . Буква G̃/g̃ , которая является уникальной для этого языка, была введена в орфографию сравнительно недавно в середине 20-го века, и существуют разногласия по поводу ее использования. Это не предкомпозитный символ в Unicode , что может вызывать типографские неудобства — например, необходимость дважды нажимать «удалить» в некоторых настройках — или несовершенную визуализацию при использовании компьютеров и шрифтов, которые не поддерживают должным образом сложную функцию компоновки глифов. [ необходима цитата ]
Только ударные носовые гласные пишутся как носовые. Если ударение на устной гласной, и она не является конечным слогом, она отмечена острым ударением: á, é, í, ó, ú, ý . То есть, ударение падает на гласную, отмеченную как назализованная, если таковая имеется, в противном случае на ударный слог, а если ни одна из них не появляется, то на конечный слог. [ необходима цитата ]
Гуарани Брайль — это алфавит Брайля , используемый для слепых. [ необходима ссылка ]
Слоги гуарани состоят из согласной и гласной или только из гласной; слоги, оканчивающиеся на согласную или две или более согласных вместе, не встречаются. Это обозначается как (C)V .
В таблице ниже показано значение IPA. Орфография показана в угловых скобках ниже, если она отличается.
Звонкие согласные имеют ротовые аллофоны (слева) перед ротовыми гласными и носовые аллофоны (справа) перед носовыми гласными . Ротовые аллофоны звонких смычных преназализованы .
Также есть последовательность /ⁿt/ (пишется ⟨nt⟩ ). Трель /r/ (пишется ⟨rr⟩ ), а также согласные /l/ , /f/ и /j/ (пишется ⟨ll⟩ ) не являются родными для гуарани, а пришли из испанского языка.
Устный /ᵈj/ часто произносится как [ dʒ ] , [ ɟ ] , [ ʒ ] , [ j ] в зависимости от диалекта, но носовой аллофон всегда [ ɲ ] .
Дорсальный фрикативный звук свободно варьируется между [ x ] и [ h ] .
⟨g⟩ , ⟨gu⟩ — это аппроксиманты, а не фрикативные звуки, но иногда они транскрибируются как [ ɣ ] , [ ɣʷ ] , как это принято в испанском языке. ⟨gu⟩ также транскрибируется как [ɰʷ] , что по сути идентично [ w ] .
Все слоги открытые, то есть CV или V, заканчивающиеся на гласную.
Гортанная смычка , называемая puso в гуарани, пишется только между гласными, но фонетически встречается перед словами, начинающимися с гласной. Из-за этого некоторые слова имеют несколько гортанных смычек рядом друг с другом, которые, следовательно, подвергаются ряду различных методов диссимиляции . Например, «Я пью воду» ʼaʼyʼu произносится как hayʼu . Это говорит о том, что нерегулярность в глагольных формах происходит от регулярных процессов изменения звука в истории гуарани. Также, по-видимому, существует некоторая степень вариации между тем, насколько опускается гортанная смычка (например, aruʼuka > aruuka > aruka для «Я приношу»). Вполне возможно, что внутренние гортанные смычки могли быть сохранены из ископаемых соединений, где второй компонент был корнем, начинающимся с гласной (и, следовательно, гортанная смычка-начинающаяся). [20]
/a/, /e/, /i/, /o/, /u/ более или менее соответствуют испанским и IPA эквивалентам, хотя иногда открытые средние аллофоны [ ɛ ] , [ ɔ ] используются чаще. Графема ⟨y⟩ представляет гласную / ɨ / (как в польском ). Учитывая назальность, система гласных совершенно симметрична, каждый ротовой гласный имеет свой носовой эквивалент (большинство систем с носовыми имеют меньше носовых, чем ротовых).
Гуарани демонстрирует необычную степень носовой гармонии . Носовой слог состоит из носового гласного, и если согласный звонкий, он берет свой носовой аллофон. Если ударный слог носовой, назальность распространяется в обоих направлениях, пока не упрется в ударный слог, который является устным. Это включает в себя аффиксы , послелоги и словосложение. Глухие согласные не имеют носовых аллофонов, но они не прерывают распространение назальности.
Например,
Однако второй ударный слог с ротовой гласной не станет назализованным:
То есть, в слове с одной ударной гласной все звонкие сегменты будут либо ротовыми, либо носовыми, в то время как глухие согласные остаются неизменными, как в ротовом /ᵐbotɨ/ против носового /mõtɨ̃/ .
Гуарани — высокоагглютинативный язык , часто классифицируемый как полисинтетический . Это активный язык типа Fluid-S , и он был классифицирован как язык 6-го класса в типологии Милевского . Обычно он использует порядок слов субъект-глагол-объект (SVO), но объект-глагол , когда субъект не указан. [22]
В языке нет рода и нет родового определенного артикля , но из-за влияния испанского языка la используется как определенный артикль для единственного числа, а lo — для множественного. В классическом гуарани ( Guaraniete ) они отсутствуют .
В гуарани есть номинальное время: прошедшее, выраженное с помощью -kue , и будущее, выраженное с помощью -rã . Например, tetã ruvichakue переводится как «бывший президент», а tetã ruvicharã — как «избранный президент». Прошедшая морфема -kue часто переводится как «бывший», «бывший», «заброшенный», «то, что было когда-то» или «единожды». Эти морфемы можно даже комбинировать, чтобы выразить идею чего-то, что должно было произойти, но не произошло. Так, например, paʼirãgue — это «человек, который учился на священника, но на самом деле не закончил», или, скорее, «бывший будущий священник». Некоторые существительные используют -re вместо -kue , а другие используют -guã вместо -rã . [23]
Гуарани различает инклюзивные и исключительные местоимения первого лица множественного числа.
Возвратное местоимение: je : ahecha («я смотрю»), ajehecha («я смотрю на себя»)
Основы гуарани можно разделить на ряд классов спряжения, которые называются areal (с подклассом aireal ) и chendal . Названия этих классов происходят от названий префиксов для 1-го и 2-го лица единственного числа.
Ареальное спряжение используется для передачи того , что участник активно вовлечен , тогда как спряжение chendal используется для передачи того, что участник является субъектом . Однако ареальное спряжение также используется, если непереходный глагол выражает событие, а не состояние , например manó 'умереть', и даже с таким глаголом, как ké 'спать'. Кроме того, все заимствованные испанские глаголы принимаются как ареальные, в отличие от заимствованных прилагательных, которые принимают chendal . [24] Непереходные глаголы могут принимать любое спряжение, переходные глаголы обычно принимают areal , но могут принимать chendal для привычных прочтений. Существительные также могут спрягаться, но только как chendal . Это передает предикативное притяжательное чтение. [25]
Кроме того, спряжения немного различаются в зависимости от того, является ли основа оральной или носовой.
Отрицание обозначается циркумфиксом n (d)(V)-...-(r)i в гуарани. Превербальная часть циркумфикса — nd- для оральных основ и n- для носовых основ. Для 2-го лица единственного числа перед основой вставляется вставной -e- , для 1-го лица множественного числа включительно вставляется вставной -a- .
Поствербальная часть - это -ri для основ, оканчивающихся на -i , и -i для всех остальных. Однако в разговорном гуарани часть циркумфикса -ri часто опускается для основ, оканчивающихся на -i .
Отрицание может использоваться во всех временах, но для ссылок на будущее или нереальность нормальная временная маркировка заменяется на moʼã , в результате чего получается n(d)(V) -base- moʼã-i , как в Ndajapomoʼãi , «Я не буду этого делать».
Есть и другие отрицательные, такие как: ани , ỹhỹ , наханири , наумбре , наанга .
Форма глагола без суффиксов — это настоящий аорист в форме полуаориста : Upe ára resẽ reho mombyry , «в тот день ты вышел и далеко зашёл».
Эти два суффикса можно сложить вместе: ahátama , «я уже иду».
Этот суффикс можно соединить с -ma , образуя -páma : ñande jaikuaapáma nde remimoʼã , «теперь мы узнали все ваши мысли».
Это безударные суффиксы: -ta, -ma, -ne, -vo, -mi ; поэтому ударение падает на последний слог глагола или на последний ударный слог.
Тесный и длительный контакт испанского и гуарани привел к появлению в гуарани многих слов испанского происхождения. Многие из этих заимствований были для вещей или понятий, неизвестных Новому Свету до испанской колонизации . Примеры приведены ниже: [28]
Английский язык перенял небольшое количество слов из гуарани (или, возможно, родственного ему тупи ) через португальский, в основном названия животных и растений. « Ягуар » происходит от jaguarete , а « пиранья » происходит от pira aña («зуб рыбы» Тупи: pira «рыба», aña «зуб»). Другие слова: « агути » от акути , « тапир » от тапира , « асаи » от ĩwasaʼi («[плод, который] плачет или выбрасывает воду»), « варра » от агуара , что означает «лиса», и « маргай » от мбаракая. Я имею в виду «маленький кот». Джакаранда , гуарана и мандиока — слова происхождения гуарани или тупи-гуарани. [29] Ипекакуана (название лекарственного препарата) происходит от одноименного названия тупи-гуарани, которое можно перевести как ipe-kaa-guené , что означает ползучее растение, вызывающее рвоту. [30] « Кугуар » заимствовано из языка гуарани. гуасу ара . [31]
Название Парагвая, как и название Уругвая , является словом языка гуарани . [32] Однако точное значение любого из названий мест может толковаться по-разному. [33] [34] ( См .: Список этимологий названий стран .)
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на языке гуарани:
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:
Новый Завет был переведен с греческого на гуарани Джоном Уильямом Линдсеем (1875–1946), который был шотландским врачом-миссионером, работавшим в Белене, Парагвай. Новый Завет был напечатан Британским и зарубежным библейским обществом в 1913 году. Считается, что это первый Новый Завет, переведенный на какой-либо южноамериканский коренной язык.
Более современный перевод всей Библии на язык гуарани известен как Ñandejara Ñeʼẽ . [37]
В 2019 году Свидетели Иеговы выпустили « Перевод нового мира Священного Писания» на языке гуарани [38] [39] как в печатном виде, так и в Интернете. [40]
Недавно была опубликована серия романов на языке гуарани:
{{cite web}}
: CS1 maint: другие ( ссылка )