stringtranslate.com

Псалом 104

Псалом 104 — 104-й псалом Книги Псалмов , [1] начинающийся на иврите «ברכי נפשי» (барачи нафши: «благослови душу мою»); на английском языке в версии короля Иакова : «Благослови Господа, душа моя. О Господь, Бог мой, Ты очень велик». В несколько иной системе нумерации , используемой в греческой Септуагинте и латинской версии Библии Вульгаты , этот псалом — Псалом 103 . На латыни оно известно как «Benedic anima mea Domino». [2]

Псалом 104 используется как регулярная часть еврейских , православных, католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Его часто ставили на музыку, в том числе на произведения Джона Дауленда , Генриха Шютца , Филипа Гласса и Уильяма Лавледи .

Можно подумать, что аллилуйя была обычным явлением в Ветхом Завете, но первое появление термина «Аллилуйя» в Ветхом Завете можно обнаружить в Псалме 104, а последующие примеры можно найти в Псалмах 105 и 106. Примечательно, что О. Палмер Робертсон воспринимает эти слова как нечто обычное. Псалмы как связная триада, служащие заключительными композициями Книги 4. [3] Аллилуйя также появится в Псалме 113, Псалме 117, Псалме 135 Псалме и Псалмах с 146 по 150. [4]

Текст

Версия Библии на иврите

Ниже приводится еврейский текст Псалма 104: [5]

Версия короля Джеймса

  1. Благослови Господа, душа моя. Господи, Боже мой, Ты весьма велик; ты облачен в честь и величие.
  2. Ты покроешь себя светом, как ризою, распростер небо, как завесу:
  3. Кто кладет бревна комнат Своих в воде, Кто делает облака Своей колесницей, Кто ходит на крыльях ветра:
  4. Кто делает Своих ангелов духами; он служит пылающему огню:
  5. Кто положил основания земли, чтобы она не была поколеблена вовек.
  6. Бездною, как одеянием, Ты покрыл его: воды стояли над горами.
  7. От твоего упрека они бежали; при голосе грома твоего они поспешили прочь.
  8. Они поднимаются по горам; они спускаются долинами к месту, которое Ты основал для них.
  9. Ты установил предел, которого они не смогут переступить; чтобы они больше не обратились, чтобы покрыть землю.
  10. Он посылает источники в долины, протекающие среди холмов.
  11. Они поят всех зверей полевых, дикие ослы утоляют жажду.
  12. У них будут обитать птицы небесные, поющие среди ветвей.
  13. Он орошает холмы из комнат Своих: земля насыщается плодами дел Твоих.
  14. Он произращает траву для скота и зелень на пользу человеку, чтобы произвести пищу из земли;
  15. И вино, веселящее сердце человека, и елей, от которого сияет лицо его, и хлеб, укрепляющий сердце человека.
  16. Деревья Господни полны сока; кедры Ливанские, которые он насадил;
  17. Там, где птицы вьют гнезда: что касается аиста, то ели – ее дом.
  18. Высокие холмы служат убежищем для диких коз; и камни для кони.
  19. Он определил луну по временам: солнце знает свой заход.
  20. Ты творишь тьму, и это ночь, в которую выползают все звери лесные.
  21. Молодые львы рычат за своей добычей и ищут пищу у Бога.
  22. Встает солнце, они собираются вместе и ложатся в свои логовища.
  23. Человек выходит на работу свою и на труд свой до вечера.
  24. Господи, как многообразны дела Твои! все сотворил Ты премудро: земля полна богатств Твоих.
  25. Так и это великое и широкое море, в котором ползет бесчисленное множество тварей, как малых, так и больших зверей.
  26. Вот идут корабли: вот тот левиафан, которого Ты заставил играть на них.
  27. Все они ждут тебя; чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
  28. Что Ты даешь им, они собирают: откроешь руку Твою, и они наполнятся добром.
  29. Ты скрываешь лицо Твое, они встревожены: Ты отнимаешь у них дыхание, они умирают и возвращаются в прах свой.
  30. Ты посылаешь дух Твой, они сотворяются, и Ты обновляешь лицо земли.
  31. Слава Господня пребудет вовек, возвеселится Господь о делах Своих.
  32. Взглянет Он на землю, и она дрогнет; коснется холмов, и они дымятся.
  33. Я буду петь Господу, пока я жив; я буду петь хвалу моему Богу, пока я существую.
  34. Сладка будет мысль моя о нем: веселюсь о Господе.
  35. Пусть грешники исчезнут с земли, и пусть нечестивых больше не будет. Благослови Господа, душа моя. Слава Господу.

Содержание

Один из самых длинных псалмов, Псалом 104, традиционно делится на 35 стихов. [6] Оно начинается с описания славы Божией («И покроешь себя светом, как ризою» ст. 2).

В масоретском тексте фраза Аллилуйя помещена в конце последнего стиха. Этого нет в Септуагинте и Вульгате , но в KJV это переведено как «Хвалите Господа».

Предмет и его изложение тесно связаны как с первым повествованием о сотворении мира (Бытие 1, хронологически более молодым, чем вторая версия в Бытие 2), где воды также разделились до сотворения Солнца и Луны, так и с более древними письменными описаниями творения Древнего Ближнего Востока , как Месопотамии, так и Египта. В частности, в качестве предшественника часто упоминается Египетский Великий Гимн Атону (14 век до н.э.). [7] [8] Библеист Марк С. Смит отметил, что «несмотря на устойчивую поддержку сравнения двух текстов, энтузиазм в отношении даже косвенного влияния в последние десятилетия умерился. В некоторых кругах аргументы в пользу любой формы влияния просто категорически отвергается. Тем не менее некоторые египтологи, такие как Ян Ассманн и Дональд Редфорд , приводят доводы в пользу египетского влияния как на переписку Амарны (особенно в EA 147), так и на Псалом 104». [9]

Использование

Псалом 104:10, изображенный на отреставрированном колодце в Клируэлле , когда-то известном как Веллингтон, в лесу Дин , Западный Глостершир , Англия (2008 г.)

иудаизм

Новый Завет

В Новом Завете стих 4 цитируется в Евреям 1:7 . [18]

Восточно-православный

Его основное литургическое использование в Восточной Православной Церкви приходится на начало вечерни (вечерней молитвы) и всенощного бдения . Хотя формально это один из элементов вечерни, предписанной старшему чтецу (то есть старцу или игумену монастыря, или в приходе старшему чтецу на клиросе), обычно его читает или поет чтеец. после вступительных молитв службы.

Псалом предназначен для чтения или пения в простом стиле во время вечерни, которая не является частью бдения. Когда вечерня служится в рамках всенощного бдения, хор обычно поет сокращенную музыкальную версию. За прошедшие годы было написано несколько таких музыкальных обработок псалма; возможно, наиболее знакомым является тот, который встречается в Обиходе , или обычной обстановке.

В контексте вечерни/бдения этот псалом понимается как гимн творению во всей полноте, в которой Бог сотворил его – в нем говорится о животных, растениях, водах, небе и т. д. В рамках литургического богослужения поступка, его часто принимают за песнь Адама , спетую за закрытыми вратами Эдема , из которого он был изгнан (ср. Бытие 3). Пока чтец поет псалом, священник стоит перед закрытыми Царскими вратами в одной епитрахилии , что делает этот символизм еще более очевидным.

католическая церковь

Этот псалом используется во время пасхального бдения в Великую субботу вечером (бдение является началом пятидесятидневного пасхального сезона, завершением Страстной недели - и, как следствие , Великого поста - и окончанием трехдневного пасхального триденствия Великого четверга). , Страстная пятница и Пасха). В Литургии Слова первым чтением является история Сотворения Книги Бытия , а 104-й псалом, в котором рассматривается тот же материал, — ответный псалом . Он снова используется во время Пятидесятницы, в конце пасхального сезона, как ответный псалом для бдения и воскресной мессы. [19] [20]

Книга общей молитвы

В Книге общих молитв англиканской церкви этот псалом назначен для чтения вечером двадцатого числа месяца, [21] а также на вечерней песне в Троицу . [22]

Популярная культура

Немецкий философ Иоганн Готфрид Гердер заметил: «Стоит десять лет изучать иврит, чтобы прочитать 104 Псалом в оригинале». [23]

Музыкант Боб Марли считал, что употребление каннабиса широко распространено в Библии, читая такие отрывки, как 14-й стих 104-го псалма, как свидетельствующие о одобрении его употребления. [24]

Музыкальные настройки

В «Вся книге псалмов» , опубликованной Томасом Эстом в 1592 году, 104-й псалом написан Джоном Даулендом на английском языке: «Душа моя хвалит Господа». Генрих Шютц составил четырехчастную настройку к метрическому немецкому тексту «Herr, dich lob die Seele mein», SVW 202, для Псалтири Беккера 1628 года . В своей кантате 1726 года «Es wartet alles auf dich» , BWV 187 , Бах поместил в первую часть стихи 27 и 28 .

Псалом 104, куплет 4 был аранжирован Мириам Шатал для смешанного хора в 1960 году. [25]

Псалом 104 на иврите является частью оперы Филипа Гласса «Эхнатон» .

Принц Филипп, герцог Эдинбургский , заказал Уильяму Лавледи постановку 104-го псалма в честь своего 75-летия. Сокращенная версия кантаты для четырехголосного хора и органа была исполнена на его панихиде 17 апреля 2021 года в часовне Святого Георгия в Виндзоре .

Рекомендации

  1. ^ Экхард фон Нордхейм, Die Selbstbehauptung Israels in der Welt des Alten Orients: Religionsgeschichtlicher Vergleich anhand von Gen 22/28, dem Aufenthalt Israels in Ägypten, 2 Sam 7, 1 Kön 19 und Psalm 104, Vandenhoeck & Ruprecht Göttingen, 1992,
  2. Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 103 (104). Архивировано 7 мая 2017 года на сайте Wayback Machine Medieval.net.
  3. ^ Поток псалмов, О. Палмер Робертсон, P&R Publishing, стр. 173–174, 2015, ISBN 978-1-62995-133-1
  4. ^ Поток псалмов, О. Палмер Робертсон, P&R Publishing, стр. 174–176, 2015, ISBN 978-1-62995-133-1
  5. ^ "Псалмы, глава 104 תְּהִלִּים" . mechon-mamre.org . Проверено 17 апреля 2021 г.
  6. ^ Герман Гункель, Псалмы (1986), 442f.
  7. ^ См., например, Джеймс Б. Причард, «Древний Ближний Восток, антология текстов и изображений», Princeton University Press, 1958, стр. 227. Экхард фон Нордхайм, Die Selbstbehauptung Israels in der Welt des Alten Orients (1992), с. 155.
  8. ^ вгл. das Kapitel Der Große Hymnus des Echnaton und Psalm 104 в Eckhard von Nordheim, Die Selbstbehauptung Israels in der Welt des Alten Orients (1992), 155.
  9. ^ Смит, Марк С. (2010). Бог в переводе: божества в межкультурном дискурсе библейского мира. Издательство Уильяма Б. Эрдманс. п. 70. ИСБН 978-0-8028-6433-8. Проверено 8 июля 2017 г.
  10. ^ Ежедневный молитвенник, Филип Бирнбаум, 1949, стр. 465
  11. ^ Шерман (1985:530)
  12. ^ Шерман (1985:2)
  13. ^ Шерман (1985:87)
  14. ^ Шерман (1985:587)
  15. ^ Шерман (1985:64)
  16. ^ Шерман (1985:265)
  17. ^ Шерман (1985:759)
  18. ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC – CL. Кембридж: В университетском издательстве. п. 839 . Проверено 28 февраля 2019 г.
  19. ^ «Пятидесятническое воскресенье». usccb.org .
  20. ^ «Святая суббота - Бдение в Святую ночь Пасхи» . Usccb.org . Проверено 8 февраля 2014 г.
  21. Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтирь, напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 274–275.
  22. ^ «Книга общих молитв: правильные псалмы в определенные дни» (PDF) . Англиканская церковь . п. 6 . Проверено 19 апреля 2023 г.
  23. ^ Барон, Джозеф Л. (1 июня 1996 г.). Сокровищница еврейских цитат (переработанное, последующее изд.). Лэнхэм, Мэриленд: Роуман и Литтлфилд. п. 176. ИСБН 1-56821-948-2. Проверено 2 мая 2020 г.
  24. ^ Папроцки, Шерри; Долан, Шон. Боб Марли: Музыкант . п. 51.
  25. ^ Коэн, Аарон И. (1987). Международная энциклопедия женщин-композиторов. Книги и музыка (США). ISBN 978-0-9617485-2-4.

Источники

Внешние ссылки