stringtranslate.com

Красная Шапочка

Красная Шапочкаевропейская сказка о молодой девушке и хитром волке. [4] Её истоки можно проследить до нескольких европейских народных сказок до XVII века . Две самые известные версии были написаны Шарлем Перро [5] и братьями Гримм .

История значительно различалась в разных версиях на протяжении столетий, переводов и как предмет многочисленных современных адаптаций. Другие названия истории — « Красная шапочка » или просто « Красная шапочка ». Она имеет номер 333 в системе классификации сказок Аарне–Томпсона . [6]

Сюжет

Оригинальная версия

«Красная Шапочка» в антологии рассказов 1927 года

В центре истории — девочка по имени Красная Шапочка, названная так в честь красного плаща с капюшоном , который она носит. Девочка идет через лес, чтобы доставить еду своей больной бабушке ( вино и пирог в зависимости от перевода). В версии братьев Гримм ее мать приказала ей строго оставаться на тропе.

Крадущийся волк хочет съесть девочку и еду в корзине. После того, как он спрашивает, куда она идет, она рассказывает ему. Он предлагает ей нарвать цветов в подарок бабушке, что она и делает. Пока она это делает, он идет к дому бабушки и проникает внутрь, притворяясь Красной Шапочкой. Он целиком проглатывает бабушку (или, в некоторых версиях, запирает ее в шкафу) и ждет девочку, замаскировавшись под бабушку.

Гравюра Гюстава Доре с изображением сцены «Она была поражена, увидев, как выглядит ее бабушка».

Когда Красная Шапочка приходит, она замечает странное появление своей «бабушки». Она восклицает: «Какой у тебя глубокий голос!» «Чтобы лучше тебя поприветствовать», отвечает волк. «Боже мой, какие у тебя большие глаза!» «Чтобы лучше тебя видеть», отвечает волк. «И какие у тебя большие руки!» «Чтобы лучше тебя обнять», отвечает волк. «Какой у тебя большой рот!» «Чтобы лучше тебя съесть!», отвечает он, и в этот момент волк выпрыгивает из кровати и съедает ее. Затем он засыпает. В версии истории Шарля Перро, которая была опубликована первой, сказка заканчивается на этом.

Более поздний вариант

В более поздних версиях история продолжается. Дровосек во французской версии или охотник в версии братьев Гримм и традиционной немецкой версии приходит на помощь с топором и разрезает спящего волка. Красная Шапочка и ее бабушка появляются потрясенными, но невредимыми. Затем они наполняют тело волка тяжелыми камнями. Волк просыпается и пытается убежать, но камни заставляют его рухнуть и умереть. В версии братьев Гримм волк выходит из дома и пытается напиться из колодца, но камни в его желудке заставляют его упасть и утонуть (аналогично сказке « Волк и семеро козлят »).

В более смягченных версиях этой истории бабушку запирают в шкафу, а не съедают, а в некоторых — Красную Шапочку спасает лесоруб, когда на нее нападает волк, а не после того, как ее съедают, и дровосек убивает или просто прогоняет волка топором. [7]

История

Иллюстрация Артура Рэкхема к «Красной Шапочке» [8]

Связь с другими сказками

История показывает сходство с историями из классической Греции и Рима. Ученый Грэм Андерсон сравнил историю с местной легендой, рассказанной Павсанием , в которой каждый год девственница приносилась в жертву злому духу, одетому в шкуру волка, который насиловал девушку. Затем, в один год, боксер Эвфим пришел, убил духа и женился на девушке, которая была принесена в жертву. [9] Существует также ряд различных историй, рассказанных греческими авторами, в которых фигурирует женщина по имени Пирра (буквально «огонь») и мужчина с каким-то именем, означающим «волк». [10] Римский поэт Гораций ссылается на историю, в которой мальчик был спасен живым из чрева Ламии , людоедки в классической мифологии. [11]

Диалог между волком и Красной Шапочкой имеет аналогии с норвежским Þrymskviða из Старшей Эдды ; великан Þrymr украл Mjölnir , молот Тора , и потребовал Фрейю в качестве своей невесты за его возвращение. Вместо этого боги одели Тора как невесту и послали его. Когда великаны заметили неженственные глаза Тора, еду и питье, Локи объяснил это тем, что Фрейя не спала, не ела и не пила из-за тоски по свадьбе. [12] Также была проведена параллель с другим норвежским мифом, преследованием и последующим убийством богини солнца волком Сколлем . [13]

Похожая история также принадлежит североафриканской традиции, а именно Кабилии , где засвидетельствовано несколько версий. [14] Тема маленькой девочки, которая навещает своего (дедушку) в его хижине и узнается по звону своих браслетов, составляет припев известной песни современной певицы Идир « A Vava Inouva »:

Я умоляю тебя, открой мне дверь, отец.
Звени своими браслетами, о, дочь моя Гриба.
Я боюсь чудовища в лесу, отец.
Я тоже боюсь, о, дочь моя Гриба. [15]

Тема волка-хищника и существа, вырвавшегося из его чрева невредимым , отражена также в русской сказке « Петя и волк » и другой сказке братьев Гримм « Волк и семеро козлят », но ее общая тема восстановления по крайней мере так же стара, как и библейская история « Иона и кит ». Эта тема также появляется в истории жизни святой Маргариты , где святая выходит невредимой из чрева дракона , и в рассказе Джима К. Хайнса «Красный путь» .

Тайваньская история XVI века, известная как «Тетушка Тигр», имеет несколько поразительных сходств. В этой истории есть две девочки, которые являются сестрами. Когда мать девочек уходит, тигрица приходит в дом девочек и притворяется их тетей, прося войти. Одна девочка говорит, что голос тети звучит не так, поэтому тигрица пытается замаскировать свой голос. Затем девочка говорит, что руки тети кажутся слишком грубыми, поэтому тигрица пытается сделать ее лапы более гладкими. Когда тигрица наконец проникает внутрь, она съедает сестру девочки. Девочка придумывает уловку, чтобы выйти наружу и принести немного еды для своей тети. Тетя Тигр, подозревая девочку, привязывает веревку к ее ноге. Девочка привязывает ведро к веревке, чтобы обмануть ее, но тетя Тигр понимает это и гонится за ней, после чего она забирается на дерево. Девочка говорит тигрице, что она позволит ей съесть себя, но сначала она хотела бы накормить ее фруктами с дерева. Тигрица подходит ближе, чтобы съесть фрукт, после чего девочка вливает ей в горло кипящее масло, убивая ее. [16]

По словам Поля Деларю , похожее повествование встречается в восточноазиатских историях, а именно в Китае, Корее [17] и Японии, под названием «Тигр и дети» [18] .

Самые ранние версии

«Чтобы лучше тебя видеть!» гравюра на дереве Уолтера Крейна

Истоки истории о Красной Шапочке можно проследить до нескольких вероятных версий до XVII века из разных европейских стран. Некоторые из них значительно отличаются от ныне известной версии, вдохновленной братьями Гримм. Ее рассказали французские крестьяне в X веке [4] и записал учитель кафедрального собора Эгберт Льежский . [19] В сборнике фольклора пятнадцатого века описывается анекдот о женщине, муж которой был оборотнем [20] , хотя он мало похож на текст Перро. [21] В Италии Красную Шапочку рассказывали крестьяне в четырнадцатом веке, где существует ряд версий, включая La finta nonna (Ложная бабушка), написанную, среди прочего, Итало Кальвино в сборнике итальянских народных сказок . [22] Ее также называют «Историей бабушки». Также возможно, что эта ранняя история имеет корни в очень похожих восточноазиатских сказках (например, «Великая бабушка Тигр»). [23]

Эти ранние вариации сказки отличаются от ныне известной версии несколькими способами. Антагонистом не всегда является волк, но иногда это «бзоу» ( оборотень ), что делает эти сказки актуальными для судебных процессов над оборотнями (похожих на судебные процессы над ведьмами) того времени (например, суд над Питером Штумппом ). [24] [25] [26] Волк обычно оставляет кровь и плоть бабушки, чтобы девочка съела их, а затем невольно съедает свою собственную бабушку. Кроме того, волк также просил ее снять одежду и бросить ее в огонь. [27] В некоторых версиях волк съедает девочку после того, как она ложится с ним в постель, и на этом история заканчивается. [28] В других версиях она видит его маскировку и пытается сбежать, жалуясь своей «бабушке», что ей нужно испражниться и она не хотела бы делать это в постели. Волк неохотно отпускает ее, привязав к веревке, чтобы она не убежала. Девочка надевает веревку на что-то еще и убегает. В этих историях она сбегает без помощи со стороны какого-либо мужчины или женщины постарше, вместо этого используя собственную хитрость или, в некоторых версиях, помощь молодого мальчика, с которым она случайно сталкивается. [29] Иногда, хотя и реже, красный колпак вообще отсутствует. [28]

В других вариантах истории волк гонится за Красной Шапочкой. Она спасается с помощью нескольких прачек, которые натягивают простыню над рекой, чтобы она могла сбежать. Когда волк следует за Красной Шапочкой по мосту из ткани, простыня отпускается, и волк тонет в реке. [30] А в другой версии волка толкают в огонь, пока он готовит плоть бабушки, которую должна съесть девочка. [28]

Версия Шарля Перро

Французские изображения, как, например, эта картина 19 века, показывают, что шаперон красного цвета носили гораздо короче

Самая ранняя известная печатная версия [1] была известна как Le Petit Chaperon Rouge и, возможно, имела свои истоки во французском фольклоре 17-го века . Она была включена в сборник Tales and Stories of the Past with Morals. Tales of Mother Goose ( Histoires et contes du temps passé, avec des moralités. Contes de ma mère l'Oye ), в 1697 году, Шарлем Перро . Как следует из названия, эта версия [31] является и более зловещей, и более откровенно морализированной, чем более поздние. Краснота капюшона, которой придавалось символическое значение во многих интерпретациях сказки, была деталью, введенной Перро. [32]

В качестве объекта рассказа была «привлекательная, благовоспитанная молодая леди», деревенская девушка, которую обманом заставили дать волку, с которым она столкнулась, информацию, необходимую ему для успешного поиска дома ее бабушки и еды старухи, в то же время избежав внимания лесорубов, работающих в близлежащем лесу. Затем он приступил к расстановке ловушки для Красной Шапочки. Красную Шапочку в конечном итоге попросили забраться в кровать, прежде чем ее съел волк, на чем история и заканчивается. Волк вышел победителем из этой схватки, и счастливого конца не было.

Шарль Перро объяснил «мораль» в конце сказки [33], так что не осталось никаких сомнений относительно ее заложенного смысла:

Из этой истории можно узнать, что дети, особенно молодые девушки, красивые, вежливые и благовоспитанные, делают очень дурно, слушая незнакомцев, и не является неслыханным делом, если Волк таким образом обеспечивается своим обедом. Я говорю Волк, потому что все волки не одного сорта; есть один вид с послушным нравом - не шумный, не ненавистный, не сердитый, но ручной, услужливый и нежный, следующий за молодыми девушками по улицам, даже в их дома. Увы! Кто не знает, что эти нежные волки - из всех подобных существ самые опасные!

Эта предполагаемая оригинальная версия истории была написана для французского двора короля Людовика XIV конца XVII века . Эта публика, которую король развлекал экстравагантными вечеринками, предположительно, извлекла из истории предполагаемый смысл.

Версия братьев Гримм

Вильгельм (слева) и Якоб Гримм, картина Элизабет Йерихау-Бауманн, 1855 г.

В 19 веке две отдельные немецкие версии были пересказаны Якобу Гримму и его младшему брату Вильгельму Гримму , известным как братья Гримм , первая — Жанетт Хассенпфлуг (1791–1860), а вторая — Мари Хассенпфлуг (1788–1856). Братья превратили первую версию в основную часть истории, а вторую — в ее продолжение. История под названием Rotkäppchen была включена в первое издание их сборника Kinder- und Hausmärchen (Детские и домашние сказки (1812) — KHM 26). [34] [35]

Ранние части сказки так близко совпадают с вариантом Перро, что он почти наверняка является источником сказки. [36] Эта версия заканчивается тем, что девочку и ее бабушку спасает охотник, который охотился за шкурой волка; эта концовка отражает концовку сказки « Волк и семеро козлят », которая, по-видимому, является источником. [37] Во второй части девочка и ее бабушка ловят и убивают другого волка, на этот раз предвосхищая его действия, основанные на их опыте с предыдущим. Девочка не сошла с тропы, когда волк заговорил с ней, ее бабушка заперла дверь, чтобы он не вошел, а когда волк притаился, бабушка велела Красной Шапочке поставить под дымоходом корыто и наполнить его водой, в которой варились сосиски; запах заманил волка, и он утонул. [38]

Братья еще больше переработали рассказ в более поздних изданиях, и он достиг вышеупомянутой окончательной и более известной версии в издании их работы 1857 года. [39] Он заметно спокойнее, чем старые истории, которые содержали более темные темы.

Более поздние версии

Гравюра из «Энциклопедии остроумия и юмора» .

Многочисленные авторы переписывали, адаптировали или собирали варианты этой сказки.

Шарль Марель в своей версии сказки под названием «Правдивая история маленькой Златовласки» (1888) дает девочке настоящее имя – Бланшетта.

Эндрю Лэнг включил вариант под названием «Истинная история Маленького Золотого Капюшона» [40] в «Красную Книгу Сказок» (1890). Он заимствовал его из работ Шарля Мареля [41] в «Сказаниях Шарля Мареля» . В этой версии прямо говорится, что ранее история была рассказана неверно. Девочку спасает, но не охотник; когда волк пытается съесть ее, его пасть обжигает ее золотой капюшон, который зачарован.

Джеймс Н. Баркер написал вариант «Красной Шапочки» в 1827 году как историю примерно в 1000 слов. Позднее она была переиздана в 1858 году в сборнике рассказов под редакцией Уильяма Э. Бертона под названием « Энциклопедия остроумия и юмора» . В переиздании также присутствует гравюра на дереве, изображающая одетого волка, стоящего на коленях и держащего Красную Шапочку за руку.

Красная Шапочка в тематическом парке Fairytale Efteling в Северном Брабанте

Джек Зайпс составил антологию нескольких вариантов 19 века. [42]

Норткот Уитридж Томас включил вариант с главным героем-мужчиной в свой отчет о народе ибо . [43]

Иранский вариант, изображающий маленького мальчика и мотив раздевания, появляется во французской антологии 20-го века. [44]

Женевьева Массиньон записала вариант под названием «Boudin-Boudine» от информатора в Ле-Ге-де-Веллюир . В этой версии маленького мальчика от волка защищают его бабушка и отец. [45]

Интерпретации

Рисунок Гюстава Доре , 1883 год.

Помимо явного предупреждения о необходимости разговаривать с незнакомцами, существует множество интерпретаций классической сказки, многие из которых носят сексуальный характер. [46] Некоторые из них перечислены ниже.

Естественные циклы

Фольклористы и культурные антропологи , такие как П. Сэйнтивс и Эдвард Бернетт Тайлор , рассматривали «Красную Шапочку» с точки зрения солнечных мифов и других естественных циклов. Ее красный капюшон мог представлять яркое солнце, которое в конечном итоге проглатывается ужасной ночью (волком), а вариации, в которых ее вырезают из живота волка, представляют рассвет. [47] В этой интерпретации есть связь между волком этой сказки и Сколлем , волком в скандинавской мифологии, который проглотит олицетворенное Солнце в Рагнарёк , или Фенрира . [13] С другой стороны, сказка могла быть о сезоне весны или месяце мае, спасающемся от зимы. [13]

Красная Шапочка Джорджа Фредерика Уоттса

Обряд

Сказка была интерпретирована как обряд полового созревания , происходящий из доисторического происхождения (иногда происхождение, происходящее из предыдущей матриархальной эпохи). [13] Девочка, покидая дом, входит в лиминальное состояние и, проходя через акты сказки, превращается во взрослую женщину посредством акта выхода из живота волка. [13]

Возрождение

Бруно Беттельгейм в книге «Использование волшебства : значение и важность сказок» (1976) переосмыслил мотив Красной Шапочки в терминах классического фрейдистского анализа, который показывает, как сказки воспитывают, поддерживают и освобождают эмоции детей. Мотив охотника, разрезающего волка, он интерпретировал как «возрождение»; девочка, которая по глупости послушала волка, возродилась как новый человек. [48]

скандинавский миф

Поэма " Þrymskviða " из "Старшей Эдды" отражает некоторые элементы Красной Шапочки. Объяснения Локи странного поведения " Фрейи " (на самом деле Тора , замаскированного под Фрейю) отражают объяснения волка его странной внешности. Красной шапочке часто придавалось большое значение во многих интерпретациях, со значением от рассвета до крови. [13]

Эротический, романтический или связанный с изнасилованием подтекст

Сексуальный анализ сказки может также включать негативные коннотации в терминах изнасилования или похищения. В Against Our Will Сьюзан Браунмиллер описывает сказку как аллегорию изнасилования. [49] Многие ревизионистские версии фокусируются на расширении прав и возможностей и изображают Красную Шапочку или бабушку, успешно защищающуюся от волка. [50]

Такие рассказы имеют некоторое сходство со сказками о «женихах-животных», такими как «Красавица и Чудовище» или «Царевна-лягушка» , но там, где героини этих сказок возвращают героя к принцу, эти рассказы о Красной Шапочке открывают героине, что у нее такая же дикая натура, как и у героя. [51] Эти интерпретации переосмысливают историю как историю о расширении прав и возможностей женщин и не характеризуют Красную Шапочку как жертву.

В популярной культуре

Плакат Управления общественных работ, автор Кеннет Уитли, 1939 г.

В анимации и кино

На телевидении

В литературе

Красная Шапочка в иллюстрации Отто Кубеля (1930).

В музыке

В играх

В мюзиклах

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc Иона и Питер Опи, Классические сказки . стр. 93. ISBN  0-19-211559-6
  2. ^ «Эволюция Красной Шапочки».
  3. ^ «Существует 58 версий сказки «Красная Шапочка», которые примерно на 1000 лет старше сказок братьев Гримм».
  4. ^ аб Берлиоз, Жак (2005). «Il faut sauver Le petit chaperon rouge». Коллекции историй (36): 63.
  5. ^ БоттикРут (2008). «До Contes du temps passe (1697): Гризелидис Шарля Перро , Суэ и По ». Романтический обзор . 99 (3): 175–189.
  6. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: сказки о животных, сказки о магии, религиозные сказки и реалистические сказки, с введением . FF Communications. стр. 224–226. [ ISBN отсутствует ]
  7. ^ Сперджен, Морин (1990). Красная Шапочка . Англия: Brown Watson. ISBN 0-7097-0692-8.
  8. ^ Татар, Мария (2002). Аннотированные классические сказки . WW Norton. стр. xxxviii. ISBN 0-393-05163-3.
  9. ^ Андерсон, Грэм (2000). Сказка в Древнем мире. Routledge. стр. 94. ISBN 978-0-415-23702-4. Архивировано из оригинала 25 мая 2021 . Получено 9 июля 2017 .
  10. ^ Андерсон, Грэм (2000). Сказка в Древнем мире. Routledge. С. 94–95. ISBN 978-0-415-23702-4. Архивировано из оригинала 25 мая 2021 . Получено 9 июля 2017 .
  11. ^ Андерсон, Грэм (2000). Сказка в Древнем мире. Routledge. С. 96–97. ISBN 978-0-415-23702-4. Архивировано из оригинала 25 мая 2021 . Получено 9 июля 2017 .
  12. ^ Опи, Иона ; Опи, Питер (1974). Классические сказки. Oxford University Press. С. 93–94. ISBN 0-19-211559-6.
  13. ^ abcdef Дандес, Алан (1988). «Интерпретация Красной Шапочки с точки зрения психоанализа». В МакГлэтери, Джеймс М. (ред.). Братья Гримм и народная сказка . Издательство Иллинойсского университета. С. 16–51 [26–32]. ISBN 0-252-01549-5.
  14. ^ Самый старый источник - сказка «Рова» в: Leo Frobenius , Volksmärchen und Volksdichtungen Afrikas / Band (Vol.) III, Jena 1921: 126–129, сказка № 33.
  15. Цитата из книги Джейн Э. Гудман «Берберская культура на мировой сцене: от деревни до видео» , Indiana University Press, 2005: 62.
  16. ^ Лонцен, доктор Гунцен (декабрь 1993 г.). «Самая ранняя версия китайской Красной Шапочки». Merveilles & Contes . 7 (2): 513–527. JSTOR  41390379.
  17. ^ «Солнце, Луна и Звезды». В: Риордан, Джеймс. Корейские народные сказки . Оксфордские мифы и легенды. Оксфорд: Oxford University Press, 2000 [1994]. С. 85–89.
  18. Деларю, Поль Деларю. Книга французских народных сказок о борзых . Нью-Йорк: Alfred A. Knopf, Inc., 1956. С. 383.
  19. ^ Дж. М. Циолковский, «Сказка из эпохи до сказок: «De puella a lupellis seruata» Эгберта Льежского и средневековый фон «Красной Шапочки»», Speculum 67 (1992): 549–575.
  20. ^ Джей, Мадлен; Гарай, Кэтлин (2006). Евангелия от прялок: первое современное английское издание Les Évangiles des Quenouilles. Онтарио: Broadview Editions. п. 253. ИСБН 978-1-55111-560-3.
  21. ^ Прист, Ханна (2015). Волчица: Культурная история женщин-оборотней . Манчестер: Manchester University Press. стр. 153.
  22. ^ Джек Зипес, В венгерском фольклоре эта история известна как «Piroska» (Красная Красавица) и до сих пор рассказывается в основном в оригинальной версии, описанной выше. Великая традиция сказок: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм , стр. 744, ISBN 0-393-97636-X 
  23. ^ Алан Дандес, маленький утенок
  24. Кэтрин Оренштейн, Красная Шапочка без плаща: секс, мораль и эволюция волшебной сказки , стр. 92–106, ISBN 0-465-04126-4 
  25. ^ Zipes, Jack (1983). Испытания и невзгоды Красной Шапочки: версии сказки в социокультурном контексте . South Hadley, MA: Bergin & Garvey. стр. 4. ISBN 978-0-89789-023-6.
  26. ^ Румпф, Марианна (1950–1989). Роткеппхен. Eine vergleichende Märchenuntersuruchung . Франкфурт: Популярное искусство.
  27. ^ Зайпс, Джек (1993). Испытания и невзгоды Красной Шапочки (2-е изд.). Нью-Йорк: Routledge. стр. 4. ISBN 0-415-90835-3.
  28. ^ abc Дарнтон, Роберт (1985). Великая кошачья резня и другие эпизоды французской культурной истории. Нью-Йорк: Vintage Books. ISBN 0-394-72927-7.
  29. ^ Беккет, SL (2008). Красная Шапочка. В D. Haase, The Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairytales: GP (стр. 522–534). Greenwood Publishing Group.
  30. ^ Беккет, SL (2008). Красная Шапочка. В D. Haase, The Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairytales : G–P (стр. 583–588). Greenwood Publishing Group.
  31. Шарль Перро, «Le Petit Chaperon Rouge » , архив 2 июня 2010 г., Wayback Machine
  32. ^ Татар, Мария (2002). Аннотированные классические сказки . WW Norton. стр. 17. ISBN 0-393-05163-3.
  33. ^ "Little Red Riding Hood Charles Perrault". Pitt.Edu . University of Pittsburgh. 21 сентября 2003 г. Архивировано из оригинала 27 июля 2017 г. Получено 12 января 2016 г. И, сказав эти слова, этот злой волк напал на Красную Шапочку и съел ее всю.
  34. Якоб и Вильгельм Гримм, «Красная Шапочка » . Архивировано 2 июня 2010 г. в Wayback Machine .
  35. ^ ср. на немецком языке Ганс Риц, Die Geschichte vom Rotkäppchen , Кассель 2013, ( ISBN 978-3-922494-10-2 ). Автор дает полное рассмотрение вопроса устной традиции этой сказки во всем мире и ее многочисленных адаптаций на немецком языке. Его книга, которая выдержала 15 раз дополненных изданий, является ведущей монографией о Rotkäppchen в Германии. Его вторая книга Bilder vom Rotkäppchen ( ISBN 978-3-453-02390-1 ) имеет аналогичную ценность.  
  36. ^ Гарри Вельтен, «Влияние « Сказок о матушке Лейе » Шарля Перро на немецкий фольклор», стр. 966, Джек Зайпс, ред. Великая традиция сказок: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм , ISBN 0-393-97636-X 
  37. ^ Гарри Вельтен, «Влияние « Сказок о матушке Лейе » Шарля Перро на немецкий фольклор», стр. 967, Джек Зайпс, ред. Великая традиция сказок: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм , ISBN 0-393-97636-X 
  38. ^ Татар, Мария (2002). Аннотированные классические сказки . WW Norton. стр. 149. ISBN 0-393-05163-3.
  39. Якоб и Вильгельм Гримм, «Красная Шапочка ». Архивировано 29 июля 2017 г. в Wayback Machine .
  40. Эндрю Лэнг, «Истинная история Маленького Золотого Худа, архивированная 6 февраля 2010 года в Wayback Machine », Красная книга фей (1890)
  41. ^ Полное имя этого французского автора — Шарль Марель (1827–19..), в «Красной книге фей» Эндрю Лэнга есть опечатка . См. заметку BNF онлайн Архивировано 21 сентября 2016 года на Wayback Machine .
  42. ^ Зайпс, Джек (2013). Золотой век народных и волшебных сказок: от братьев Гримм до Эндрю Лэнга . Индианаполис: Hackett Publishing. С. 155–178.
  43. ^ Томас, Норткот В. (1913). Антропологический отчет о народах, говорящих на языке ибо в Нигерии, часть 3. Лондон: Harris & Sons. стр. 83–84 . Получено 18 февраля 2024 г.
  44. ^ Булвин, А.; Чокурзаде, Э. (1975). Contes Populaires Persans du Khorassan . Париж: К. Клинксик. стр. 110–111.
  45. ^ Массиньон, Женевьева (1968). Народные сказки Франции . Чикаго: Издательство Чикагского университета. С. 73–76.
  46. ^ Джейн Йолен, Touch Magic стр. 25, ISBN 0-87483-591-7 
  47. ^ Татар, Мария (2002). Аннотированные классические сказки . WW Norton. стр. 25. ISBN 0-393-05163-3.
  48. ^ Татар, Мария (2002). Аннотированные классические сказки . WW Norton. стр. 148. ISBN 0-393-05163-3.
  49. ^ Оренштейн, Кэтрин (2002). Красная Шапочка без плаща: секс, мораль и эволюция волшебной сказки . Basic Books. стр. 145. ISBN 0-465-04125-6.
  50. ^ Оренштейн, Кэтрин (2002). Красная Шапочка без плаща: секс, мораль и эволюция волшебной сказки . Basic Books. стр. 160–161. ISBN 0-465-04125-6.
  51. ^ Оренштейн, Кэтрин (2002). Красная Шапочка без плаща: секс, мораль и эволюция волшебной сказки . Basic Books. стр. 172–173. ISBN 0-465-04125-6.
  52. ^ Оренштейн, Кэтрин (2002). Красная Шапочка без плаща: секс, мораль и эволюция волшебной сказки . Basic Books. стр. 112–113. ISBN 0-465-04125-6.
  53. ^ Оренштейн, Кэтрин (2002). Красная Шапочка без плаща: секс, мораль и эволюция волшебной сказки . Basic Books. стр. 166–167. ISBN 0-465-04125-6.
  54. ^ Холл, Аллан. «Нацистские сказки рисуют Гитлера спасителем Красной Шапочки (Архив)». The Telegraph . Архивировано из оригинала 27 апреля 2016 года . Получено 29 мая 2021 года .
  55. ^ «Эксклюзивное интервью с режиссером «Красной шапочки» Кэтрин Хардвик». Hollywood.com . 9 марта 2011 г. Архивировано из оригинала 19 декабря 2015 г. Получено 29 июля 2015 г.
  56. ^ Димэр, Филипп, ред. (2011). Фильмы в американской истории: Энциклопедия [3 тома]: Энциклопедия. ABC-CLIO. стр. 443. ISBN 978-1-598-84297-5.
  57. Красная Шапочка Монти Пайтона, 14 июля 2006 г., архивировано из оригинала 18 октября 2022 г. , извлечено 18 октября 2022 г.
  58. Bricker, Tierney (16 марта 2012 г.). «Однажды в сказке: Меган Ори представляет поворот событий в сериале «Большой плохой волк»! Плюс, что ждет Руби?». E!. Архивировано из оригинала 5 мая 2016 г. Получено 13 октября 2015 г.
  59. ^ Хэнкс, Кэрол; Хэнкс, Д. Т. Младший (1978). Детская литература . Т. 7. С. 68–77. doi :10.1353/chl.0.0528. S2CID  144107068.
  60. ^ Мистраль, Габриэла (1924). Тернура: песни ниньос . Мадрид: Сатурнино Каллеха.
  61. ^ Оренштейн, Кэтрин (2002). Красная Шапочка без плаща: секс, мораль и эволюция волшебной сказки . Basic Books. стр. 165. ISBN 0-465-04125-6.
  62. ^ ab Orenstein, Catherine (2002). Красная Шапочка без плаща: секс, мораль и эволюция волшебной сказки . Basic Books. стр. 167. ISBN 0-465-04125-6.
  63. ^ Секстон, Энн (1971). Трансформации. Houghton Mifflin. ISBN 978-0-618-08343-5.
  64. ^ Гарнер, Джеймс Финн (1994). Политически корректные сказки на ночь: современные сказки для нашей жизни и времени . Souvenir Press. ISBN 0-285-64041-0.
  65. ^ Гилл, Никита (2018). Жестокие сказки: и другие истории, которые взволнуют вашу душу . Hachette Books. ISBN 978-0-316-42073-0.
  66. ^ Da Tweekaz. "Красная Шапочка". Soundclou . Архивировано из оригинала 2 февраля 2015 года . Получено 1 февраля 2015 года .
  67. ^ Рубенштейн, Дженна Хэлли (23 августа 2012 г.). «Всплыли две неизданные песни Ланы Дель Рей: „Delicious“ и „Big Bad Wolf“». Новости MTV. Архивировано из оригинала 9 декабря 2021 г. . Получено 7 декабря 2021 г. .
  68. ^ Зондхайм, Стивен; Лапин, Джеймс (1987). В лес .

Внешние ссылки