stringtranslate.com

пунический язык

Пунический язык , также называемый финикийско-пуническим или карфагенским , является вымершей разновидностью финикийского языка , ханаанского языка северо -западной семитской ветви семитских языков . Ответвление финикийского языка прибрежной Западной Азии (современный Ливан и северо-западная Сирия ), на нем в основном говорили на средиземноморском побережье Северо-Западной Африки , Пиренейском полуострове и нескольких средиземноморских островах , таких как Мальта , Сицилия и Сардиния , пуническим народом , или западными финикийцами , на протяжении всей классической античности , с VIII века до н. э. по VI век н. э. [1] [2] [3] [4] [5] [6]

История

Ранняя история

Считается, что пунический язык постепенно отделился от своего финикийского прародителя примерно в то время, когда Карфаген стал ведущим финикийским городом при Магоне I , но научные попытки разграничить диалекты неточны и в целом не совпадают в классификации. [7]

Пунические языки поддерживали связь с родиной Финикией вплоть до разрушения Карфагена Римской республикой в ​​146 г. до н. э. Поначалу между финикийским и пуническим языками не было большой разницы. Развитие языка до 146 г. до н. э. в значительной степени скрыто от нас из-за приверженности карфагенских писцов традиционной финикийской орфографии, но есть отдельные намеки на то, что фонология и грамматика пунического языка начали расходиться с финикийской после шестого века до н. э. [8] Наиболее ясное свидетельство этого исходит из Мотии на западе Сицилии, но есть также следы этого в карфагенских надписях шестого века, и неясно, начались ли эти разработки на западе Сицилии и распространились на Африку или наоборот. [9] С пятого века до н. э. в пунических надписях по всему западному Средиземноморью встречается общий набор алфавитных, орфографических и фонологических правил, вероятно, из-за карфагенского влияния. [10]

Пунические литературные произведения были написаны в период до 146 г. до н. э. Например, Магон написал 28 томов о животноводстве . Римский сенат так высоко оценил эти работы, что после взятия Карфагена они подарили их берберским князьям, владевшим там библиотеками. Работа Магона была переведена на греческий язык Кассием Дионисием из Утики . Латинская версия, вероятно, была переведена с греческой версии. Другие примеры пунических литературных произведений включают работы Ганнона Мореплавателя , который писал о своих встречах во время своих морских путешествий вокруг того, что сегодня является Африкой, и об основании новых колоний в Иберии, Северной Африке и Средиземноморье. [11]

Неопунический

Неопунический относится к диалекту пунического языка, на котором говорили после падения Карфагена и после римского завоевания бывших пунических территорий в 146 г. до н. э. Диалект отличался от более раннего пунического языка, что очевидно из расходящегося написания по сравнению с более ранним пуническим и использованием несемитских имен, в основном ливийско-берберского или иберийского происхождения. Разница была вызвана диалектными изменениями, которые претерпел пунический язык по мере своего распространения среди северных берберских народов . [12] Саллюстий (86 – 34 гг. до н. э.) утверждает, что пунический язык «изменился из-за их смешанных браков с нумидийцами ». [13] Этот рассказ согласуется с другими доказательствами, которые позволяют предположить влияние североафриканских берберов на пунический язык, такими как ливийско-берберские имена в « Ономастиконе » Евсевия . [ неоднозначно ] Неопунический язык в основном известен по надписям, включая Lepcis Magna N 19 (= KAI 124 ; 92 г. н.э.).

Карта региональных языков Римской империи ок.  150 г. н.э.

Около четвертого века нашей эры на пуническом языке все еще говорили в северных частях Туниса и Алжира , других частях Северо-Западной Африки и Средиземноморья . Версия пунического языка, известная как латино-пуническая, была написана латинским алфавитом и известна из семидесяти текстов. Эти тексты включают Zliten LP1 1-го века и Lepcis Magna LP1 2-го века . [ необходимо разъяснение ] Они были написаны даже в конце 4-го века, Bir ed-Dreder LP2 . Августин Гиппонский (ум. 430) обычно считается последним крупным древним писателем, имевшим некоторые знания о пуническом языке, и считается «основным источником по сохранению [позднего] пунического языка». По его словам, на пуническом языке все еще говорили в его регионе (Северная Африка) в 5-м веке, спустя столетия после падения Карфагена, и в то время все еще были люди, которые называли себя «ханани» (« хананеи »). [12] : 4  Он писал около 401 года:

И если пунический язык вами отвергается, вы фактически отрицаете то, что было признано большинством ученых людей, что многие вещи были мудро сохранены от забвения в книгах, написанных на пуническом языке. Более того, вы должны даже стыдиться того, что родились в стране, в которой колыбель этого языка еще теплится. [14]

Помимо Августина, единственным доказательством существования пунических говорящих общин в столь поздний период является серия трехъязычных погребальных текстов, найденных в христианских катакомбах Сирта , Ливия : надгробия высечены на древнегреческом , латинском и пуническом языках. Возможно, они даже пережили мусульманское завоевание Магриба , поскольку географ аль-Бакри описывает людей, говорящих на языке, который не был берберским , латинским или коптским в Сирте , [15] где разговорный пунический язык сохранился намного дольше письменного использования. [16] Однако вполне вероятно, что арабизация пунических говоривших была облегчена тем, что их язык принадлежал к той же группе (оба были семитскими языками), что и язык завоевателей, и поэтому у них было много грамматических и лексических сходств. [12] : 71 

Наследие

Идея о том, что пунический язык был источником мальтийского языка , впервые была высказана в 1565 году. [17] Современная лингвистика доказала, что мальтийский язык на самом деле произошел от арабского , вероятно, сикуло-арабского , в частности, с большим количеством заимствований из итальянского . [18] Однако на пуническом языке действительно говорили на острове Мальта в какой-то момент его истории, о чем свидетельствуют как Cippi Мелькарта , который является неотъемлемой частью расшифровки пунического языка после его исчезновения, так и другие надписи, которые были найдены на островах. Сам пунический язык, будучи ханаанским, был больше похож на современный иврит, чем на арабский.

Сегодня существует ряд общих берберских корней, которые происходят от пунических, включая слово «учиться» ( *almid , *yulmad ; сравните иврит למד). [19]

Описание

Пунический язык известен по надписям (большинство из которых религиозные формулы) и свидетельствам личных имен. Пьеса Плавта «Poenulus » содержит несколько строк на разговорном пуническом языке, которые были предметом некоторых исследований, поскольку в отличие от надписей они в значительной степени сохраняют гласные . [20]

Как и его финикийский предок, пунический алфавит писался справа налево, горизонтальными строками, без гласных. [21]

Фонология

В пуническом языке 22 согласных. [22] Подробности их произношения можно восстановить из пунических и неопунических текстов, написанных латинскими или греческими буквами (надписи и части комедии Плавта «Пойнул» , «Малый Пунический»). [23]

Таблица согласных фонем

Гласные

Гласные в пуническом и новопуническом языках: краткие a, i и u ; их долгие аналоги ā, ī и ū ; а также ē и ō , которые произошли от дифтонгов ay и aw соответственно (например, пуническое слово mēm , «вода», соответствует еврейскому mayim ).

Примечательны два изменения гласных. Во многих случаях ударное долгое ā развилось в / o /, например, в третьем лице мужского рода единственного числа суффиксального спряжения глагола baròk , 'он благословил' (сравните еврейское baràk ). А в некоторых случаях это / o / вторично развилось в ū , например , 'что?', < < (ср. еврейское māh , 'что?').

В позднем пуническом и новопуническом языках гортанная смычка , а также глоточные и гортанные согласные больше не произносились. Таким образом, знаки ' , ', h и стали использоваться для обозначения гласных. 'ayn ( ' ) стал регулярно использоваться для обозначения звука / a /, а также y и w все чаще использовались для обозначения / i / и / o, u / соответственно. Но последовательная система для записи гласных так и не была разработана. [26]

Грамматика

В разделе «Грамматика» [27] используется обозначение « XX (xxxx)» , где XX — написание пуническими буквами (без гласных), а xxxx — фонетическая передача, включающая гласные, которую можно восстановить из текстов на пуническом языке, написанных латинским или греческим алфавитом.

Существительные

Существительные, включая прилагательные, в пунических и новопунических языках могут быть двух родов (мужского или женского), трех чисел (единственного, двойственного или множественного) и в двух «состояниях»: абсолютном состоянии или так называемом конструктном состоянии. Слово в конструктном состоянии имеет тесную связь со следующим за ним словом, связь, которая часто переводится как «of». Например, в сочетании «sons of Hanno» «sons of» будет в конструктном состоянии, в то время как «Hanno» будет в абсолютном состоянии.

Морфология:

Местоимения

Указательное местоимение

Указательное местоимение «этот, эти» было: [28]

Определенный артикль

Определенный артикль эволюционировал от финикийского ha- к непридыхательному артиклю a- . К 406 г. до н. э. оба варианта были засвидетельствованы в одной и той же надписи ( CIS I 5510 ). Хотя в более поздние времена h- больше не произносилось, «историческое» написание H- продолжало использоваться, в дополнение к '- и Ø-, и даже можно найти Ḥ- . [29]

Личное местоимение

Личные местоимения, используемые отдельно, следующие: [30] (формы между [...] засвидетельствованы только в финикийском языке)

При использовании в качестве прямого или косвенного объекта («мне, ему», «мне, ему») или притяжательного падежа («мой, его») личное местоимение принимает форму суффикса. Эти суффиксы могут сочетаться с глагольными формами, существительными и причастиями.

Примеры:

ḤN (ḥan) = (глагол:) «он проявил благосклонность» →
ḤN' (ḥannō) = 'он оказал ему благосклонность (-ō)' = имя собственное Ханно
ḤNYB'L (ḥannī ba'al) = (глагол:) «Баал оказал мне милость (-ī)» = имя собственное Ганнибал
БН (бин) = 'сын' →
BN', BNY (binō) = «его сын»
'T ('et) = 'with' (предлог) →
'TY ('ittī) = 'вместе со мной'

Парадигма для суффиксальных личных местоимений: [31]

Относительное местоимение

Относительное местоимение «кто, что, который» в пуническом и новопуническом языках — Š ( īs ). В позднем новопуническом языке M ( ) (первоначально вопросительное местоимение «что?») появилось как второе относительное местоимение. Оба местоимения не склонялись. Сочетание Š M ( īs mū ) также использовалось в позднем новопуническом языке. [32]

Определительное местоимение

Местоимение Š- ( si- ) использовалось для выражения косвенной генитивной связи между двумя существительными; его можно перевести как «из». Это неизменяемое местоимение ставилось перед вторым из двух существительных. [33] Пример:

HKHNT ŠRBTN ( ха-коэнет си-Рабат-Эн ), «жрица Богородицы»

Вопросительное местоимение

Существует два вопросительных местоимения: [34]

МОЙ (ми) , «кто?» (ср. иврит ми )
M' (mū) , 'что?' (ср. иврит māh ). В неопуническом языке это местоимение также используется как относительное местоимение, 'то, который'. [35]

Ни одно из двух местоимений не склонялось.

Неопределенное местоимение

В пунических и новопунических языках не было исключительного неопределенного местоимения. Всякий раз, когда такое местоимение было необходимо, оно ограничивалось такими словами, как 'ḤD ('ḥḥad) , 'один', ('īs) или 'DM ('adom) , 'человек, персона', или KL (kil) , 'все'. [36]

Глаголы

Морфология

Ядром пунических и неопунических глаголов является «корень», состоящий из трех или, иногда, двух согласных. Путем добавления префиксов и суффиксов, а также путем изменения гласных, которые вставляются в корень, образуются различные формы глагола. Они принадлежат к шести «основам» (спряжениям). Основной и наиболее распространенный тип основы — Qal. Другие распространенные основы: [37]

Еще несколько основ встречаются очень редко:

Каль

Парадигма Каль такова (в качестве примера использован глагол BRK ( barok ), «благословлять»):

(примечание 1:) «глагол barok »: barok буквально означает « он благословляет», традиционно считается, что суффиксальная форма мужского рода 3-го лица является стандартной формой пунического глагола;
(примечание 2:) Формы между [...] известны из финикийского языка, но пока не засвидетельствованы в пуническом.
Ниф'ал

Следующие формы нифального слова зафиксированы в пуническом и новопуническом языках (глагол: P-'-L , fel , «делать»; < финикийский pa'ol ):

Пи'эль

Следующие формы пиэль засвидетельствованы в пунических и новопунических языках (глагол: Ḥ-D-Š , ḥados , «делать новым, восстанавливать»):

Йифил

Следующие формы йифиль засвидетельствованы в пунических и новопунических языках (глагол: QD-Š , qados , «посвящать»):

Слабые глаголы

Многие (нео-)пунические глаголы являются «слабыми»: в зависимости от конкретных корневых согласных происходят определенные отклонения от стандартной глагольной парадигмы. Например, в группе I- n (глаголы с первым согласным N- ) n может исчезнуть в результате ассимиляции . Резюме:

Форма и использование

В пуническом языке не было прямой корреляции между формой и использованием. Например, суффиксная форма (perfect) часто переводится настоящим временем, но может также относиться к прошлому или будущему. Время, вид и наклонение глагольных форм определялись синтаксисом, а не морфологией. [38]

Время, вид и наклонение данной глагольной формы могут зависеть от:

  1. является ли форма частью главного предложения или придаточного предложения;
  2. если в придаточном предложении, это может зависеть от типа придаточного предложения (например, условное или временное);
  3. Порядок слов может иметь значение: глагольная форма предшествует или следует за подлежащим предложения?
  4. она также может зависеть от глагольной формы, стоящей ранее в том же предложении: суффиксальные формы или абсолютный инфинитив, используемые после другой глагольной формы, принимают то же время, вид и наклонение, что и предыдущая форма.

Числа

Числа от одного до десяти:

Пунические и неопунические языки принимают участие в так называемой «семитской полярности »: числа от 3 до 10 принимают женскую форму с мужскими существительными, и наоборот. Таким образом, с мужскими BN ( bin , «сын») или YM ( yom , «день») числа принимают женскую форму, оканчивающуюся на -T , тогда как с женскими ŠT ( sat , «год») они принимают мужскую форму без -T . [39] Например:

‛W' Š‛NT ‛SR WŠ‛LŠ (ḥawa' sanūt ‛asar w-salūs):
«Он жил (глагол Ḥ-WY , «жить») тринадцать лет» ( KAI 144)

Кратные десяти числа образуют форму множественного числа ( -īm ) слова, обозначающего 10 или 3-9:

Число сто — M'T ( mīt ), его двойственное число M'TM ( mitēm ) — 200; 1000 — 'LP ( 'èlef ), а 10 000 — RB' ( ribō ).

Частицы

Важной частицей является так называемая nota objecti , или винительная частица , 'YT ('et) (редко 'T ; обычно T- перед существительным с определенным артиклем или с указательным местоимением). Она ставится перед существительным и указывает, что это существительное является дополнением в предложении (чаще всего прямым дополнением). [40]

Синтаксис

Порядок слов в пунических и неопунических языках может варьироваться, но эта вариация имеет свои грамматические ограничения. Например, в предложении с несовершенной префиксальной формой подлежащее может либо предшествовать, либо следовать за глаголом. Однако, как правило, если глагол предшествует, он относится к настоящему времени, а если предшествует подлежащее, глагол относится к будущему. [41]

Репертуар возможных способов выражения определенной комбинации времени, вида и наклонения в (нео)пуническом языке, по-видимому, более ограничен, чем в финикийском, но в то же время правила, по-видимому, стали менее строгими.

Пример

Акт V комедии Плавта «Пойнул» начинается с того, что Ганнон говорит на пуническом, своем родном языке, в первых десяти строках. Затем следует немного другая версия тех же строк. Чарльз Крахмалков придерживается мнения, что первые десять строк — неопунические, следующие десять — пунические. [42] [43]

Крахмалков предложил теорию, что Плавт, который часто переводил греческие комедии на латынь, в этом случае также переработал греческий оригинал, Karkhedonios («Карфагенянин»; афинский комедиограф Алексис написал пьесу с таким названием). В этом случае, вероятно, также существовал пунический перевод греческой комедии, и Плавт взял части этой пунической версии, чтобы дать своему карфагенскому персонажу подлинную речь. Более того, таким образом он мог вводить каламбуры, вводя в свою пьесу потенциальных переводчиков, которые, для комического эффекта, утверждали, что понимают пунический язык, но на самом деле не понимали его, и таким образом давали бессмысленные «переводы». [44]

Пуническая речь Ганнона

Плавт (или более поздний редактор [45] ) затем предоставил латинский перевод предыдущих строк: [46]

Перевод на латинский и английский языки

Комментарии

Как латинская транслитерация, текст в том виде, в котором он записан, неизбежно отходит от оригинальной пунической речи. Строки 930-939 сохранились только в одной рукописи, "Ambrosianus" A ("Амброзийский палимпсест"). "Неизвестный" текст, строки 940-949, также сохранился в трех рукописях Палатинского семейства (P). Несколько источников рукописей показывают много различий между ними, при этом в сценариях P некоторые слова разделены, а некоторые неправильно истолкованы. [48] [49] "Неизвестный" текст, используемый здесь, взят из Ambrosianus A; обе семьи со временем потеряли небольшие фрагменты текста. Недавно были предприняты усилия, чтобы, среди прочего, заполнить редакции в части "неизвестного языка" и правильно разделить морфемы. Близкое соответствие между строками 930-931/940 и строками 937/947 (подчеркнутыми выше) предполагает, что текст на «неизвестном языке» (строки 940-949) также является пуническим. Грэтвик и Крахмалков приходят к выводу, что более испорченная «неизвестная» форма (940-949) является более ранней (в основном собственный текст Плавта на пуническом языке), в то время как строки 930-939 отражают «поздний «ученый ремонт» из поздней античности в неопуническом. [45] [50] [51]

Некоторые пунические фразы, известные в тексте, включают:

- yth = 'et , винительная частица (nota objecti): указывает на то, что за чем-то следует объект (ср. еврейское 'et )
- alonim = 'alonīm : множественное число, мужской род от 'alōn : 'боги' (ср. еврейское 'elō a h , 'бог, богиня', множественное число 'elohîm ); = латинское deōs ; ср. alonim в 933 ~ di ('боги') в 953
- u- = w- , «и» (иврит w- ); = латинское -que
- aloniuth = 'alonōt : множественное число женского рода от 'alōn : 'богини (богинь)'; = латинское deās
- sicorathi : соответствует еврейскому zakàrti , «я помнил, я помню, я свято храню»; = латинское veneror (примечание: s в sicorathi ~ z в zakàrti : в позднепунийском языке четыре финикийских шипящих звука, s, š, ș и z , произносились как /s/); [52] также интерпретируется как si-qart , «этот город», но это менее вероятно, потому что тогда в предложении отсутствует глагол, и это сделало бы hymacom syth , «этот город», излишним.
- химаком: ха-маком , определенный артикль + 'место, город' (ивр. хаммаком ); = латинский urbem («город»). Примечание: вариант sy macom syth (строка 930) = šè + maqōm syth , « этого города». муком в 948 году также является макомом . [45]
- syth : указательное местоимение 'это', единственное число, женского рода (иврит: zōt ) или мужского рода (иврит: zèh ) = латинское hanc (на иврите maqōm , 'место, город', обычно мужского рода, но иногда может быть и женского). В 940P esse - плавтинское пуническое написание, 930 и 940A имеют позднее неопуническое написание syth . [45]
- yth = 'et : вероятно, снова винительная частица, здесь указывающая на косвенный объект («для», «к»; = лат. ad ); или это может быть предлог 'et , «с» (ср. лат. mecum , «со мной»)
- esed = zdè : указательное местоимение, единственное число, мужской род, 'этот, этот' (иврит: zèh ); = латинское eum ('его'). В 947P ese сохранилось оригинальное плавтинское пуническое написание. [45]
- anec : личное местоимение 1-го лица, «я, я сам» (иврит anoki ) ( emanethi в 937 — это искаженное написание, читается как (-em) anethi , где ch неправильно читается как th , а anechi = «я, я сам»)
- naso = našō' : инфинитив абсолютный от глагола N-Š-' , «нести, приносить»: «я приношу» (ивр. N-Ś-' , «поднимать, нести, переносить»); = лат. fero , «я приношу» (в пуническом языке инфинитив абсолютный, если следует за основным глаголом, представляет то же время, аспект, лицо, число и род, что и основной глагол, в данном случае первое лицо единственного числа, ср. anec ) [53]
- chirs / (ters) : существительное, конструктное состояние , «черепок» (ивр. ḥèreś , «глиняная посуда, черепок»); = лат. tesseram , «плитка»
- aelichot / ahelicot = ha-helikōt : определенный артикль + существительное во множественном числе, «гостеприимство, дружба гостя» (ср. еврейское hēlèk , «посетитель»); = латинское hospitalemtessera hospitalis » — предмет, который гость предъявлял для опознания)

Ссылки

  1. ^ Москати, Сабатино (2001). Финикийцы. ИБТаурис. п. 200. ИСБН 9781850435334.
  2. ^ Пальма, Сальваторе Ди (18 ноября 2014 г.). L'Histoire des marques depuis l'antiquité jusqu'au moyen âge (на французском языке). Общество де Экревэнс. п. 139. ИСБН 9782342031201.
  3. ^ Жуо, Эдмон Жюль Рене (1968). Historie de l'Afrique du Nord (на французском языке). Éditions des Deux Cogs d'Or. п. 22.
  4. ^ Кэмпс, Габриэль (1992). L'Afrique du Nord au feminin (на французском языке). Перрен (номерное издание FeniXX). п. 45. ИСБН 9782262057435.
  5. ^ Темпорини, Хильдегард, изд. (1975). Politische Geschichte (Provinzen und Randvölker: Allgemeines; Britannien, Hispanien, Gallien) (на французском языке). Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ. п. 664. ИСБН 9783110882070.
  6. ^ Каруана, А.А. (1852). Отчет о финикийских и римских древностях в группе островов Мальта. Издательство правительства США. стр. 50.
  7. ^ Гуццо, Мария Джулия Амадаси (2014). «Пунические сценарии». В Джо Энн Хакетт и Уолтере Эмануэле Ауфрехте (ред.). «В поисках формы»: эпиграфические эссе в честь Фрэнка Мура Кросса. Айзенбрауны. ISBN 978-1-57506-303-4. Начнем с определения того, что можно назвать пуническим письмом по отношению к пуническому языку. Традиционно мы называем «пуническим» письмо, типичное для Карфагена, которое распространилось на другие колонии, когда «Новый Город» стал «столицей» финикийского запада. Судя по существующим данным по истории региона, Карфаген стал лидером других колоний примерно в середине-конце VI в. до н. э., когда мы впервые узнаем о symbola с этрусскими городами, первом договоре с Римом (ок. 509 г. до н. э.) и первом участии Карфагена в войнах на Сардинии и Сицилии . Можно предположить, что до этого периода финикийский язык, записанный в соответствии с финикийскими орфографическими и палеографическими правилами, все еще использовался на западе, с некоторыми локальными изменениями в письменности от региона к региону или от города к городу... Что касается языка, финикийско-пунические грамматики (авторы которых, как правило, не согласны с классификацией различных фаз и диалектов финикийского) проводят различие между финикийским и пуническим. Однако им не хватает точности, когда они пытаются определить характеристики пунического языка и период, в котором он возник... Мы можем отличить пунический язык от финикийского (отчасти) из-за орфографии письменного языка. Первая лингвистическая характеристика, которую мы можем распознать, — это тенденция к отказу от произношения гортанного ʾalep, за которым следует he (в пуническом), и, наконец, целая серия гортанных и глоточных (в позднем пуническом).
  8. ^ Амадаси Гуццо 2012, стр. 126.
  9. ^ Амадаси Гуццо 2012, стр. 130.
  10. ^ Амадаси Гуццо 2012, стр. 129–130.
  11. Роллин, Чарльз, Древний Карфаген, архивировано из оригинала 2008-05-09 , извлечено 2014-06-18{{citation}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  12. ^ abc Йонгелинг, Карел; Керр, Роберт М. (2005). Поздняя пуническая эпиграфика: введение в изучение неопунических и латино-пунических надписей. Мор Зибек. ISBN 978-3-1614-8728-6.
  13. Сал. Июн. 78
  14. ^ Августин Гиппопотам , Монтеверде, Франко (ред.), «Эпистола 17» [Письмо 17], Сант-Агостино - Nuova Biblioteca Agostiniana
  15. ^ Данн, Майкл Коллинз (2013-07-30). «Сохранилась ли Пуническая культура до появления арабского языка? Часть 4: Свидетельства после Августина». Блог редактора MEI . Получено 2019-08-30 .
  16. ^ Йонгелинг, Карел. "Латино-пунические тексты из Северной Африки". Кафедра сравнительного языкознания, Лейденский университет . Архивировано из оригинала 9 ноября 2005 г.
  17. ^ Кассар, Марио. "L-Istorja tal-Ilsien Malti" [История мальтийского языка] (на мальтийском языке). Аккадемья тал-Мальти . Архивировано из оригинала 23 сентября 2015 г.
  18. ^ Велла, Александра (2004). «Языковой контакт и мальтийская интонация: некоторые параллели с другими языковыми разновидностями». В Браунмюллер, Курт; Феррарези, Джизелла (ред.). Аспекты многоязычия в истории европейских языков . Гамбургские исследования мультикультурализма. Издательство John Benjamins. стр. 263. ISBN 978-90-272-1922-0.
  19. Блажек, Вацлав (2014), «Финикийские/пунические заимствования в берберских языках и их роль в хронологии берберского языка». Архивировано 22 июня 2019 г. в Wayback Machine , Folia Orientalia , том 51, Университет Масарика, Брно, Чешская Республика.
  20. ^ Шницер, Морис (1967). Les Passes puniques en транскрипция latin dans le Poenulus de Plaute [ Пунические отрывки в латинской транскрипции в Poenulus Плавта ]. Париж: Библиотека К. Клинксик .
  21. ^ "Punic". Omniglot . Получено 25 октября 2015 г. .
  22. ^ Segert, Stanislav (1976). Грамматика финикийского и пунического языков . Мюнхен: Beck. ISBN 978-3-406-00724-8.
  23. ^ Крахмалков, Чарльз Р. (2001). Финикийско-пуническая грамматика (Handbuch der Orientalistik, Vol. 54) . Лейден: Брилл. стр. 19–37. ISBN 978-1-62837-031-7.(перепечатка Атлата: SBL, 2014).
  24. ^ Например, Харрис, Зеллиг С. (1936). Грамматика финикийского языка . Нью-Хейвен, Коннектикут: Американское восточное общество. стр. 22. ISBN 0-940490-08-0.
  25. ^ Например, Крахмалков (2001), с. 25-26.
  26. ^ Крахмалков (2001), стр. 19, 27-37.
  27. ^ На основе Крахмалкова, Чарльза Р. (2001). Финикийско-пуническая грамматика (Handbuch der Orientalistik, Vol. 54) . Лейден: Брилл. ISBN 978-1-62837-031-7.(перепечатка Атланта, SBL, 2014).
  28. ^ Крахмалков (2001), стр. 75-85.
  29. ^ Крахмалков (2001), с. 85-92.
  30. ^ Крахмалков (2001), стр. 38-49.
  31. ^ Крахмалков (2001), стр. 50-74.
  32. ^ Крахмалков (2001), стр. 93-103, 110-111.
  33. ^ Крахмалков (2001), стр. 103-107.
  34. ^ Крахмалков (2001), стр. 108-111.
  35. ^ Крахмалков (2001), стр. 110-111.
  36. ^ Крахмалков (2001), стр. 115-119.
  37. ^ Полное обсуждение глагольной морфологии см.: Krahmalkov (2001), стр. 151-214.
  38. ^ Крахмалков (2001), стр. 151-214, 290-298 (особенно 151-154).
  39. Обсуждение Крахмалкова (2001), стр. 215-226, сбивает с толку, поскольку он не совсем ясно понимает семитскую полярность.
  40. ^ Крахмалков (2001), стр. 281-285.
  41. ^ Крахмалков (2001), стр. 183-185.
  42. ^ Крахмалков, Чарльз Р. (2001). Финикийско-пуническая грамматика . Лейден: Brill.(перепечатано Атланта, SBL, 2014). Например, стр. 21 (строка 937 против строки 947), и часто.
  43. ^ Другие считали, что язык строк 940-949 (выделено курсивом) может быть еврейским или ливийским , одним из берберских языков . Однако ливийский язык — совсем другой язык, и Плавт, конечно, не предполагал, что Ганнон был евреем.
  44. ^ Крахмалков (2001, 2014), стр. 3-5, 24.
  45. ^ abcdef Крахмалков, Чарльз Р. (1988). «Наблюдения над пуническими монологами Ганнона в «Поэнуле».". Orientalia . 57 (1): 55–66. ISSN  0030-5367. JSTOR  43075544.
  46. ^ ab Райли, Генри Томас. «Комедии Плавта». Цифровая библиотека Perseus , Университет Тафтса .
  47. Плавт. «Poenulus». Латинская библиотека.
  48. ^ Гепперт, CE (1864). М. Акци Плаути Поэнул. Cum variis lectionibus Codicis Ambrosiani, Decurtati et Parisini, in usum lectionum. Берлин: Тровицкий. стр. 58–59.
  49. ^ Шредер, Пол (1869). Die phönizische Sprache: Entwurf einer Grammatik nebst Sprach- und Schriftproben: mit einem Anhang enthaltend eine Erklärung der punischen Stellen im Pönulus des Plautus (на немецком языке). Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses. п. 287.
  50. ^ ab Gratwick, AS (1971). «Пуническая речь Ганнона в «Пенуле» Плавта». Hermes . 99 (1): 25–45. ISSN  0018-0777. JSTOR  4475664.
  51. ^ Росул, Рафал (2012). "Zum Monolog des Hanno im plautinischen "Poenulus" (V. 930-960)". Гермес . 140 (1): 89–95. doi : 10.25162/hermes-2012-0006. S2CID  252444932.
  52. ^ Крахмалков, Чарльз Р. (2014). Финикийско-пуническая грамматика . Лейден, Атланта: Брилл, SBL. стр. 25–26. ISBN 978-1-62837-031-7.
  53. ^ Крахмалков (2014), стр. 210.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки