Коралловый остров: Повесть о Тихом океане (1857) — роман шотландского писателя Р. М. Баллантайна . Это одно из первых произведений детской художественной литературы , в котором представлены исключительно юные герои. История повествует о приключениях трех мальчиков, оставшихся на острове в южной части Тихого океана , единственных, кто выжил после кораблекрушения.
Типичная «Робинзонада» – жанр художественной литературы, вдохновленный « Робинзоном Крузо » Даниэля Дефо – и одна из самых популярных в своем роде. Книга впервые поступила в продажу в конце 1857 года и никогда не выходила из печати. Среди основных тем романа - цивилизационный эффект христианства, империализм XIX века в южной части Тихого океана, а также важность иерархии и лидерства. Это послужило источником вдохновения для написания романа-антиутопии Уильяма Голдинга « Повелитель мух» (1954), который перевернул мораль « Кораллового острова» ; в рассказе Баллантайна дети сталкиваются со злом, но в «Повелителе мух» зло находится внутри них.
В начале 20-го века роман считался классикой для детей младшего школьного возраста в Великобритании, а в Соединенных Штатах он входил в списки рекомендуемого чтения для средней школы. Современные критики считают мировоззрение книги устаревшим и империалистическим, но, хотя « Коралловый остров» сегодня менее популярен, он был адаптирован в четырехсерийную детскую телевизионную драму, показанную ITV в 2000 году.
Баллантайн родился в Эдинбурге в 1825 году и вырос там. Он был девятым из десяти детей и младшим сыном. Под руководством матери и сестер его единственным формальным образованием было короткое обучение в Эдинбургской академии в 1835–1837 годах. В возрасте 16 лет он отправился в Канаду, где провел пять лет, работая в компании Гудзонова залива , торгуя с коренными народами мехами. [1] Он вернулся в Шотландию в 1847 году и в течение нескольких лет работал в издательстве «Господа Констебль» , [2] сначала клерком [1] , а затем партнером в бизнесе. [3] Во время своего пребывания в Канаде он помогал скоротать время, написав длинные письма своей матери, которым он приписывал «какие бы небольшие способности к сочинительству [он] ни приобрел» [ 4] – и начал свою первую книга. [5] Канадский опыт Баллантайна лег в основу его первого романа « Молодые торговцы мехом» , опубликованного в 1856 году, [1] в тот год, когда он решил стать писателем на полную ставку и приступил к написанию приключенческих рассказов для молодежи, с которыми связано его имя. широко ассоциируется. [2]
Баллантайн никогда не посещал коралловые острова в южной части Тихого океана, вместо этого полагаясь на рассказы других людей, которые тогда начали появляться в Великобритании, которые он преувеличивал для театрального эффекта, включив «много крови и насилия, призванных возбудить его юную читательскую аудиторию». [6] Его незнание южной части Тихого океана заставило его ошибочно описывать кокосы как мягкие и легко открывающиеся; Будучи приверженцем точности, он решил, что в будущем, по возможности, будет писать только о том, с чем имел личный опыт. [7] Баллантайн написал «Коралловый остров» , находясь в доме на набережной Бернтисленда напротив Эдинбурга на заливе Ферт-оф-Форт в Файфе. По словам биографа Баллантайна Эрика Куэйла , он во многом заимствовал из романа 1852 года американского писателя Джеймса Ф. Боумена « Дом на острове ». [8] Он также заимствовал из книги Джона Уильямса « Рассказ о миссионерских предприятиях» (1837) до такой степени, что историк культуры Род Эдмонд предположил, что Баллантайн, должно быть, написал одну главу « Кораллового острова» , держа перед собой открытую книгу Уильямса, поэтому аналогичный текст. [9] Эдмонд описывает роман как «фруктовый коктейль из других произведений о Тихом океане», [10] добавляя, что «по современным стандартам плагиат Баллантайна в « Коралловом острове » поразителен». [11]
Хотя первое издание датировано 1858 годом, оно поступило в продажу в книжных магазинах с начала декабря 1857 года; датирование книг вперед было обычной практикой в то время, особенно в период Рождества, [12] чтобы «сохранить их новизну» до нового года. [13] «Коралловый остров» — второй роман Баллантайна, [14] [a] и никогда не выходил из печати. [15] Он был чрезвычайно плодовитым писателем, написавшим более 100 книг за свою 40-летнюю карьеру. [16] По словам профессора и писателя Джона Ренни Шорта, Баллантайн имел «глубокие религиозные убеждения» и считал своим долгом обучать викторианских мальчиков из среднего класса – свою целевую аудиторию – «кодексам чести, порядочности и религиозности». [17]
Первое издание « Кораллового острова» было опубликовано компанией T. Nelson & Sons , которая, как и многие другие издатели того времени, придерживалась политики при принятии рукописи покупки авторских прав у автора, а не выплаты гонораров; в результате авторы, как правило, не получали никакого дохода от продажи последующих изданий. [18] [b] Баллантайн получил от 50 до 60 фунтов стерлингов, [20] что эквивалентно примерно 6500 фунтам стерлингов по состоянию на 2017 год [обновлять], [c] но когда популярность романа стала очевидной и количество изданий увеличилось, он безуспешно пытался выкупить Авторские права. В 1893 году он с горечью писал Нельсону об авторских правах на его книги, хотя он ничего не заработал: «В течение тридцати восьми лет [вы] получали всю прибыль». [22]
«Коралловый остров» , до сих пор считающийся классикой, был переиздан издательством Penguin Books в 1995 году в серии «Популярная классика». [8]
Опубликованный в «первый золотой век детской художественной литературы», « Коралловый остров » положил начало тенденции в детской фантастике, используя мальчиков в качестве главных героев, что сейчас является обычным явлением в этом жанре. [23] По мнению литературного критика Минни Сингх, он сохраняет морализаторские аспекты дидактических текстов, но делает это (и в этом отношении это «основополагающий текст») за счет «совпадения субъекта и подразумеваемого читателя»: история представляет собой о мальчиках и написана ретроспективно, как будто мальчиком, для мальчишеской аудитории. [23]
По мнению литературного критика Фрэнка Кермода , «Коралловый остров » «можно использовать как документ в истории идей». [24] Научная и социальная подоплека романа находится в дарвинизме , естественном и социальном . Например, хотя «Коралловый остров» был опубликован за год до «Происхождения видов» (идеи которого уже широко распространялись и обсуждались), книга Чарльза Дарвина « Структура и распределение коралловых рифов» 1842 года была одним из самых известных современных отчетов о рост кораллов. [25] Баллантайн читал книги Дарвина и его соперника Альфреда Рассела Уоллеса ; [12] в более поздних публикациях он также признал натуралиста Генри Огга Форбса . [26] Интерес к эволюционной теории нашел отражение во многих современных популярных литературах, [27] а социальный дарвинизм был важным фактором, способствовавшим мировоззрению викторианцев и строительству их империи. [28]
История написана от первого лица с точки зрения 15-летнего Ральфа Ровера, одного из трех мальчиков, потерпевших кораблекрушение на коралловом рифе большого, но необитаемого полинезийского острова. Ральф рассказывает эту историю ретроспективно, оглядываясь назад на приключения своего детства: «Я был мальчиком, когда пережил чудесные приключения, описанные здесь. С сильными воспоминаниями о своих мальчишеских чувствах я представляю свою книгу специально мальчикам, в искреннюю надежду, что они смогут получить от его страниц ценную информацию, много удовольствия, большую прибыль и безграничное развлечение». [29]
Счет запускается бодро; только четыре страницы посвящены ранней жизни Ральфа и еще четырнадцать — его путешествию в Тихий океан на борту «Стрелы » . Он и двое его товарищей — 18-летний Джек Мартин и 13-летний Петеркин Гэй — единственные, кто выжил после кораблекрушения. Повествование состоит из двух частей. В первом описывается, как мальчики питаются, что пьют, какую одежду и жилье создают, и как они справляются с необходимостью полагаться на свои собственные ресурсы. Вторая половина романа более насыщена событиями и включает в себя конфликты с пиратами, сражения между коренными полинезийцами и усилия христианских миссионеров по обращению в веру.
Фрукты, рыба и дикие свиньи дают обильную пищу, и поначалу жизнь мальчиков на острове становится идиллической. Они строят убежище и небольшую лодку, используя свои единственные вещи: сломанный телескоп, окованное железом весло и небольшой топор. Их первый контакт с другими людьми происходит через несколько месяцев, когда они замечают вдалеке два больших каноэ с выносными опорами , одно из которых преследуется другим. Две группы полинезийцев высаживаются на пляже и вступают в бой; победители берут пятнадцать пленных, одного убивают и съедают немедленно. Но когда они угрожают убить одну из трех захваченных женщин вместе с двумя детьми, мальчики вмешиваются, чтобы победить преследователей, чем заслужили благодарность вождя Тараро. На следующее утро они предотвращают очередной акт каннибализма . Туземцы уходят, и мальчики снова остаются одни.
Затем прибывают еще более нежеланные посетители в виде британских пиратов , которые зарабатывают на жизнь торговлей или кражей сандалового дерева . Трое мальчиков прячутся в пещере, но Ральф попадает в плен, когда он решается посмотреть, ушли ли злоумышленники, и попадает на борт пиратской шхуны . Он завязывает дружбу с одним из членов команды, Кровавым Биллом, и когда корабль заходит на остров Эмо, чтобы обменять дрова, Ральф знакомится со многими аспектами культуры острова: популярным видом спорта серфингом , принесением младенцев в жертву угрям . боги , изнасилования и каннибализм.
Рост напряженности приводит к тому, что жители нападают на пиратов, в результате чего в живых остаются только Ральф и Кровавый Билл. Паре удается сбежать на шхуне, но Билл смертельно ранен. На смертном одре он раскаивается в своей злой жизни, оставляя Ральфа в одиночестве плыть обратно на Коралловый остров, где он воссоединяется со своими друзьями.
Трое мальчиков плывут на остров Манго, где миссионер обратил часть населения в христианство . Там они снова встречают Тараро, чья дочь Аватея желает стать христианкой вопреки желанию отца. Мальчики пытаются отвезти Аватею на маленькой лодке на соседний остров, вождь которого был обращен в другую веру, но по пути их настигает одно из военных каноэ Тараро и берут в плен. Их освобождают через месяц после прибытия еще одного миссионера и обращения Тараро в христианство. « Ложные боги » [30] Манго преданы огню, и мальчики, ставшие старше и мудрее, отплыли домой. Они возвращаются взрослыми для очередного приключения в романе Баллантайна 1861 года « Охотники на горилл» , продолжении «Кораллового острова» . [31] [32]
Все романы Баллантайна, по его собственным словам, являются «приключенческими рассказами для молодежи», и « Коралловый остров» не является исключением. [17] Это « Робинзонада» , жанр художественной литературы, вдохновленный «Робинзоном Крузо » Даниэля Дефо (1719), [33] один из самых популярных в своем роде, [6] и одно из первых произведений юношеской художественной литературы, в котором представлены исключительно юные герои. [23] [34] Сьюзен Махер, профессор английского языка, отмечает, что, по сравнению с «Робинзоном Крузо» , такие книги обычно заменяют часть романтики оригинала «пешеходным реализмом», примером которого являются такие произведения, как « Коралловый остров» и «Фредерик Марриат ». Роман 1841 года «Мастерман готов, или Тихоокеанское крушение ». [35] Романтика с ее вниманием к развитию персонажей была восстановлена в жанре детской фантастики только с появлением « Острова сокровищ » Роберта Льюиса Стивенсона, утверждает литературный критик Лиза Хонакер. «Коралловый остров» , несмотря на все его приключения, в значительной степени связан с реализмом отечественной художественной литературы (область реалистического романа); Баллантайн посвящает около трети книги описаниям условий жизни мальчиков. [31] Книга демонстрирует «беззаботную уверенность» в описании приключения, которое было прежде всего веселым. [36] Как говорит Ральф в своем предисловии: «Если есть какой-нибудь мальчик или мужчина, который любит быть меланхоличным и угрюмым и который не может с добрым сочувствием войти в область веселья, позвольте мне серьезно посоветовать ему закрыть мою книгу и положить Это не для него. [29] Профессор английского языка М. Дафна Катцер заметила, что «быстрое движение истории от прибрежной Англии к экзотическому тихоокеанскому острову похоже на быстрое движение от реального мира к фантастическому в детской фантазии». [37]
Современному читателю книги Баллантайна могут показаться чрезмерно посвященными описаниям флоры и фауны, [38] это «этнографический глосс», призванный предположить, что их окружение — это реальные места, предлагающие приключения тем, кто может до них добраться. [37] Они также могут показаться «навязчиво набожными», [38] но, по мнению Джона Ренни Шорта, моральный тон произведений Баллантайна компенсируется его способностью рассказывать «потрясающе хорошую историю в доступной и хорошо оформленной прозе». стиль". [17]
Основные темы романа вращаются вокруг влияния христианства, важности социальной иерархии и присущего цивилизованным европейцам превосходства над жителями островов Южного моря; Мартин Дютей, профессор английского языка, считает роман «ключевым текстом, отражающим колониальные отношения в викторианский период». [8] Основная тема романа популярна и широко распространена: «дети, потерпевшие кораблекрушение, берут на себя обязанности взрослых без присмотра взрослых», а « Коралловый остров» считается классическим примером такой книги. [39]
Я видел, как эти бесчеловечные монстры на самом деле спускали свое каноэ по живым телам своих жертв. Но в груди этих людей не было жалости. Они шли вперед с безжалостным равнодушием, крича на ходу, в то время как высоко над их голосами звучали предсмертные вопли этих несчастных созданий, когда одно за другим тяжеловесное каноэ проходило над ними, вырывало глазные яблоки из орбит и посылало жизнь... кровь хлынула у них изо рта. О, читатель, это не вымысел! Я бы не стал ради того, чтобы напугать вас ужасом, выдумывать столь ужасную сцену. Это было засвидетельствовано. Это правда – правда, как и тот проклятый грех, который сделал человеческое сердце способным на такие дьявольские чудовища! [40]
Предполагаемое цивилизующее влияние миссионеров на распространение христианства среди туземцев Южных морей является важной темой второй половины повести; [16] как Джек замечает Петеркину, «все туземцы островов Южного моря — свирепые каннибалы, и они мало уважают чужаков». [41] Современные критики относятся к этому аспекту романа менее благосклонно; Джерри Филлипс в статье 1995 года видит в « Коралловом острове» «идеальную реализацию» «официального дискурса тихоокеанского империализма XIX века», который, как он утверждает, был «одержим чистотой Бога, торговли и нации». ." [42]
Важность иерархии и лидерства также является важным элементом. Общая иерархия рас основана на викторианских концепциях, на которые повлияли новые теории эволюции, предложенные Дарвином и другими. По морали и культуре туземцы стоят ниже на эволюционной лестнице, чем европейцы, о чем свидетельствует битва за туземную женщину Аватею, в которой «силы цивилизации противостоят силам каннибализма». [43] Другая иерархия видна в организации мальчиков. Хотя Джек, Ральф и Петеркин имеют право голоса в том, как им следует организовать себя, в конечном итоге младшие мальчики подчиняются Джеку, [44] «природному лидеру», [39] особенно в кризисе, образуя естественную иерархию. У пиратов тоже есть иерархия, но без демократии, и, как следствие, они уничтожаются. Иерархия туземцев навязана дикостью. Послание Баллантайна заключается в том, что лидеры должны пользоваться уважением тех, кем они руководят, и управлять ими с их согласия. [44] Это образовательное послание особенно уместно, учитывая подростковую аудиторию Баллантайна, «будущих правителей мира». [35]
Современные критики находят в романе более мрачные оттенки. В эссе, опубликованном в журнале College English в 2001 году, Мартин Дютей утверждает, что « Коралловый остров» можно рассматривать как олицетворение перехода от «уверенности и оптимизма ранних викторианских сторонников британского империализма » к «самосознанию и тревоге по поводу колониального кризиса». господство». Она обнаруживает эту тревогу в том, что она называет «риторикой излишеств», которая присутствует в описаниях каннибализма, и особенно в рассказах о дикости на Фиджи, представленных Кровавым Биллом (особенно в рассказах о приношении детей в жертву угрям-богам) и миссионер, представитель Лондонского миссионерского общества , «символическая фигура колониальной фантастики». [8] Другие также связывали популярные детские произведения того периода с империализмом; В книге Джозефа Бристоу « Империя мальчиков» (1991) утверждалось, что они видят « империалистическую мужественность, которая сформировала британское отношение к империи и мужественности». [45] Изображение тихоокеанской культуры и последствий колонизации в романе анализируется в таких исследованиях, как « Дикарь в литературе: представления о первобытном обществе в английской художественной литературе » Брайана Стрита ( 1975) [46] и «Представление южной части Тихого океана» Рода Эдмонда. : Колониальный дискурс от Кука до Гогена (1998). [47] [48] Господство, навязанное «географическим картированием территории и контролем над ее коренными жителями», является важной темой в романе как в частности, так и в целом, в топографии острова, нанесенной на карту мальчиками и Югом. «Возможное подчинение и обращение Тихого океана в христианство» - тема продолжена в «Острове сокровищ» Стивенсона . [49]
Исследование взаимосвязи природы и евангельского христианства — еще одна типично викторианская тема. Коралл соединяет две идеи. Литературный критик Кэтрин Андерсон объясняет, что украшения из кораллов, популярные в тот период, имели «благочестивое значение». [d] «Зачарованный сад» кораллов, который мальчики обнаруживают на дне лагуны своего острова, наводит на мысль о «миссионерских встречах с обществами тихоокеанских островов». [25] В викторианском обществе коралл получил «евангелическое обрамление», а маленькое «коралловое насекомое», ответственное за построение коралловых рифов, [e] отражало «продуктивные способности детского читателя по сбору средств на миссионерское дело»; литературный критик Мишель Эллерей обсуждает многочисленные детские книги начала и середины XIX века, в том числе « Коралловый остров» , в котором кораллы играют такую образовательную роль. [54]
Сеттинг романа создает фон для медитации в стиле Жан-Жака Руссо , который продвигал образовательную среду, в которой уроки проводятся путем прямого взаимодействия с миром природы, а не с помощью книг и принудительных учителей. [55] Сингх указывает, что Руссо в «Эмиле, или Об образовании» , пропагандирует чтение и даже подражание Робинзону Крузо ; [23] Литературный критик Фиона Маккалок утверждает, что непосредственные знания, которые мальчики получают на своем коралловом острове, напоминают «прямой язык для детей», который защищает Руссо в « Эмиле ». [12]
«Коралловый остров» имел почти мгновенный успех и был переведен почти на все европейские языки в течение пятидесяти лет после публикации. [56] Современные читатели восхищались им, хотя современные критики считают, что этот текст содержит «устаревшие колониалистские темы и, возможно, расистский подтекст». [6] Смесь кровожадных приключений и благочестивого империализма Баллантайна понравилась не только его целевой юной аудитории, но также их родителям и учителям. [57] Сегодня его в основном помнят по «Коралловому острову» , за исключением большей части других его работ. [58]
Роман все еще считался классикой для английских школьников начала 20 века. [59] В Соединенных Штатах это долгое время было основным продуктом списков рекомендуемой литературы для старшеклассников ; такой список, обсуждаемый в статье 1915 года в The English Journal , рекомендует роман в категорию «Рассказы для мальчиков в легком стиле». [60] Упрощенная адаптация книги была рекомендована в 1950-х годах для американских детей 12–14 лет. [61] [62] Хотя современные учёные в основном пренебрегают им [26] и, как правило, считают его устаревшим во многих аспектах, в 2006 году он был признан одним из двадцати лучших шотландских романов на 15-й Международной конференции Всемирной паутины . [63]
Роман Роберта Льюиса Стивенсона 1882 года «Остров сокровищ» был частично вдохновлен «Коралловым островом » , [64] которым он восхищался за его «лучшие качества», [6] как и персонаж Дж. М. Барри Питер Пэн ; и Стивенсон, и Барри были «пылкими читателями» романа. [65] Писатель Г.А. Хенти также находился под влиянием дружественного к аудитории метода дидактизма Баллантайна. [23]
Роман Уильяма Голдинга «Повелитель мух» 1954 года был написан как контрапункт (или даже пародия) на [66] «Коралловый остров» , [67] и Голдинг прямо ссылается на него. Например, в конце романа один из морских офицеров, спасающих детей, упоминает книгу, комментируя охоту на одного из них, Ральфа, как «очень хорошее зрелище. Как Коралловый остров». [68] Джек также появляется в «Повелителе мух» в роли Джека Мерридью, олицетворяя иррациональную природу мальчиков. Действительно, три центральных персонажа Голдинга – Ральф, Пигги и Джек – являются карикатурами на героев Баллантайна. [23] Несмотря на то , что в детстве Голдинг много раз наслаждался «Коралловым островом» , Голдинг категорически не согласен с взглядами, которые он придерживается, и, напротив , «Повелитель мух» изображает английских мальчиков как дикарей, [67] которые забывают больше, чем учатся. в отличие от мальчиков Баллантайна. [16] Голдинг описал связь между двумя книгами, сказав, что Коралловый остров «сгнил до компоста» в его сознании, а в компосте «новый миф пустил корни». [67] Идиллическую природу кораллового острова Баллантайна нельзя найти и на острове сокровищ Стивенсона, который непригоден для заселения, «а существует просто как место для раскопок сокровищ, что соответствует взглядам поздневикторианской имперской миссии», согласно в Хонакер. [31]
«Коралловый остров» был адаптирован в детский телесериал совместного предприятия Thames Television и Австралийской радиовещательной корпорации в 1980 году, впервые показанный на австралийском и британском телевидении в 1983 году. [69] Он также был адаптирован в четырехсерийную детскую телевизионную драму. Zenith Productions , транслировалось ITV в 2000 году. [70]