stringtranslate.com

Новая Англия Французский

Французский Новой Англии ( французский : français de Nouvelle-Angleterre ) — разновидность французского языка, на котором говорят в регионе Новой Англии в США. [2] Он происходит от канадского французского языка , потому что изначально произошел от франко-канадцев , иммигрировавших в Новую Англию во время Великой геморрагии .

Французский язык Новой Англии — одна из основных форм французского языка , которая развилась на территории нынешних Соединенных Штатов, другими являются французский язык Луизианы и почти исчезнувший французский язык штата Миссури , французский язык ондатр и французский язык метисов . Диалект является преобладающей формой французского языка, на котором говорят в Новой Англии (кроме стандартного французского языка), за исключением долины Сент-Джон в северном округе Арустук, штат Мэн , где преобладает брайонский французский язык .

Диалект находится под угрозой исчезновения. После Первой мировой войны были приняты законы, запрещающие иммерсивное двуязычное обучение за пределами специальных классов по иностранному языку, а в 1960-х и 1970-х годах некоторые государственные школы наказывали учеников за то, что они говорили по-французски в школе; однако в последние годы интерес к нему возобновился, и его поддерживают программы двуязычного образования, действующие с 1987 года. [2] Продолжающаяся тенденция сокращения двуязычного и иностранного образования повлияла на распространенность языка среди молодых поколений. [3] [4] Однако культурные программы в последние годы привели к возобновлению интереса между старшими поколениями, говорящими на этом диалекте, и язык также был поддержан вновь прибывшими беженцами из франкоязычной Африки в таких городах, как Льюистон . [5] [6]

История

История ранних веков

Карта гавани Плимута и его жителей 1605 года, составленная французским колонистом и географом Самюэлем де Шампленом , создателем первой точной карты побережья Приморья и Новой Англии.
Сверху вниз : французско-канадские американские фермеры, выращивающие картофель, в Карибу, штат Мэн (1940 г.); двуязычная реклама Hampden Ale (1948); три девушки держат транспарант хорала Лоуэлла «Св. Жан-Батист» (1986)

Начиная с самого раннего колониального периода, французское присутствие сохранялось в Новой Англии, несмотря на ее близость к Квебеку , даже после того, как многие академики были сосланы в Ле-Гранд-Деранжан , а затем поселились в испанской Луизиане . Хотя война между французами и индейцами оставила дистанцию ​​между поселенцами янки и франко, роль Франции в американской революции , а также вклад французских военных деятелей, таких как Рошамбо, в осаду Йорктауна , породили в то время союз против лоялистов .

Среди первых представителей французского происхождения, которые стали частью американского повествования, были Питер Фаней , губернатор Джеймс Боудуэн и Пол Ревир , все потомки гугенотов , бежавших от преследований в Новый Свет. Однако, хотя Фаней и Боудуэн оба говорили свободно, последний поощрял своего сына Джеймса Боудуэна III выучить язык, но после революции был описан как решительно пробританский из-за его презрения к отмене Францией Нантского эдикта . [7] [8] Напротив, Ревер (англизированный из Ривуара ), родившийся во французской семье, говорил только на английском языке провинции Бэй, хотя у него была семья, которая говорила на французском языке в Бостоне и за границей, и переписывалась с ними. ему перевели ответы. [9]

Французский язык сохранялся в Бостоне, когда он был британской колонией, хотя и не в изобилии, одной из причин был страх перед влиянием католицизма ; в академическом плане это помешало языку получить раннее признание в Гарварде , когда его первый преподаватель был уволен в 1735 году, после двух лет преподавания, из-за слухов об обращении студентов из протестантизма . [10] Шесть десятилетий спустя одним из первых издателей учебников французского языка в Америке стал первый оплачиваемый преподаватель французского языка в Гарварде Жозеф Нанкред, который собрал современные на тот момент французские тексты и опубликовал их вместе с ограниченными английскими переводами в своей книге « L'Abeille Françoise in» 1792. За несколько лет до этого, в 1789 году, Нанкред основал первую французскую газету в Бостоне, недолговечный еженедельник, выходивший в течение шести месяцев в том же году, который он описал в своем проспекте как средство содействия торговле между американцами и франкоязычным миром, и «Чтобы донести адекватные идеи Величества Конгресса до стран, которые едва ли знают, что они существуют». [10] [11]

За пределами Бостона, до промышленной революции и Второй промышленной революции , влияние французских поселенцев в Новой Англии почти полностью уменьшилось после окончания французско-индейской войны и Парижского договора 1763 года , который передал контроль над регионом британский. В это время многие из первых поселенцев Вермонта вернулись в Квебек ; однако Археологическое общество Вермонта в прошлом отмечало, что небольшое количество французов оставалось селиться на фермах, слишком отдаленных, чтобы привлечь внимание молодого колониального правительства. [12] Точно так же французы претендовали на Мэн к востоку от реки Кеннебек , и во время изгнания академиков французская культура в значительной степени покинула и этот ландшафт. [13]

До Великой миграции квебекцев во время Второй промышленной революции один из самых ранних примеров французов Новой Англии возник в результате восстания Папино в Нижней Канаде . После восстания Людгер Дюверне , один из 26 лидеров-патриотов, арестованных канадскими властями за публикацию статей с критикой британского колониального правительства, отправился в изгнание в Штаты. Ранее издававший La Minerve в Монреале , в 1838 году он выпустил проспект франкоязычной газеты, надеясь, что американцы поддержат журнал, который пропагандировал гражданские права и независимость в Нижней Канаде. Он основал в Берлингтоне, штат Вермонт , первую франко-канадскую американскую газету, опубликовав первый выпуск Le Patriote Canadien 7 августа 1839 года как для канадцев за границей, так и для патриотического сообщества в Соединенных Штатах. [14] [15]

Великая миграция

Bulletin de la Société Historique Franco-américaine за 1943 год, одно из многих учреждений, созданных на основе La Survivance.

Начиная с конца 1840-х годов, большее количество франко-канадцев начало селиться в Штатах, сначала для сезонных сельскохозяйственных работ, а затем, в конечном итоге, привозилось на лошадях, а затем и на поезде, чтобы служить фабричными рабочими в крупных фабричных городах, строившихся Boston Associates и другие организации во всех шести штатах Новой Англии. Сообщается, что к 1899 году в Новой Англии было 120 франкоязычных приходов, и к тому времени из 1,5 миллионов человек франкоязычной Канады около 600 000 мигрировали в США, в основном в Новую Англию. [16] [17] В некоторой степени эти новички интегрировались и выучили английский язык; однако La Survivance тоже выжила. [18] Накануне принятия Закона об исключении китайцев в 1881 году Кэрролл Д. Райт назвал вновь прибывших французов «китайцами восточных штатов» за их отказ от полной интеграции и использование их труда владельцами фабрик для подрывной деятельности. профсоюзная заработная плата и создание отдельных франкоязычных учреждений. Это заявление будет служить горячей точкой споров на протяжении десятилетий, но другие представители политического класса янки приветствовали бы новичков, а сенатор Генри Кэбот Лодж в своей иммиграционной речи в Бостонском городском клубе в 1908 году заметил, что они «представляют собой одно из старейших поселений на острове». На протяжении нескольких поколений они были американцами в широком смысле этого слова, и их приезд в Соединенные Штаты — это просто движение американцев через воображаемую линию». [19] [20] [21] Такие большие промышленные города, как Фолл-Ривер, штат Массачусетс , и такие маленькие, как Сомерсворт, штат Нью-Гэмпшир , часто имели двуязычные вывески, а американские обычаи, такие как бейсбол, постепенно перенимаемые молодыми поколениями, имели свой собственный франкизованный жаргон. , причем муфта [b] столь же часто встречает зрители возгласом «священное имя». [22]

Один из самых ранних примеров отличия французского языка Новой Англии от канадского французского и акадского французского появился в исследовании 1898 года, опубликованном в журнале « Заметки о современном языке» Университета Джонса Хопкинса , в котором отмечались варианты фонологии , и исследования продолжались спорадически, охватывая словарный запас до конца 20-го века. . [23] [24] [25] К 1924 году примерно 1,5 миллиона человек, независимо от происхождения, говорили по-французски в Новой Англии, [26] [c] что по переписи населения США 1920 года было зафиксировано в 7,4 миллиона жителей, то есть доля Франкоговорящие составляют около одной пятой населения, или почти такая же доля, как и франкоговорящие в Канаде в 2016 году. [26] [27]

Исторические газеты

Печать Alliance des Journaux Franco-Américains de la Nouvelle Angleterre, торговой организации франкоязычных газет в Новой Англии, существовавшей с 1937 по 1963 год. [12] : 258 
Карта, показывающая в общей сложности 242 франко-американские газеты, издававшиеся в Новой Англии на французском языке и существовавшие в течение некоторого периода между 1838 и 1938 годами.

В период с конца 19 по середину 20 веков диалект поддерживался более чем 250 французскими газетами, существовавшими в Новой Англии, многие из которых выходили еженедельно и публиковались только в течение нескольких лет, в то время как некоторые просуществовали с конца 1800-х - начала 1900-х годов до конца 19-го века. межвоенный период : в 1937 году существовала 21 газета и четыре ежемесячных издания, а также несколько изданий в 1960-е годы, такие как Le Messager в Льюистоне, штат Мэн , L'Indépendent в Фолл-Ривер, штат Массачусетс , [28] и La Justice в Холиоке, Массачусетс . [29] Однако конкуренция с ежедневной английской прессой, отсутствие общественной поддержки со стороны тех, кто не говорит на ней, а также наличие более крупных изданий Квебека, таких как La Presse в Монреале , привели к постепенному спаду торговли французскими газетами в Новой Англии. В одной редакционной статье 1936 года в Woonsocket L'Union редакция описала апатию, которая возникла во французском сообществе в ответ на увеличение рекламы финансовой поддержки - [29] [d]

«Наша пресса едва способна поддерживать себя... Срок действия одного из наших еженедельников только что истек; другие живут почти исключительно за счет рекламы; многие получают только порицание и клевету в обмен на бесплатную рекламу, которую они дают франко-американским произведениям... Это вся враждебность, апатия, безразличие франко-американцев, которые мешают нашим газетам достичь совершенства... Их недостатки проистекают скорее из их относительной беспомощности, чем из их некомпетентности».

Многие из этих рекламных объявлений будут все чаще появляться на английском языке, а смена средств массовой информации, таких как радио, а также разочарование беспомощным финансовым положением, которое приведет к увеличению количества рекламы, только усугубят спад. [29] Единственным исключением из этого правила была льюистонская газета Le Messager , издатель-владелец которой Жан-Батист Кутюр в 1938 году основал первую в центральном штате Мэн и единственную радиостанцию ​​в Новой Англии, принадлежавшую франко-американскому еженедельнику WCOU . [12] : 256  [30] Двуязычный WCOU пережил газету, регулярно транслируя французские программы по крайней мере до 1972 года . [31] Некоторым газетам удалось самостоятельно сохранить читательскую аудиторию после 1960-х годов. Сюда входил Le Travailleur , вустерский франкоязычный еженедельник, который закрылся в 1978 году и который в последние годы своего существования вряд ли можно было назвать продолжающим традиции своих предшественников, поскольку в нем в основном были синдицированы новости из Франции. [12] : 258  [32] В период возрождения сохранения французского языка Новой Англии в академических и гражданских кругах Ligue des Société de Langue Française («Лига французских языковых обществ») в Льюистоне запустила ежемесячный журнал l'Unité , в котором публиковались с 1976 по 1984 год. [33] [34] : 100  Единственным французским новостным изданием Новой Англии, пережившим появление Интернета, был Le Journal de Lowell ; Основанная в 1975 году, ежемесячная газета продолжала публиковать контент на французском языке, включая перевод рекламы на английском языке, до декабря 1995 года, когда она внезапно прекратила публикацию. [35]

Слева направо: газета Courier de Boston , изданная в 1789 году, была первой французской газетой города, в ее выпуске от 14 мая 1789 года освещалась инаугурационная речь Джорджа Вашингтона на французском и английском языках ; выпуск Le Défenseur за 1893 год , французского еженедельника Holyoke , существовавшего с 1884 по 1894 год; выпуск журнала La Justice de Biddeford за 1943 год , выходивший с 1896 по 1950 год.

Отклонить

Сочетание культурных и экономических сил привело к снижению использования французского языка в Новой Англии до конца 20 века. Отношения среди англоязычных янки были разными. Во время выступления в 1891 году в Бостоне премьер-министр Канады Уилфрид Лорье призвал франко-канадскую аудиторию: «Одна из вещей, которая абсолютно необходима, — это изучение английского языка, языка [этой] страны… большинство из вас, если вас сейчас больше миллиона по эту сторону 45-й линии, вы пришли не для какой-либо другой цели, кроме зарабатывания хлеба насущного. Итак, не теряя памяти о своем происхождении, помните, что у вас есть обязанности, которые вы должны выполнить, как граждане Республики и что вы должны любить свою приемную родину». [18] [е]

Хотя чувство гражданской солидарности с американцами выражали Лорье и другие франко-американские и канадские лидеры, экономическая дискриминация также не одобряла франкоязычных жителей Новой Англии. Подобно исключению, свидетелями которого стали бы некоторые франкоязычные жители Луизианы , [36] отношение к франкоговорящим в Новой Англии также привело бы к несопоставимым результатам. В исследовании 1983 года, проведенном Комиссией США по гражданским правам , комитет Вермонта обнаружил, что, хотя на французском языке говорит большая часть его населения, они часто имеют несопоставимо более низкий уровень благосостояния и образования, чем одноязычные англоговорящие сверстники, имея мало ресурсов. отдано двуязычному образованию. Комитет отчасти приписывает это программе Департамента американизации Бюро образования США , начатой ​​в 1919 году и требующей, чтобы все учащиеся обучались только на английском языке, что привело к принятию законов в Род-Айленде, Мэне и Нью-Гэмпшире, запрещающих иммерсивное обучение, требующих только Английский на занятиях, не посвященных специально иностранному языку. В Коннектикуте и Вермонте будут внесены законопроекты, запрещающие использование французского языка в католических школах, но ни один из них не будет принят их законодательными органами. [3] Однако следствием этих законов стало то, что целые общины, в которых говорили только по-французски, подвергались контролю со стороны государства. Угроза штрафа или прекращения финансирования за общение по-французски вне занятий по французскому языку привела к принятию в штате Мэн мер по подавлению этого языка. В частности, детей часто просили воздерживаться от разговоров на чем-либо, кроме английского, в присутствии государственных чиновников, что приводило к созданию «тихих игровых площадок» в дни проверок школ. [37]

В свою очередь, по мере улучшения экономики Канады, многие из тех, чьи семьи переехали в Соединенные Штаты , также вернутся в Квебек, Онтарио и Нью-Брансуик во второй половине 20-го века. [38]

Усилия по сохранению

Anthologie de la poésie Franco-Américaine de la Nouvelle-Angleterre , составленная Полем Шассе к двухсотлетию Америки , представляет собой наиболее полное собрание франко-американской поэзии, большинство произведений которого написано на французском языке Новой Англии.

Упадок французского языка стал очевиден к середине 20-го века, как заметил Жозеф Убальде-Пакен, президент Франко-Американского исторического общества, во время 2-го Конгресса французского языка в Бостоне в 1937 году ( 2e Congrès de la Langue). française ), что «франко-американцы всегда доблестно говорят на французском языке, но французский дух исчезает из их семей; их дети думают по-английски и поэтому легче говорят на английском языке». Пакуин далее призвал семьи сделать свои молитвы и песни франчайзинговыми, чтобы будущие поколения «могли служить продолжением нас самих и наших предков». [39] [f] Такие группы, организованные на национальном и международном уровне в Новой Англии, представляли собой не только собрания франко-американцев , но и других носителей французского языка. Например, на приеме в честь Рене Дуанеля де Сен-Квентена в 1938 году присутствовали представители Луизианы и сиро-ливанского сообщества Бостона . В 1938 году жители Новой Англии также были представлены на Втором Конгрессе по французскому языку в Канаде ( Deuxième Congrès de la langue française au Canada ), который включал в себя резолюции о создании 12 комитетов выживания в штатах Новой Англии, содействующих развитию прессы, культурных учреждений и похожий. [40] В некоторой степени Комитет по выживанию французского языка в Америке оставался активным до 1950-х годов, [41] в то время как заседания Франко-Американского исторического общества продолжались в сотрудничестве с другими франкоязычными сообществами в течение 1980-х годов. [42]

В 2012 году штат Мэн, один из двух штатов (наряду с Вермонтом), где французский язык был вторым по распространенности языком, создал Франко-американскую рабочую группу для оценки текущего статуса языка среди франко-американцев в штате Мэн. Среди его результатов было то, что среди этой популяции только 12,3% старше 5 лет, около 40 000 человек, говорили по-французски. Около 98,5% этих франко-американцев родились в Соединенных Штатах, что указывает на сохранение французов Новой Англии. Тем не менее, в докладе сделан вывод, что французский язык больше не является неотъемлемой частью франко-американской идентичности. [43] В рамках этих усилий в 2012 году штат Мэн запустил иммерсивную программу французского наследия штата Мэн, в которой по крайней мере четыре из пяти классов проводятся на французском языке с учетом как диалекта Новой Англии, так и диалектов иммигрантов и беженцев. [44] Однако эта программа была сокращена к 2014 году, когда французское отделение Университета Южного Мэна , предоставляющее учебные программы, было полностью закрыто. [45] К 2019 году тенденция снижения не изменилась, несмотря на многовековое присутствие языка в штате. Даже несмотря на возобновление инициатив по двуязычию, отсутствие поддержки программ иностранных языков и нехватка учителей, а также стигматизм предыдущих законов только на английском языке были частично обвинены в недостатке знаний французского языка у самого молодого поколения штата Мэн. [4]

Комиссия по культурному обмену между американцами и франко-канадцами штата Массачусетс, хотя и не является строго лингвистическим органом, таким как CODOFIL в Луизиане , поддерживает и развивает культурные связи между франко-канадцами и франко-американцами, а также рядом франкоязычных организаций. [6] [46]

Несмотря на то, что преподавание не ведется строго на диалекте Новой Англии, в последние годы были предприняты новые усилия по сохранению языка: в августе 2019 года в Портленде было создано отделение Alliance Française штата Мэн , к которому присоединились другие в Хартфорде, Провиденсе, Большом Берлингтоне , Центре Франко-Американский в Манчестере и Французский культурный центр в Бостоне. Однако диалект Новой Англии, а также некоторые его словарные запасы и манеры, мало чем отличающиеся от академического, канадского и каджунского французского, столкнулись с меньшей институциональной поддержкой в ​​пользу стандартного французского языка . [47] Ряд небольших местных групп по сохранению культуры и языка по-прежнему существуют, в том числе Франко-американский комитет Лоуэлла и Ассоциация франкофонов Фолл-Ривер в Массачусетсе.

Хотя это и не рассматривается с точки зрения сохранения, в последние годы политика «Дружелюбия к Франции» была принята через Региональную комиссию Северной границы штатом Нью-Гэмпшир и его торговыми палатами , а также Берлингтоном, штат Вермонт, обеспечивая обучение сотрудников сферы услуг для предоставлять канадско-французские услуги значительной группе франко-канадских туристов. [48] ​​[49]

Население

Поскольку французский язык отличается от французского креольского только по данным Бюро переписи населения США , это дает оценку франкоговорящего населения, но носители диалекта конкретно не перечисляются. Согласно опросу американского сообщества 2016 года , в общей сложности в Новой Англии проживало около 160 000 жителей, говорящих дома на той или иной форме языка, причем самая высокая численность населения приходится на Массачусетс , а самая высокая численность проживающего населения на душу населения — в штате Мэн. По округам исследование американского сообщества, проведенное в 2015 году, показало, что самая высокая численность говорящих по-французски в округе Миддлсекс, штат Массачусетс , с 16 593 носителями языка в семье, и в округе Хартфорд, штат Коннектикут , с 11 620 человек. Единственным округом на душу населения, в котором более 10% жителей говорят дома по-французски, был округ Арустук, штат Мэн (9800 или 14,6%), из-за его географической близости к Канаде и говорящих на акадском и квебекском французском языках . Округ Кус, Нью-Гэмпшир (2923 или 9,6%), округ Андроскоггин, штат Мэн (8913 или 8,8%) и округ Эссекс, штат Вермонт (374 или 6,3%) были единственными округами, в которых более 5% населения говорили по-французски, причем Округ Андроскоггин, где находится Льюистон, штат Мэн , является единственным округом, не граничащим с Канадой, с таким количеством говорящих. [1] [50]

Франкоязычные по штатам

Приведенные ниже цифры включают носителей любого французского диалекта , согласно оценкам американского сообщества 2012–2016 годов : [50]

Франкоязычные сообщества

По данным опроса американского сообщества 2011–2015 годов, на французском языке дома говорят более 10% населения: [51] [52] [53]

Словарный запас

Интервью на французском языке Новой Англии с жителем Нью-Гэмпшира, в котором обсуждаются общие критические замечания в адрес диалекта, а также смесь других диалектов, на которых говорят в северных штатах Новой Англии, 2015 г.

Хотя население Новой Англии, включая Квебек, Акадию и европейский французский, говорит на многих вариациях французского языка, исследование разговорной речи, проведенное в 1961 году Министерством здравоохранения, образования и социального обеспечения США, выявило ряд особенностей диалекта Новой Англии, которые были распространены в середине 20 века. Некоторые разговорные выражения, встречающиеся во французском языке Новой Англии, похожи на сельский французский язык Квебека с использованием таких слов, как char (примерно «колесница»), по сравнению со стандартным французским словом, обозначающим автомобиль, voiture («транспортное средство», «автомобиль») и представляют собой слова, считающиеся архаичными в стандартизированном французском языке, или слова, используемые в других диалектах, но имеющие схожее, но различное употребление. Однако когда респондентам предлагались более сложные подсказки на стандартном французском языке, они, как правило, демонстрировали понимание и переключение кода . Некоторые примеры ответов, представленных в исследовании и другой региональной литературе, включают: [25]

Переключение кода на английском языке

Учитывая повсеместное распространение английского языка в регионе, а также непосредственную близость франко- и англоязычных групп, переключение кода часто широко используется франко-американскими семьями, даже если на французском языке не говорят все члены семьи. Многие из этих слов используются в качестве выражения нежности между бабушками и дедушками, обращаясь к их внукам или их родителям, и часто подхватываются самими детьми в семьях франко-американских семей, самые молодые поколения которых в основном говорят по-английски.

Примеры включают такие простые замены, как обращение к бабушке и дедушке mémère (сокращенное mémé ) или pépère ( pépé ), в то время как исследование 1969 года обнаружило другие, более неясные примеры, небольшая выборка из которых включает: [57]

СМИ

Двуязычный журнал France-Amérique, базирующийся в Нью-Йорке , хотя и не предлагает еженедельных или ежемесячных репортажей, периодически публикует новости о мероприятиях и учреждениях франкоязычного сообщества в Новой Англии. [58] [59] За исключением публикаций франкоязычных групп, таких как информационный бюллетень Boston Accueil , сегодня в Новой Англии не существует регулярных французских периодических изданий. В других средах этот язык встречается редко, за исключением канадско-французских AM-ретрансляторов Radio-Canada из Квебека и онлайн-форума, поддерживаемого Международной организацией франкофонии , «Bienvenue à Boston». [60] [61]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Включая все диалекты французского языка, на которых говорят в Новой Англии, кроме французского креольского.
  2. ^ Ошибка аутфилдера, не сумевшего поймать легкую игру.
  3. ^ Неясно, представляет ли это свободное владение родным языком или свободное владение вторым языком.
  4. Оригинал на французском языке: «Notre presse réussit à peine à se maintenir... Un de nos hebdomadaires vient encore d'expirer; d'autres vivent presque Exclusive des Annonces; plusieurs n'obtiennent que blâme et dénigrement en retour de la publicité gratuite» qu'ils Donnent aux œuvres aux œuvres franco-américaines... C'est surtous l'hostilité, l'apathie, l'indifférence des Franco-Américaines qui empêchent nos journaux d'atteindre la Perfection... Leurs défauts proviennent de leur impuissancerelative bien plus que de leur некомпетентность»
  5. ^ Оригинал на французском языке: [I]lya une Choose qui est tout a fait незаменимый, c'est d'etudier la langue anglaise, la langue du pays... Car, apres tout, la grande Choose s'est d'abord de gagner le Pain de Chaque Jour; et si vous etes etablis sur le sol americain, la plupart d'entre vous, si vouts etes maintenant au dela d'unmillion de ce cote-ci de la ligne 45ieme, vous n'y etes pas venus pour d'autre object que celui de gagner votre боль ежедневная. Ainsi, tout en ne perdant pas le сувенир из своего происхождения, сувенир, который вы имеете в виду devoirs, напоминающий о гражданах Республики и что вы разработали, чтобы стать родиной усыновления.
  6. ^ Оригинал на французском языке: Ce soir, après vingt-cinq ans, nous pouvons dire à notre Tour: les Franco-Américains parlent toujours vaillamment la Langue française, mais l'esprit français disparit de leurs familles; Leurs enfants pensent en anglais et par consequent, s'expriment plus facilement dans la Langue anglaise.
    Второй конгресс стал началом новой эры. Эспероны, которые являются кампаниями идей, которые прецеденты, l'agitation des esprits, les sense qu'auront fait Germer dans nos coeurs les Missionnaires de la pense française qui nous visitent, nous incitront comme шеф-поваров семьи, à prendre la Ferme Résolution de Франсизер l'атмосферы наших песен и песен, afin que nos enfants ressentent le besoin de parler français et d'etre le prolongement de nous-mêmes et de nos aïeux.
  7. ^ Сокращение слова «à cette heure», также встречающееся во французском языке Луизианы и в разговорной речи в северо-западных частях Франции.

Рекомендации

  1. ^ abc «Язык, на котором говорят дома люди, способные говорить по-английски для населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): Коннектикут, 5-летние оценки исследования американского сообщества, 2011–2015 гг.» . Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинала 13 февраля 2020 года . Проверено 11 апреля 2018 г.
    • «Язык, на котором говорят дома люди, способные говорить по-английски среди населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): Мэн, 5-летние оценки американского сообщества, 2011–2015 гг.». Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинала 13 февраля 2020 года . Проверено 11 апреля 2018 г.
    • «Язык, на котором говорят дома люди, способные говорить по-английски для населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): Массачусетс, 5-летние оценки американского сообщества, 2011–2015 гг.». Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинала 13 февраля 2020 года . Проверено 11 апреля 2018 г.
    • «Язык, на котором говорят дома люди, способные говорить по-английски для населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): Нью-Гэмпшир, 5-летние оценки американского сообщества, 2011–2015 гг.». Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинала 13 февраля 2020 года . Проверено 11 апреля 2018 г.
    • «Язык, на котором говорят дома люди, способные говорить по-английски среди населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): Род-Айленд, 5-летние оценки американского сообщества, 2011–2015 гг.». Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинала 13 февраля 2020 года . Проверено 11 апреля 2018 г.
    • «Язык, на котором говорят дома люди, способные говорить по-английски для населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): Вермонт, 5-летние оценки американского сообщества, 2011–2015 гг.». Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинала 13 февраля 2020 года . Проверено 11 апреля 2018 г.
  2. ^ аб Аммон, Ульрих; Международная социологическая ассоциация (1989). Статус и функции языков и языковых разновидностей. Вальтер де Грюйтер. стр. 306–308. ISBN 978-0899253565. Проверено 3 апреля 2012 г.
  3. ^ аб Пендлтон, Кларенс М. младший; Смит, Мэри Луиза; Берри, Мэри Фрэнсис; Рамирес, Бландина Карденас; Ракшауз, Джилл С.; Зальцман, Мюррей; Хофф, Филип Х. (май 1983 г.). Франко-американцы в Вермонте; Перспектива гражданских прав (отчет). Консультативный комитет Вермонта при Комиссии США по гражданским правам . ОСЛК  123220631.
  4. ^ ab «Французы вымирают на севере штата Мэн. Вот почему». Центр новостей штата Мэн . Портленд, штат Мэн. 30 апреля 2019 г. Архивировано из оригинала 1 мая 2019 г.
  5. Филлак, Джессика (7 августа 2018 г.). «В штате Мэн французская культура переживает возрождение». По-французски . Нью-Йорк: French Morning Media Group. Архивировано из оригинала 21 мая 2019 года.
  6. ^ ab Louder, Дин Р. (1991). Квебек и франкоязычные жители Нового Англетера. Университет Лаваля. стр. 70–77. ISBN 9782763772738.
  7. ^ Мануэль, Фрэнк Э.; Мануэль, Фрици П. (2004). «Воспоминания гугенотов». Джеймс Боудойн и философы-патриоты . Американское философское общество. стр. 60–61. ISBN 9780871692474.
  8. ^ Дагмар Фрейст; Сюзанна Лахенихт, ред. (2017). Соединяя миры и людей: диаспоры раннего Нового времени. Нью-Йорк: Рутледж. п. 52. ИСБН 9781317162001. Пьер Фаней, унаследовавший фирму своего дяди при условии, что останется холостым, говорил по-английски и по-французски; в своей частной переписке он использовал французский как основной язык.
  9. ^ Форд, Барбара (2015). Пол Ревир: Американский патриот. Беркли-Хайтс, Нью-Джерси: Enslow Publishers. п. 70. ИСБН 9780766064867.
  10. ↑ ab Spiegel, Тару (30 сентября 2019 г.). «Преподавание французского языка в Гарварде и L'Abeille Françoise». 4 уголка света; Международные коллекции . Библиотека Конгресса. Архивировано из оригинала 6 октября 2019 года.
  11. ^ Стерн, Мадлен Б. (весна 1976 г.). «Джозеф Нанкред, франко-американский книготорговец-издатель, 1761–1841». Документы Библиографического общества Америки . ЛХХ (1): 1–88. дои : 10.1086/pbsa.70.1.24302257. JSTOR  24302257. S2CID  183547078.
  12. ^ abcd Альберт, Рено С.; Мартин, Андре; Жигер, Мадлен; Аллен, Мэтью; Брассо, Карл А. (май 1979 г.). Франко-американский обзор (PDF) . Том. I. Кембридж, Массачусетс: Национальный центр оценки и распространения информации, Колледж Лесли; Министерство образования США. п. 208 – через Информационный центр образовательных ресурсов (ERIC).
  13. ^ Уильямсон, Уильям Д. (1832). История штата Мэн; от его открытия в 1602 году нашей эры до разделения в 1820 году нашей эры включительно. Том. II. Хэллоуэлл. стр. 27, 266, 293.
  14. ^ Историческое общество штата Южная Дакота. «О канадском патриоте. (Монреаль) 1839–1840». Библиотека Конгресса. Архивировано из оригинала 27 сентября 2018 года.
  15. ^ Белиль, Александр (1911). Histoire de la presse Franco-Américaine et des Canadiens-Français aux États-Unis (на французском языке). Вустер, Массачусетс: L'Opinion Publique.
  16. ^ Саша Ричард, «Американские взгляды на La fièvre aux États-Unis, 1860–1930: историографический анализ недавних сочинений о франко-американцах в Новой Англии». Канадский обзор американских исследований (2002) 32 № 1 стр: 105–132.
  17. ^ «Влияние французского языка в Новой Англии». Таймс-Пикаюн . Новый Орлеан, Луизиана, 15 июля 1899 г. с. 10.
  18. ^ ab RC de Beaumont, изд. (1892). Souvenir du Banquet Laurier, Бостон, Массачусетс, Hôtel Vendome, Марди, 17 ноября 1891 г. (на французском языке). Лоуэлл, Массачусетс: Imprimerie du National. ISBN 9780665035272.
  19. ^ Райт, Кэрролл Д. (1889). Единая продолжительность рабочего времени из Двенадцатого ежегодного отчета Массачусетского бюро статистики труда за 1881 год. Бостон: Wright & Potter Printing Co. p. 150.
  20. ^ Моран, Уильям (2002). «Путешественники Юг». Красавицы Новой Англии . Нью-Йорк: Книги Томаса Данна. п. 123. ИСБН 9780312326005.
  21. ^ «Выступление Генри Кэбота Лоджа об иммиграции» . Серийный набор Конгресса США, выпуск 5265 . 20 марта 1908 года.
  22. ^ «Французы в Новой Англии; старые рейдеры составляют большинство населения во многих городах» . Орегонский . Портленд, Ор. 5 марта 1906 г. с. 3 – через Бостонскую стенограмму. Конечно, им придется немного освоить английский, но даже маленькие мальчики, внуки «искренних французов», предпочитают гэльский язык. Когда они играют в бейсбол, муфта скорее выкрикнет «мешочек», чем один из эпитетов, знакомых в устах критиков-янки.
  23. ^ Геддес, Джеймс (апрель 1898 г.). «Сравнение американо-французских диалектов». Заметки о современном языке . Издательство Университета Джонса Хопкинса. xiii (4): 105–112. дои : 10.2307/2917284. hdl : 2027/njp.32101073049387 . JSTOR  2917284.
  24. ^ Локк, Уильям Н. (май 1946 г.). «Заметки о словарном запасе франко-канадского диалекта, на котором говорят в Брансуике, штат Мэн». Французский обзор . XIX (6): 416–422. JSTOR  380393.
  25. ^ аб Бро, Джерард Дж. (декабрь 1961 г.). «Французский словарь Новой Англии». Французский обзор . Американская ассоциация преподавателей французского языка. XXXV (2): 163–175.
  26. ^ ab «Французы в Новой Англии». Ежедневный вестник Сент-Олбанса . Сент-Олбанс, Вирджиния. 9 сентября 1924 г. с. 8. В Новой Англии проживает более 1 500 000 франкоговорящих людей.
  27. ^ Канада, Правительство Канады, Статистика (8 февраля 2017 г.). «Профиль переписи населения, перепись 2016 года - Канада [страна] и Канада [страна]» . www12.statcan.gc.ca . Проверено 3 октября 2017 г.{{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  28. ^ Национальный фонд гуманитарных наук. «О L'Indépendente». Летопись Америки . Библиотека Конгресса. Архивировано из оригинала 21 мая 2019 года.
  29. ^ abc Ham, Эдвард Биллингс (март 1938 г.). «Журналистика и французское выживание в Новой Англии». Ежеквартальный журнал Новой Англии . The New England Quarterly, Inc. 11 (1): 89–107. дои : 10.2307/360562. JSTOR  360562.
  30. ^ Дюшарм, Жак (1943). Тени деревьев, История франко-канадцев в Новой Англии . Нью-Йорк и Лондон: Харпер и братья . стр. 200–202. ОСЛК  5824785.
  31. ^ "Le Canado-Américain". Ле Канадо-Американ . Том. 5. Манчестер, Нью-Гэмпшир, 1979. с. 7. Он вел две французские радиопрограммы, первую в WCOU в Льюистоне с 1960 по 1972 год…
  32. ^ "Le Travailleur (Вустер, Массачусетс) 1931-1978". Библиотека Конгресса . Проверено 2 ноября 2020 г.
  33. ^ "Коллекция L'Unité, публикации Франко" . USM Digital Commons . Портленд, штат Мэн: Университет Южного Мэна . Проверено 5 ноября 2020 г.
  34. ^ Браулт, Джерард Дж. (1986). Французско-канадское наследие в Новой Англии. Ганновер, Нью-Хэмпшир: Университетское издательство Новой Англии. ISBN 9780874513592.
  35. ^ "Журнал Лоуэлла". Франко-американский комитет Лоуэлла. 8 января 2014 г. Архивировано из оригинала 19 сентября 2020 г.
  36. ^ Фидлер, Мишель Ю. (май 2006 г.). Утрата языка в Каджунской Луизиане: интегративные эволюционные подходы в лингвистической антропологии (магистерская диссертация по антропологии). Университет штата Вашингтон. CiteSeerX 10.1.1.457.9908 . 
  37. ^ Бушар Морен, Эми (весна 2017 г.). Лиза Дежарден Мишо (ред.). «Nos Histories de L'Ile Stories - Некоторые из причин, по которым французских детей поощряли к ассимиляции». Форум . Франко-американский центр, Университет штата Мэн. стр. 6–7. Теперь моя мать говорила только по-французски, пока не пошла в колледж, чтобы стать учителем. Ее первым педагогическим заданием было преподавать в детском саду в Мадаваске, штат Мэн. Все дети приходили к ней, говорящие только по-французски, и ей приходилось учить их по-английски. Представьте себе ее стресс. Ей и этим малышам было бы намного легче учить их на французском языке. Время от времени школы посещали инспекторы штата. Когда пришло известие о приезде инспекторов, учителям сказали убедиться, что в школе и на территории говорят только по-английски. Поэтому, когда дети пошли на перемену, им сказали, чтобы они говорили только по-английски. Эти маленькие французские дети играли на тихих детских площадках, когда инспекторы были поблизости. Я даже не могу представить тихую детскую площадку.
  38. ^ «Франко-канадская эмиграция в США 1840-1930». Марианополисский колледж. 23 августа 2000 г. Архивировано из оригинала 20 июня 2019 г.
  39. ^ «Discours du President [Region du Conseil d'Administration; Le dimanche 14 février 1937 au Touraine à Boston; Les Franco-Américains et le 2e Congrès de la Langue française; Tous les comités régionaux des États-Unis]» . Бюллетень исторического франко-американского общества (на французском языке). Манчестер, Нью-Хэмпшир: Историческое франко-американское общество: 7. 1935.
  40. ^ "Ле Ливр". Le Canada-français : 1000. Июнь 1939 г. - через Bibliothèque et Archives nationales du Quebec.
  41. ^ Франко-американская жизнь, 1950; Treizième Rapport Annuel . Манчестер, Нью-Хэмпшир: Комитет выживания Франции в Америке; Imprimerie Ballard Frères. 1950.
  42. ^ Громче, Дин Р. (1991). Le Québec et les les les les francophones de la Nouvelle-Angleterre (на французском языке). Сент-Фуа, королевский адвокат: Университет Лаваля. стр. 70–71. ISBN 9782763772738. ОКЛК  1097785488.
  43. Майалл, Джеймс (26 сентября 2012 г.). Франко-американцы в штате Мэн: статистика исследования американского сообщества (PDF) (отчет). Законодательная франко-американская рабочая группа штата Мэн. Архивировано из оригинала (PDF) 2 февраля 2017 г.
  44. Дорис А. Бонно (26 сентября 2012 г.). «Программа французского наследия штата Мэн». Университет Южного Мэна. Архивировано из оригинала 15 февраля 2017 года.
  45. Галлахер, Ноэль К. (27 октября 2014 г.). «Языковое искусство в USM вымирает». Портленд Пресс Вестник . Портленд, я. Архивировано из оригинала 29 января 2019 года.
  46. ^ «Путеводитель для граждан по государственным услугам, комиссиям жилищного / общественного развития» . Секретарь Содружества Массачусетса . Содружество Массачусетс. Архивировано из оригинала 16 марта 2018 года.
  47. Майалл, Джеймс (15 апреля 2016 г.). «Разрушение разрушительного мифа о «плохом французском языке» в Новой Англии». Парлез-Ву американец? . Бангор Дейли Ньюс. Архивировано из оригинала 3 февраля 2019 года.
  48. ^ «О Bienvenue au NH» (на английском и французском языках). Плимутский государственный университет. Архивировано из оригинала 14 октября 2019 года.
  49. ^ "Берлингтон, Вермонт, дружелюбный к французам"" . Франция-Америка (на французском языке). Нью-Йорк. Архивировано из оригинала 11 августа 2019 года.
  50. ^ ab «Язык, на котором говорят дома люди, способные говорить по-английски среди населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): все штаты в Соединенных Штатах, 5-летние оценки опроса американского сообщества за 2012–2016 годы». Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинала 13 февраля 2020 года . Проверено 11 апреля 2018 г.
  51. ^ «Язык, на котором говорят дома люди, способные говорить по-английски для населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): все подразделения округа в штате Мэн, 5-летние оценки исследования американского сообщества 2011–2015 гг.» . Бюро переписи населения США American FactFinder . Проверено 12 апреля 2018 г.[ мертвая ссылка ]
  52. ^ «Язык, на котором говорят дома люди, способные говорить по-английски для населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): все подразделения округа в Нью-Гэмпшире, 5-летние оценки американского сообщества 2011–2015 гг.» . Бюро переписи населения США American FactFinder . Проверено 12 апреля 2018 г.[ мертвая ссылка ]
  53. ^ «Язык, на котором говорят дома люди, способные говорить по-английски для населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): все подразделения округа в Вермонте, 5-летние оценки американского сообщества 2011–2015 гг.» . Бюро переписи населения США American FactFinder . Проверено 12 апреля 2018 г.[ мертвая ссылка ]
  54. ^ Коте, Гертруда М. (1953). Как я живу и мечтаю . Манчестер, Мэн: Dirigo Edition; Ассоциация книжных мастеров. п. 5. ОСЛК  8811829.«Даже бабош (по-вашему, акушерка) взяла на себя обязанность быть под рукой...»)
  55. ^ Glossaire du Parler Français au Canada (PDF) . Квебек: L'Action Sociale. 1930. с. 69.
    • «Астер». мое пи тоэ . Франко-американский женский институт . Проверено 4 марта 2022 г.
  56. ^ Язык в реальном мире: Введение в лингвистику. Нью-Йорк: Рутледж. 2010. с. 96. Полин Куршен (2007), франко-американка, говорящая на французском языке из Холиока, штат Массачусетс, вспоминает эпизод, в котором, находясь во Франции, она использовала термин из своего региона для обозначения ананаса, который является pomme de pin (буквально «яблоко»). сосны»). Не зная, что во Франции ананас обозначается словом « ананас» , она написала pommes de pin на таможенном бланке коробки с ананасами, которую отправляла в Чехословакию. Французский почтальон странно посмотрел на нее, но пропустил коробку... Лишь позже она узнала, что в глазах французского почтальона она отправила коробку сосновых шишек...
  57. ^ Каньон, Морис (осень 1969 г.). «Франко-американские термины Новой Англии, используемые в разговорном английском языке». Романтические заметки . Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл. XI (1): 219–225.
  58. Тьери, Клеман (7 марта 2019 г.). «Французский, инвестиции в Вермонте и Нью-Гэмпшире». Франция-Америка (на французском языке). Архивировано из оригинала 20 марта 2019 года.
  59. Тьери, Клеман (7 марта 2019 г.). «Le retour du français (et de l'Alliance Française) в Ле Мэн». Франция-Америка (на французском языке). Архивировано из оригинала 19 сентября 2019 года.
  60. ^ «Французские ассоциации в Новой Англии». Генеральное консульство Франции в Бостоне; Французская Республика. Архивировано из оригинала 8 апреля 2019 года.
  61. ^ "Бьенвеню в Бостоне". Международная организация франкофонов. Архивировано из оригинала 3 сентября 2018 года.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки