stringtranslate.com

Пангасинанский язык

Пангасинан ( Pangasinense ) — австронезийский язык и один из восьми основных языков Филиппин . Это основной и преобладающий язык всей провинции Пангасинан и северного Тарлака , расположенного в северной части географического региона центральных равнин Лусона , большинство из которых принадлежат к этнической группе пангасинан . На пангасинане также говорят на юго-западе Ла-Униона , а также в муниципалитетах Бенгет , Нуэва-Бискайя , Нуэва-Эсиха и Замбалес , граничащих с Пангасинаном. Несколько групп аэта и большинство самбалов в северной части Центрального Лусона также понимают пангасинан и даже говорят на нем. [4]

Классификация

Пангасинский язык принадлежит к малайско-полинезийской группе языков австронезийской семьи языков . [5] [6] Пангасинан похож на другие близкородственные филиппинские языки : малайский в Малайзии (как малазийский ), Индонезию (как индонезийский ), Бруней и Сингапур , гавайский на Гавайях и малагасийский на Мадагаскаре . [7] Язык пангасинан очень тесно связан с языком ибалои , на котором говорят в соседней провинции Бенгет , расположенной к северу от Пангасинана. Пангасинан относится к пангасинской группе языков. [8]

Другие пангасинские языки:

Географическое распространение

Пангасинан — официальный язык провинции Пангасинан, расположенной в западно-центральной части острова Лусон вдоль залива Лингаен . Жителей Пангасинана также называют Пангасиненсе. Общая численность населения провинции составляет 2 343 086 человек (2000 г.), из которых 2 миллиона говорят на пангасинанском языке. На пангасинане говорят и в других пангасинанских общинах на Филиппинах, в основном в соседних провинциях Бенгет , Ла-Унион , Нуэва-Эсиха , Тарлак , Замбалес и Нуэва-Бискайя .

История

Носители австронезийского языка поселились в Приморье Юго-Восточной Азии в доисторические времена, возможно, более 5000 лет назад. Коренные жители пангасинана являются потомками этих поселенцев, которые, вероятно, были частью волны доисторической миграции людей , которая, как широко распространено мнение, возникла из Южного Китая через Тайвань между 10 и 6 тысячами лет назад.

Слово Пангасинан означает «земля соли» или «место добычи соли»; оно происходит от корня слова асин , что на пангасинанском языке означает «соль». Пангасинан также мог означать «контейнер с солью или солеными продуктами»; это относится к керамической банке для хранения соли или соленых продуктов или их содержимого.

Литература

Письменный пангасинан и устная литература на этом языке процветали в испанский и американский период. Такие писатели, как Хуан Сайнган, Фелипе Квинтос, Нарцисо Корпус, Антонио Солис, Хуан Вильямиль, Хуан Мехия и Мария К. Магсано, писали и публиковались в Пангасинане. Фелипе Квинтос, пангасинанский офицер Катипунана, написал Sipi Awaray: Gelew Diad Pilipinas ( Revolución Filipina ) , историю революционной борьбы Катипунана в Пангасинане и прилегающих провинциях. Нарцисо Корпус и Антонио Солис написали в соавторстве короткую историю любви «Импанбилай на Манок а Тортола» . (Лингаен, Пангасинан: Gumawid Press, 1926)

Хуан Вильямиль перевел на Пангасинан « Mi último adiós » Хосе Рисаля . Пабло Медхиа редактировал новостной журнал Tunong в 1920-х годах. Он также написал Билай тан Калкалар нен Ризал , биографию Ризала. Магсано издавал литературный журнал Silew . Магсано также написал любовный роман «Самбан Агнабенеган» . Pangasinan Courier публиковал статьи и литературные произведения на Пангасинане. «Пионер Вестник» опубликовал «Синаг» — литературное приложение на пангасинанском языке. Многие христианские публикации на Пангасинане широко доступны.

Многие пангасинцы говорят на нескольких языках и владеют английским , филиппинским и илокано . Однако распространение и влияние других языков способствуют упадку пангасинанского языка. Многие жители Пангасинана, особенно носители языка, пропагандируют использование пангасинана в печатных и радиовещательных средствах массовой информации, в Интернете, в местных органах власти, судах, общественных учреждениях и школах Пангасинана. В апреле 2006 года было предложено создание Пангасинанской Википедии, которую Фонд Викимедиа одобрил к публикации в Интернете.

Фонология

Гласные

Пангасинан имеет следующие гласные фонемы: [8] [1]

В родной лексике /i/ и /u/ реализуются как [i ~ ɪ ~ ɛ] и [u ~ ʊ ~ ɔ]. Закрытые варианты [i]/[u] используются только в ударных открытых слогах, тогда как варианты открытой середины [ɛ]/[ɔ] встречаются в открытых и закрытых последних слогах перед паузой. Варианты по умолчанию [ɪ]/[ʊ] встречаются во всех других средах. [8]

Некоторые говорящие используют /ɛ/ и /ɔ/ как отдельные фонемы, но только в заимствованных словах. [8]

Согласные

Пангасинан - один из филиппинских языков, в которых нет аллофонии [ ɾ ]-[d], они контрастируют только перед согласными и в конце слова; в противном случае они становятся аллофонами, где [d] находится только в начале слова, а после согласных & [ ɾ ] произносится только между гласными. Перед согласными и позициями в конце слова [ ɾ ] находится в свободной вариации с трелью [r]. В испанских заимствованных словах [d] и [ ɾ ] контрастируют во всех позициях слов.

Все согласные фонемы, кроме /h, ʔ/, могут быть началом слога или кодой . Фонема /h/ редко встречается в позиции кода. Хотя испанское слово reloj «часы» можно было бы услышать как [re.loh] , последний /h/ опускается, в результате чего получается /re.lo/ . Однако это слово также могло войти в пангасинский лексикон достаточно рано, когда это слово все еще произносилось /re.loʒ/ , причем буква j произносилась как на французском языке , в результате чего на пангасинане получалось /re.los/ . В результате возникают как /re.lo/ , так и /re.los/ .

Гортанная остановка /ʔ/ недопустима в качестве кода; это может произойти только в начале. Даже в самом начале голосовая щель исчезает при аффиксации. Голосовая остановка /ʔ/ иногда встречается в коде в словах, оканчивающихся на гласные, только перед паузой.

Грамматика

Структура предложения

Как и в других малайско-полинезийских языках , в пангасинане существует порядок слов глагол-подлежащее-дополнение . Пангасинан — агглютинативный язык.

Местоимения

Персональный

Существительные аффиксы

Бентон (1971) [9] перечисляет ряд аффиксов существительных. Бентон описывает аффиксы в пангасинане как «именные» (аффиксы, прикрепленные непосредственно к существительным) и « номинализирующие » (аффиксы, которые превращают другие части речи в существительные). Бентон также описывает «непродуктивные аффиксы», аффиксы, которые обычно не применяются к существительным и встречаются только как часть других ранее существовавших слов. Многие из этих непродуктивных аффиксов встречаются в словах, происходящих из испанского языка .

Система письма

Современный пангасинан состоит из 27 букв, в число которых входят 26 букв основного латинского алфавита и пангасинанский диграф ng :

Древние жители Пангасинана использовали местную систему письма под названием Куритан. Древнее письмо Пангасинан, родственное тагальскому письму Байбайин , произошло от яванского письма Кави в Индонезии и письма Ваттелутту или Паллава в Южной Индии .

Латинская письменность была введена в испанский колониальный период. Пангасинская литература , использующая местное слоговое письмо и латинский алфавит, продолжала процветать в испанский и американский колониальный период. Пангасинан приобрел много испанских и английских слов, а некоторые слова коренных народов были латиноамериканизированы или англизированы. Однако использование древней слоговой письменности сократилось, и написанной на ней литературы сохранилось не так уж и много.

Заимствованные слова

Большинство заимствованных слов в Пангасинане испанские , поскольку Филиппины находились под властью Испании более 300 лет. Примеры: lugar («место»), podir (от poder — «сила, забота»), kontra (от contra — «против»), birdi ( verde — «зеленый»), ispiritu ( espiritu — «дух») и санто («святой, святой»).

Примеры

Малинак я Лаби (оригинал Джулиана Веласко).

Малинак я Лаби Орас
йа марин
Мапалпалнай дагем
Катекеп то'и линаев
Самит дай когип ко
Бинангонан кон тампол
Та пилит на пусок йа сика'й амамайен Лало ла но билай
Но

сикалай наненгненг Напунас йа ами'й Эрмен йа акбибитен Но нононотен ко рай самит на огалим Агтака налингванан Анггад каайос на билай





Современный пангасинан с английским переводом

Слова

  1. Добрый день! - Масантос, дааааа!
  2. Доброе утро! - Масантос я кабвасан!
  3. Добрый день! - Масантос я нгарем!
  4. Добрый вечер! - Масантос я лаби!

Числа

Список чисел от одного до десяти на английском , тагальском и пангасинанском языках.

Количественные числительные:

Порядковые номера:

Порядковые числительные образуются с помощью приставки кума- ( ка- плюс инфикс -ум ). Пример: кумадуа , «второй».

Ассоциативные числа:

Ассоциативные числа образуются с помощью приставки ка- . Пример: катло , «третий из группы из трех».

Фракции:

Номера дробей образуются с помощью приставки ка- и ассоциативного числа. Пример: какатло , «третья часть».

Мультипликативы:

Мультипликативные порядковые числительные образуются с помощью приставки пи- и кардинального числительного от двух до четырех или пин- для остальных чисел, кроме числа один. Пример: kaisa , «первый раз»; pidua , «второй раз»; пинлима , «пятый раз».

Мультипликативные кардинальные числительные образуются с помощью приставки man- ( mami- или mamin- для настоящего или будущего времени и ami- или amin- для прошедшего времени) к соответствующему мультипликативному порядковому числительному числу. Пример: аминсан , «один раз»; амидуа — «дважды»; мамитло «трижды».

Дистрибутивы:

Дистрибутивные кардинальные числительные образуются с помощью префиксов сан- , таг- или тунггал и кардинального числительного. Пример: sansakey , «по одному»; сандеруа — «по два каждого».

Дистрибутивные мультипликативные числа образуются с помощью приставок магси- , тунггал или балангсакей и мультипликативного кардинального числа. Пример: tunggal pamidua , «по два раза»; магси-памидуа , «каждый дважды».

Словари и дальнейшее чтение

Ниже приводится список некоторых словарей и ссылок:

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Аб Бентон, Ричард А. (1971). Справочная грамматика пангасинана . Гонолулу: Издательство Гавайского университета. ISBN 978-0-8248-7910-5.
  2. ^ «Перепись населения и жилищного фонда 2010 года, Отчет № 2A - Демографические и жилищные характеристики (вневыборочные переменные)» (PDF) . Проверено 2 мая 2022 г.
  3. ^ «Перепись населения и жилищного фонда 2010 года, Отчет № 2A - Демографические и жилищные характеристики (вневыборочные переменные)» (PDF) . Проверено 2 мая 2022 г.
  4. ^ Ульрих Аммон; Норберт Диттмар; Клаус Дж. Маттейер (2006). Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе. Том. 3. Вальтер де Грюйтер. п. 2018. ISBN 978-3-11-018418-1.
  5. ^ Гордон, Раймонд Дж. младший, изд. (2005). «Этнолог: Языки мира» (Пятнадцатое изд.).
  6. Фокс, Джеймс Дж. (19–20 августа 2004 г.). «Текущие достижения в сравнительных австронезийских исследованиях» (PDF) .
  7. ^ Гринхилл, С.Дж., Бласт. Р. и Грей, Р.Д. (2003–2008 гг.). «База данных базового австронезийского словаря». Архивировано из оригинала 10 июля 2015 г. Проверено 29 мая 2006 г.{{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  8. ^ abcd Рональд С. Хаймс (1998). «Южнокордильерская группа филиппинских языков». Океаническая лингвистика . 37 (1): 120–177. дои : 10.2307/3623282. JSTOR  3623282.
  9. ^ Бентон, Ричард Энтони (1971). Справочная грамматика пангасинана . Гонолулу: Издательство Гавайского университета. ISBN 0870220721– через Интернет-архив.

Внешние ссылки