stringtranslate.com

Сэм Холл (песня)

« Сэм Холл » ( Roud 369) — английская народная песня о нераскаявшемся преступнике, приговоренном к смерти за ограбление богатых, чтобы накормить бедных. До середины 19 века она называлась « Джек Холл », в честь Джека Холла , вора, повешенного в Тайберне в 1707 году. Родители Джека Холла продали его в качестве мальчика-скалолаза за одну гинею , поэтому большинство версий песни идентифицируют Сэма или Джека Холла как трубочиста . [ 1]

История

На сайте Университета штата Фресно указано, что в печатной коллекции « Остроумие и веселье, или Таблетки для очищения от меланхолии », датированной 1719 годом, есть версия «Джека Холла». [2] В Бодлианской библиотеке есть печатная версия под названием «Джек трубочист», датированная между 1819 и 1844 годами. [3]

До 1988 года песня была собрана у примерно 18 певцов в устной традиции, ограниченной Англией и Соединенными Штатами, и было сделано всего шесть звукозаписей. [4] Комический исполнитель WG Ross адаптировал одну версию в 1840-х годах и изменил имя с «Jack Hall» на «Sam Hall». Песня также, по-видимому, была адаптирована, чтобы соответствовать региону, в котором она была исполнена; в некоторых версиях упоминается, что Сэм Холл был повешен в Тайберне , в других — в Кутхилле . Также неясно, какой, если таковой вообще имелся, неотёсанный язык был оригинальным для песни. В различных версиях Сэм Холл называет своих палачей «muckers», «fuckers», «buggers», «muggers», «critters» или «bastards».

В некоторых версиях каждый куплет заканчивается строками:

Я ненавижу вас всех до одного.
И я ненавижу вас всех до одного.
Черт бы побрал твои глаза. [5]

Мелодия песни взята из песни « Капитан Кидд », она же «Роберт Кидд», написанной вскоре после казни Уильяма Кидда в 1701 году.

Более вульгарный вариант стал устойчивым культурным явлением среди пилотов ВВС США. Известная как «Сэмми Смолл», эта песня, возможно, самая известная застольная песня среди американских летчиков-истребителей. Перепетая Dos Gringos в 2006 году на их альбоме 2 , текст песни оставался неизменным, по крайней мере, со времен войны во Вьетнаме.

Что касается размера и мелодии, то версия, распространенная в Ирландии и Британии («Oh my name it is Sam Hall, chimney sweep...»), по-видимому, основана на мотиве « Ye Jacobites by Name » (номер 5517), тогда как версия, более распространенная в США («My name it is Sam Hall, 'Tis Sam Hall...»), представляет собой вариант мотива « Frog Went A-Courting » (номер 16).

Американская версия

Отдельная американская версия песни с начальной строкой «My name it is Sam Hall, it is Sam Hall» (или «Samuel Hall»), где персонаж собирается быть повешенным за убийство, и различными другими часто грубыми модификациями, развилась и стала широко популярной среди ковбоев на американском Западе , [6] в том числе в районе Оклахомы. Это было довольно типично для ковбойских песен, которые часто были адаптированы из традиционных английских баллад. [7] Самая ранняя известная публикация этой версии песни найдена в романе Макса Брэнда Trailin'! (1919). [8] Она была собрана Хьюбертом Л. Кэнфилдом (1920-е), [9] Гарольдом Скоттом (1926), [10] Меллингером Э. Генри (1931), [11] и Джоном и Аланом Ломаксами (1934). [12]

Американский певец кантри-музыки Текс Риттер адаптировал песню [13] и записал ее как сингл в 1935 году [14] . Он снова спел ее в фильме The Old Corral / Song of the Gringo (1936) и записал версию для своего альбома 1960 года Blood on the Saddle . Ее также записали многие другие артисты. Оскар Брэнд исполнил песню на Bawdy Songs and Backroom Ballads, том 1 (1955). На концерте, например, в Le Hibou Coffee House , Оттава, 1966, Брэнд использовал следующий текст: «... Меня зовут Сэмюэл Холл, и я ненавижу вас всех и каждого, Вы все — куча ублюдков, Проклятье вашим глазам, Сукин сын, дерьмо». Если в клуб заходил молодой человек, Брэнд для комического эффекта менял ее на «... Наглость его глаза, Сын пушки, дерьмо». Джош Уайт записал версию песни, вошедшую в The Story Of John Henry (1955). Карл Сэндберг , поэт и биограф Авраама Линкольна , записал её дважды, один раз в 1964 году как «Sam Hall», а позже как «Gallows Song». Джонни Кэш записал версию этой песни для Ballads of the True West (1965), перезаписав её для American IV: The Man Comes Around (2002). [13] [15] Группа Flogging Molly использовала версию Джонни Кэша в качестве вступления для своих концертов. Эд Кёппер сделал кавер на эту песню в своём альбоме The Exotic Mail Order Moods of Ed Kuepper (1995). Самопровозглашённая «стимкранк» группа Walter Sickert & The Army of Broken Toys исполнила версию этой песни в своём альбоме Steamship Killers (2010).

Песня использовалась в нескольких пьесах, книгах, фильмах и телевизионных шоу. Линн Риггс включил песню, аранжированную Маргарет Ларкин , в свою пьесу 1931 года Green Grow the Lilacs , пьесу, которая позже была адаптирована с новыми песнями в мюзикле Роджерса и Хаммерштейна Oklahoma! (1943). [16] Она упоминалась в первом романе Джима Томпсона Now and On Earth (1942) и романе Юдоры Уэлти Delta Wedding (1946). В повести Пола Андерсона 1953 года « Сэм Холл » рассказывается о недовольном бюрократе, который создает фальшивые записи о мятежнике по имени Сэм Холл (в честь песни), который борется против тоталитарного правительства. В рассказе Пола Андерсона и Гордона Р. Диксона « Йо Хо Хока! » (1955) хока поют эту песню, когда их вешают. [Примечание: это комично, так как шеи хока крепче, чем у людей, поэтому они просто вешают друг друга ради забавы. Это странный мир]. Песня, исполненная Терри Гилкисоном , была главной музыкальной темой фильма 1956 года «Звезда в пыли » режиссера Чарльза Ф. Хааса с Джоном Агаром , Мейми ван Дорен и Ричардом Буном в роли Сэма Холла в главных ролях. Деннис Хоппер поет начальную строку песни в эпизоде ​​«Лейтенанта » « To Set It Right » (1964). Клинт Иствуд декламирует ее в фильме « Два мула для сестры Сары» (1970).

Записи

Ссылки

  1. Рой Палмер: Звук истории (1988)
  2. ^ Уолц, Роберт. "Мистер". Fresnostate.edu . Получено 6 ноября 2022 г. .
  3. ^ Бодли, Томас. «Сэр». Broadside Ballads Online . Бодлианская библиотека . Получено 6 ноября 2022 г.
  4. ^ "Голос народа - Песенные заметки, тома 17 и 18". Mustrad.org.uk . Получено 14 февраля 2023 г. .
  5. ^ "Genius | Тексты песен и знания". Genius.com . Получено 14 февраля 2023 г. .
  6. ^ Брукс, Клинт ; Уоррен, Роберт Пенн , ред. (1976). "Сэм Холл". Понимание поэзии (4-е изд.). Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Уинстон. стр. 155. ISBN 0-03-076980-9.
  7. Уотсон, Элмо Скотт (1931). «Песни, которые пели ковбои». Holt Weekly News .
  8. Брэнд, Макс (1919). «Сэм'л Холл». Trailin'!. Нью-Йорк: AL Burt. стр. 210.
  9. ^ «Сэмюэль Холл», Коллекция Хьюберта Л. Кэнфилда, 1926 г.
  10. ^ Скотт, Гарольд (1926). «Баллада о Сэме Холле». English Song Book . Нью-Йорк: Robert M. McBride & Company. стр. 85.
  11. ^ Генри, Меллингер Э. (1931). «Джек Холл». Журнал американского фольклора . 44 (173). Нью-Йорк: Американское фольклорное общество: 305–306.
  12. ^ Ломакс, Джон ; Ломакс, Алан (1934). «Сэм Холл». Американские баллады и народные песни . Нью-Йорк: The Macmillan Company. стр. 133.
  13. ^ ab Alexander, John M. (2018). Человек в песне: дискографическая биография Джонни Кэша. University of Arkansas Press. стр. 71. ISBN 978-1-68226-051-7.
  14. ^ Риттер, Техас. "Мистер". Music.metason.net . Получено 6 ноября 2022 г. .
  15. ^ Эрлевайн, Майкл. "Сэм Холл". AllMusic . Получено 6 ноября 2022 г. .
  16. ^ Риггс, Линн (2003). Ночь чероки и другие пьесы. стр. xiv, 5.
  17. Исполняет The Seven Dials Band на их альбоме «The Music of Dickens and His Time». YouTube , 3:33.
  18. ^ Холл, Сэм. "Мистер". Genius.com . Получено 6 ноября 2022 г. .
  19. ^ "Продавцы на чердаке". British Comedy Guide . Получено 11 ноября 2019 г.
  20. ^ Центр медиаресурсов Paley: Система управления библиотеками, номер доступа T81:1358, идентификатор медиаресурса #002357 A*711, консоль: A*16.
  21. ^ Рейнхард Цирке (23 января 2011 г.). Джон Боден (ред.). "Джек Холл / Сэм Холл". В основном Норфолк: английская народная музыка и другая хорошая музыка . Получено 6 марта 2011 г.