«Цвет граната» [а] — советско-армянский художественный фильм 1969 года , сценарий и режиссёр Сергей Параджанов . [1] [2] Фильм представляет собой поэтическую трактовку жизни армянского поэта и трубадура XVIII века Саят-Нова . [3] Во многих опросах он фигурировал как один из величайших фильмов, когда-либо созданных [4] [5] , а Михаил Вартанов назвал его революционным. Сейчас этот фильм считается важной вехой в истории кино. [6] [7]
«Цвет граната» — это биография армянского ашуга Саят -Нова (Короля песни), которая пытается раскрыть жизнь поэта не буквально, а визуально и поэтически. Фильм представлен небольшим диалогом с использованием активных картин, изображающих жизнь поэта по главам: Детство, Юность, Княжеский двор (где он влюбляется в царицу ) , Монастырь, Сон, Старость, Ангел смерти и Смерть. . [6] Есть звуки, музыка и иногда пение, но диалоги редки. [8] Каждая глава обозначена титульной карточкой и оформлена как воображением Сергея Параджанова, так и стихами Саят-Новы. Актриса Софико Чиаурели, в частности, играет в фильме шесть ролей, как мужских, так и женских. [9] По словам Фрэнка Уильямса, фильм Параджанова прославляет выживание армянской культуры перед лицом угнетения и преследований: «Есть конкретные образы, которые очень заряжены: кроваво-красный сок, проливающийся из разрезанного граната на ткань и образующий пятно на ткани. форма границ древнего Армянского царства ; красильщики, вынимающие из чанов мотки шерсти в цветах национального флага, и так далее». [10]
Режиссер Параджанов сказал, что его вдохновила «армянская иллюминированная миниатюра » и что он «хотел создать ту внутреннюю динамику, которая исходит изнутри картины, форм и драматургии цвета ». [11] Он также описал этот фильм как серию персидских миниатюр . [12]
Его близкий друг Михаил Вартанов утверждал, что непонятый кинематографический язык Параджанова «прост и только кажется сложным» [13] , и он частично демистифицировал его в «Параджанов: Последняя весна» . [14]
Некоторые русские версии «Цвета граната» имеют функции специального издания. [15] «Воспоминания о Саят-Нове » Левона Григоряна представляют собой 30-минутный синопсис, объясняющий, что происходит в картинах и в каждой главе жизни поэта. Дж. Смолли утверждает, что каждый тщательно составленный образ в «Цвете граната» закодирован в смысл, но ключ к их интерпретации отсутствует. Он согласен с Параджановым в том, что «если бы кто-то сел смотреть «Цвет граната» без всякого фона, он бы понятия не имел, что видит». [16] Создание фильма и его различные версии рассматриваются в других специальных рубриках: «Введение» писателя и режиссера Дэниела Берда; «Мир — это окно: создание цвета граната» — новый документальный фильм Дэниела Берда; и «Комментарий» Левона Абрамяна, модератором выступил Дэниел Бёрд.
Фильм снимался в многочисленных исторических местах Армении, в том числе в монастыре Санаин , монастыре Ахпат , церкви Св. Иоанна в Ардви и монастыре Ахтала . Все это средневековые церкви в северной провинции Лори . Места в Грузии включали монастырь Алаверди , сельскую местность вокруг монастырского комплекса Давида Гареджи и комплекс Дзвели Шуамта недалеко от Телави . Азербайджанские места включали Старый город Баку и крепость Нардаран . [17]
Советские цензоры и чиновники Коммунистической партии возражали против стилизованного поэтического описания Параджановым жизни Саят-Новы и жаловались, что это не позволило просветить общественность о поэте. В результате название фильма было изменено с «Саят-Нова» на «Цвет граната» , а все упоминания имени Саят-Нова были удалены из титров и названий глав оригинальной армянской версии. Армянский писатель Грант Матевосян написал новые, абстрактно-поэтические названия глав на армянском языке. Официальные лица также возражали против обилия религиозных образов в фильме, хотя значительная часть религиозных образов все еще сохраняется в обеих сохранившихся версиях фильма. Первоначально Государственный комитет кинематографии в Москве отказался разрешить прокат фильма за пределами Армении. Премьера фильма состоялась в Армении в октябре 1969 года, его продолжительность составила 77 минут. [18]
Режиссер Сергей Юткевич , который читал сценарий в Сценарной редакции Госкомитета по кинематографии , немного переработал фильм и создал новые русскоязычные названия глав, чтобы сделать фильм более понятным и приятным. в компетентные органы. Помимо вырезания нескольких минут отснятого материала (некоторые из которых явно связаны с религиозным содержанием), он изменил порядок некоторых эпизодов. В конечном итоге фильм получил лишь ограниченный прокат на остальной территории Советского Союза в 73-минутной версии Юткевича. [19]
На сайте агрегатора рецензий Rotten Tomatoes фильм имеет рейтинг одобрения 94% на основе 18 ретроспективно собранных рецензий со средней оценкой 7,2 из 10. [20] В 1980 году Джанет Маслин из «Нью-Йорк Таймс» написала, что «фильм неуловим при любых обстоятельствах. Однако в чем-то столь загадочном есть свое волшебство». [21] «Цвет граната» вошел в десятку лучших фильмов 1982 года по версии Cahiers du cinéma . [22]
Кинорежиссер Михаил Вартанов говорил: «Помимо киноязыка, предложенного Гриффитом и Эйзенштейном , мировое кино не открыло ничего революционно нового до «Цвета граната» , не считая общепризнанного языка андалузской собаки Бунюэля ». По словам Микеланджело Антониони , « Цвет граната Параджанова поразительно совершенен по красоте. Параджанов, по моему мнению, — один из лучших кинорежиссеров в мире». [23]
Французский кинорежиссер Жан-Люк Годар сказал: «В храме кино есть образы, свет и реальность. Хозяином этого храма был Сергей Параджанов». [24]
Кинокритик Гилберт Адэр утверждал, что «хотя как по стилю, так и по содержанию он создает у нас впечатление, что он каким-то образом появился до изобретения кино, ни один историк этого жанра, игнорирующий « Цвет граната», никогда не сможет восприниматься всерьез». [6] Работа заняла 84-е место в опросе критиков Sight & Sound 2012 года среди величайших фильмов мира [25] и появилась в другом списке величайших фильмов по версии Time Out . [26]
В 2014 году фильм был отреставрирован в цифровом формате и отредактирован, чтобы максимально приблизиться к оригинальному замыслу режиссера, а мировая премьера состоялась на 67-м Каннском кинофестивале. [27] [28] Премьера в США состоялась 20 сентября 2014 года в Академии искусств Лос-Анджелесского музея искусств (LACMA) и была представлена Мартиросом Вартановым. Премьера на Восточном побережье состоялась на 52-м Нью-Йоркском кинофестивале 2 октября 2014 года, и ее представил Скорсезе. Реставрация была завершена Кинофондом Мартина Скорсезе совместно с Cineteca di Bologna и была описана критиком и программистом фестиваля в Торонто Джеймсом Квандтом как «кинематографический Святой Грааль». [6] Мартин Скорсезе получил в 2014 году премию Института Параджанова-Вартанова за реставрацию картины «Цвет граната» . [9]
Blu -ray с реставрацией был выпущен в Великобритании 19 февраля 2018 года [29] , а американский релиз компании Criterion с документальным фильмом Михаила Вартанова 1969 года «Цвет армянской земли» 17 апреля 2018 года. [30]
Параджанов в «Цвете граната » применяет нестандартный подход к повествованию . Вместо того, чтобы придерживаться традиционной повествовательной структуры, он выбирает серию визуально увлекательных и тщательно составленных живых картин , чтобы передать суть жизни и творчества поэта Саят-Нова . Результатом является визуально очаровательное и символически богатое исследование искусства, культуры и духовности. Что добавляет интриги этим «картинам», так это то, что они вдохновлены собственным жизненным опытом Параджанова , как подчеркивает Лия Фельдман в своей статье « Странная любовь: Параджанов и последствия позднесоветского (интер)национализма» . Фельдман отмечает, что живая кинематографическая картина, отмеченная личным заключением Параджанова, опирается на сближение живописи, скульптуры и театрального искусства. Он изображает живые предметы в статичных композициях, играя с динамикой движения и неподвижности, а также взаимодействием между одушевленными и неодушевленными объектами. Фельдман далее утверждает, что увлечение режиссера плоскостью, текстурой и поверхностью, а также его исследование анимации повседневных неодушевленных предметов как художественных предметов уходят корнями во время его пребывания в тюрьме. [31] Каждая сцена в фильме тщательно продумана, чтобы отразить живую картину или фотографию, а актеры стратегически позируют визуально захватывающими способами. Композиция каждой картины также является преднамеренным намеком на визуальную эстетику армянских иллюминированных рукописей и религиозного искусства.
Кроме того, фильм характеризуется странными и андрогинными образами. Например, главная актриса Софико Чиаурели играет и Поэта, и его возлюбленную; такие образы, как раковина и перо, символы женского и мужского пола соответственно, используются в тандеме несколькими персонажами; а сексуальное пробуждение молодого поэта наступает тогда, когда он видит в бане обнаженные мужские и женские тела. Это соответствует жизни Параджанова, поскольку он неоднократно был осужден за гомосексуальные действия в Советском Союзе, который дискриминировал гомосексуалистов из-за демографических проблем и идеологической основы: это рассматривалось как социальная болезнь, угрожающая коллективу . Советский этос. Таким образом, эту андрогинность можно рассматривать как параллель разрушению в фильме традиционного этнического единства, пронизанного государственной идеологией, которое достигается путем переплетения граней армянской, грузинской, украинской и русской культурных традиций. [32] Таким образом, ориентализм, присутствующий в советской этногосударственной пропаганде, подрывается, и прославляется истинная мультикультурная природа Советского Союза, бросая вызов государству (как это сделал Параджанов в своей жизни).
В музыкальном видео Мадонны 1995 года « Сказка на ночь» воспроизводится часть содержания фильма (например, сцена, где маленький ребенок лежит в позе эмбриона на пентаграмме на полу, в то время как взрослый накрывает ее одеялом, и еще одна, где босая нога давит гроздь винограда, лежащая на табличке с надписью), среди других художественных вдохновений, изображающих в видео сны и сюрреалистические произведения искусства. [33] [34]
В 2015 году Николас Джаар без разрешения выпустил альбом Pomegranates , названный «альтернативным саундтреком» к фильму. [35] Показ фильма с живым выступлением Джаара был запланирован на 22 февраля 2017 года в Cinefamily в Лос-Анджелесе. , но спектакль был заменен оригинальным саундтреком из-за возражений Института Параджанова-Вартанова и Фонда кино о том, что живое исполнение не представит фильм так, как его задумал Параджанов. [36]
Музыкальное видео Леди Гаги « 911 », выпущенное в сентябре 2020 года, открыто вдохновлено фильмом. [37] [38] [33] [39]