stringtranslate.com

Менделе Мойхер Сфорим

Портрет Менделе Мойхера Сфорима

Менделе Мохер Сфорим ( идиш : מענדעלע מוכר ספֿרים ‎ , иврит : מנדלי מוכר ספרים ; букв. «Менделе, торговец книгами »; 2 января 1836 г., Капыль - декабрь) 8, 1917 [НС], Одесса ), урожденный Шолом Янкев Абрамович ( идиш : שלום יעקבֿ אַבראַמאָװיטש ‎ , русский : Соломон Моисеевич Абрамович , латинизированныйСоломон Моисеевич Абрамович ) или SJ Абрамович , был еврейским писателем и одним из основателей современной литературы на идише и иврите . Его имя транслитерировалось по-разному: Мойхер , Сфарим , Сефорим и т. д.

Молодость

Менделе родился в бедной литовской еврейской семье в Копыле , Минская губерния , Российская империя. Его отец, Хаим Мойше Бройде, умер вскоре после бар-мицвы Менделе . Он учился в ешиве в Слуцке и Вильно до 17 лет; в это время он был пансионером по системе Тег-эссен , еле сводя концы с концами и часто голодая.

Менделе много путешествовал по Беларуси , Украине и Литве, находясь в плену у нищего по имени Авремл Хромой ( по-русски «Авремл Хромой»); Авремл позже стал прототипом главного героя « Фишке дер Крумер » (Фишке Хромой). В 1854 году Менделе поселился в Каменце-Подольском , где познакомился с писателем и поэтом Авромом Бером Готлобером , который помог ему понять светскую культуру, философию, литературу, историю, русский и другие языки.

Ранние работы

Первая статья Менделе, «Письмо об образовании», появилась в 1857 году в первой еврейской газете « Хамагид »; его наставник Готлобер представил школьную газету Менделе без предварительного уведомления Менделе. В Бердичеве , где он жил с 1858 по 1869 год, он начал публиковать художественную литературу как на иврите, так и на идише. Оскорбив местные власти своей сатирой, он покинул Бердичев, чтобы пройти обучение на раввина в относительно теологически либеральной, спонсируемой правительством раввинской школе в Житомире , где он жил с 1869 по 1881 год, и стал главой традиционной школы ( Талмуд-Тора ) в Одессе в 1881 году. Он жил в Одессе до своей смерти в 1917 году, за исключением двух лет, проведенных в Женеве, куда он бежал от правительственных погромов после неудавшейся революции 1905 года . [1]

Дедушка идишской литературы

Менделе изначально писал на иврите, придумав много слов на этом языке, но в конечном итоге перешел на идиш, чтобы расширить свою аудиторию. Как и Шолом-Алейхем , он использовал псевдоним из-за современного восприятия идиша как языка гетто , непригодного для серьезной литературной работы — идея, которую он много сделал, чтобы развеять. Его творчество носило на себе сильный отпечаток Хаскалы . Многие считают его «дедушкой литературы на идише », эпитет, впервые данный ему Шолом-Алейхемом в посвящении к его роману Stempenyu: A Jewish Novel . [2] Стиль Менделе как на иврите, так и на идише оказал сильное влияние на несколько поколений более поздних писателей.

Хотя традиция журналистики на идиш имела немного более долгую историю, чем на иврите, газета «Kol Mevasser» , которую он поддерживал с самого начала и где он опубликовал свой первый рассказ на идиш « Dos kleyne Mentshele » («Маленький человек») в 1863 году, обычно рассматривается как первая стабильная и важная газета на идиш. [3]

Идеология и последующая работа

Одесская литературная группа в 1916 году; слева направо: Иегошуа Равницкий (1859-1944), Шлойме Анский , Менделе М. Сфорим, Хаим Н. Бялик , Симон Фруг .

Сол Липцин пишет, что в своих ранних рассказах на идише Менделе «хотел быть полезным своему народу, а не стяжать литературные лавры». [4] Две из его ранних работ, рассказ דאס קליינע מענטשעלע , Dos kleyne mentshele и не поставленная в 1869 году драма Di Takse (Налог), осуждали коррупцию, посредством которой религиозные налоги (в последнем случае, в частности, налог на кошерное мясо) направлялись на благо общинных лидеров, а не бедных. Эта сатирическая тенденция продолжилась в Di Klatshe (Наг, 1873) о принце, двойнике еврейского народа, который был околдован и стал вьючным животным, которого сильно унижали, но который сохранял свое моральное превосходство на протяжении всех своих страданий (тема, очевидно, навеяна классическим плутовским романом Апулея «Золотой осел »).

Его последующие работы стали более гуманными и менее сатирическими, начиная с פישקע דער קרומער , Fishke der Krumer [5] ( Фишке Хромой ; написан в 1868-1888) - который был адаптирован как фильм с тем же названием в 1939 году (известный на английском языке как The Light Ahead [6] ) - и продолжая незаконченным The Travels of Benjamin III ( מסעות בנימין השלישי , Masoes Benyomin Hashlishi , 1878), чем-то вроде еврейского Дон Кихота . (Название является отсылкой к известной книге о путешествиях средневекового испано-еврейского путешественника Вениамина из Туделы .) В 1938 году это произведение было адаптировано Германом Синсхаймером  [de] в качестве пьесы для Еврейского культурного союза в Германии и поставлено там вскоре после Хрустальной ночи (Ночи разбитых витрин), в ноябре того же года. [ необходима цитата ]

Как и в случае с Фишке , Менделе десятилетиями работал над своим длинным романом Dos Vinshfingeril (The Wishing Ring, 1865–1889), и как минимум две версии предшествовали последней. Это история маскила  то есть сторонника Хаскалы , как и сам Менделе, — который сбегает из бедного города, переживает нищету, чтобы получить светское образование, во многом похожее на собственное Менделе, но погромы 1880-х годов заставляют его отказаться от мечты о всеобщем братстве и перейти к еврейскому национализму . Первый перевод на английский язык, сделанный Майклом Вексом (автором Born to Kvetch ), был опубликован в 2003 году.

Работы

Примечания

  1. ^ Лимду Хетев , или Научитесь поступать хорошо , полное название: иврит : למדו היטב: הוא ספור אהבים . «Лимду Хетев» — это библейский намек: למדו היטב דרשׁו משׁפט אשׁרו חמוץ שׁפטו יתום ריבו אלמנה «Научитесь делать добро. Посвятите себя правосудию, помогите обиженным, поддержите права сироты, защитите дело вдовы». - Исаия 1:17
  2. ^ «Бесетер раам» — это намек на выражение из Псалма 81:7 [13], которое по-разному переводится как «в тайном месте грома», «скрытый в громе» и т. д.

Ссылки

  1. ^ Стиллман, Джеральд (1991). «Введение: краткое изложение жизни, творчества и времени Менделе», в: Избранные труды Менделе Мойхер-Сфорима , под редакцией Марвина С. Цукермана, Стиллмана и Мэрион Хербст. Том 1 из серии «Три великих классических писателя современной идишской литературы». Joseph Simon/Pangloss Press.
  2. ^ Сейдман, Наоми (1997). Брак, заключенный на небесах: сексуальная политика иврита и идиша. Издательство Калифорнийского университета. стр. 146. ISBN 9780520201934.
  3. ^ Липцин, Сол (1963). Расцвет идишской литературы . Нью-Йорк: Томас Йоселофф. С. 23.
  4. ^ Липцин, Сол (1972). История литературы на идиш . Middle Village, NY: Jonathan David Publishers. стр. 42.
  5. ^ Фишке дер Крумер
  6. ^ Свет впереди (Fishke der Krumer)
  7. ^ Михаил Крутиков БЕРДИЧЕВ В РУССКО-ЕВРЕЙСКОМ ГРАМОТНОМ ВООБРАЖЕНИИ: От Израиля Аксенфельда до Фридриха Горенштейна
  8. ^ Фишке дер Крумер
  9. ^ "Дос vintshfingerl"
  10. ^ "Кольцо желаний"
  11. ^ Алан Минц, Viva Voce: Превратности устного слова в еврейской литературе
  12. ^ Шломо Р. Хаим. Картина еврейской жизни в Литве, версия 1901 года (свободное чтение)
  13. ^ Псалтирь 81:7

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки