stringtranslate.com

Коралловый остров

Коралловый остров: Повесть о Тихом океане (1857) — роман шотландского писателя Р. М. Баллантайна . Это одно из первых произведений детской художественной литературы , в котором представлены исключительно юные герои. История повествует о приключениях трех мальчиков, оставшихся на острове в южной части Тихого океана , единственных, кто выжил после кораблекрушения.

Типичная «Робинзонада» – жанр художественной литературы, вдохновленный « Робинзоном Крузо » Даниэля Дефо  – и одна из самых популярных в своем роде. Книга впервые поступила в продажу в конце 1857 года и никогда не выходила из печати. Среди основных тем романа - цивилизационный эффект христианства, империализм XIX века в южной части Тихого океана, а также важность иерархии и лидерства. Это послужило источником вдохновения для написания романа-антиутопии Уильяма Голдинга « Повелитель мух» (1954), который перевернул мораль « Кораллового острова» ; в рассказе Баллантайна дети сталкиваются со злом, но в «Повелителе мух» зло находится внутри них.

В начале 20-го века роман считался классикой для детей младшего школьного возраста в Великобритании, а в Соединенных Штатах он входил в списки рекомендуемого чтения для средней школы. Современные критики считают мировоззрение книги устаревшим и империалистическим, но, хотя « Коралловый остров» сегодня менее популярен, он был адаптирован в четырехсерийную детскую телевизионную драму, показанную ITV в 2000 году.

Фон

Биографическая справка и публикации

Баллантайн родился в Эдинбурге в 1825 году и вырос там. Он был девятым из десяти детей и младшим сыном. Под руководством матери и сестер его единственным формальным образованием было короткое обучение в Эдинбургской академии в 1835–1837 годах. В возрасте 16 лет он отправился в Канаду, где провел пять лет, работая в компании Гудзонова залива , торгуя с коренными народами мехами. [1] Он вернулся в Шотландию в 1847 году и в течение нескольких лет работал в издательстве «Господа Констебль» , [2] сначала клерком [1] , а затем партнером в бизнесе. [3] Во время своего пребывания в Канаде он помогал скоротать время, написав длинные письма своей матери, которым он приписывал «какие бы небольшие способности к сочинительству [он] ни приобрел» [ 4]  – и начал свою первую книга. [5] Канадский опыт Баллантайна лег в основу его первого романа « Молодые торговцы мехом» , опубликованного в 1856 году, [1] в тот год, когда он решил стать писателем на полную ставку и приступил к написанию приключенческих рассказов для молодежи, с которыми связано его имя. широко ассоциируется. [2]

Баллантайн никогда не посещал коралловые острова в южной части Тихого океана, вместо этого полагаясь на рассказы других людей, которые тогда начали появляться в Великобритании, которые он преувеличивал для театрального эффекта, включив «много крови и насилия, призванных возбудить его юную читательскую аудиторию». [6] Его незнание южной части Тихого океана заставило его ошибочно описывать кокосы как мягкие и легко открывающиеся; Будучи приверженцем точности, он решил, что в будущем, по возможности, будет писать только о том, с чем имел личный опыт. [7] Баллантайн написал «Коралловый остров» , находясь в доме на набережной Бернтисленда напротив Эдинбурга на заливе Ферт-оф-Форт в Файфе. По словам биографа Баллантайна Эрика Куэйла , он во многом заимствовал из романа 1852 года американского писателя Джеймса Ф. Боумена « Дом на острове ». [8] Он также заимствовал из книги Джона Уильямса « Рассказ о миссионерских предприятиях» (1837) до такой степени, что историк культуры Род Эдмонд предположил, что Баллантайн, должно быть, написал одну главу « Кораллового острова» , держа перед собой открытую книгу Уильямса, поэтому аналогичный текст. [9] Эдмонд описывает роман как «фруктовый коктейль из других произведений о Тихом океане», [10] добавляя, что «по современным стандартам плагиат Баллантайна в « Коралловом острове » поразителен». [11]

Хотя первое издание датировано 1858 годом, оно поступило в продажу в книжных магазинах с начала декабря 1857 года; датирование книг вперед было обычной практикой в ​​то время, особенно в период Рождества, [12] чтобы «сохранить их новизну» до нового года. [13] «Коралловый остров» — второй роман Баллантайна, [14] [a] и никогда не выходил из печати. [15] Он был чрезвычайно плодовитым писателем, написавшим более 100 книг за свою 40-летнюю карьеру. [16] По словам профессора и писателя Джона Ренни Шорта, Баллантайн имел «глубокие религиозные убеждения» и считал своим долгом обучать викторианских мальчиков из среднего класса – свою целевую аудиторию – «кодексам чести, порядочности и религиозности». [17]

Первое издание « Кораллового острова» было опубликовано компанией T. Nelson & Sons , которая, как и многие другие издатели того времени, придерживалась политики при принятии рукописи покупки авторских прав у автора, а не выплаты гонораров; в результате авторы, как правило, не получали никакого дохода от продажи последующих изданий. [18] [b] Баллантайн получил от 50 до 60 фунтов стерлингов, [20] что эквивалентно примерно 6500 фунтам стерлингов по состоянию на 2017 год , [c] но когда популярность романа стала очевидной и количество изданий увеличилось, он безуспешно пытался выкупить Авторские права. В 1893 году он с горечью писал Нельсону об авторских правах на его книги, хотя он ничего не заработал: «В течение тридцати восьми лет [вы] получали всю прибыль». [22]

«Коралловый остров»  , до сих пор считающийся классикой, был переиздан издательством Penguin Books в 1995 году в серии «Популярная классика». [8]

Литературно-исторический контекст

Опубликованный в «первый золотой век детской художественной литературы», « Коралловый остров » положил начало тенденции в детской фантастике, используя мальчиков в качестве главных героев, что сейчас является обычным явлением в этом жанре. [23] По мнению литературного критика Минни Сингх, он сохраняет морализаторские аспекты дидактических текстов, но делает это (и в этом отношении это «основополагающий текст») за счет «совпадения субъекта и подразумеваемого читателя»: история представляет собой о мальчиках и написана ретроспективно, как будто мальчиком, для мальчишеской аудитории. [23]

По мнению литературного критика Фрэнка Кермода , «Коралловый остров » «можно использовать как документ в истории идей». [24] Научная и социальная подоплека романа находится в дарвинизме , естественном и социальном . Например, хотя «Коралловый остров» был опубликован за год до «Происхождения видов» (идеи которого уже широко распространялись и обсуждались), книга Чарльза Дарвина « Структура и распределение коралловых рифов» 1842 года была одним из самых известных современных отчетов о рост кораллов. [25] Баллантайн читал книги Дарвина и его соперника Альфреда Рассела Уоллеса ; [12] в более поздних публикациях он также признал натуралиста Генри Огга Форбса . [26] Интерес к эволюционной теории нашел отражение во многих современных популярных литературах, [27] а социальный дарвинизм был важным фактором, способствовавшим мировоззрению викторианцев и строительству их империи. [28]

Краткое содержание сюжета

История написана от первого лица с точки зрения 15-летнего Ральфа Ровера, одного из трех мальчиков, потерпевших кораблекрушение на коралловом рифе большого, но необитаемого полинезийского острова. Ральф рассказывает эту историю ретроспективно, оглядываясь назад на приключения своего детства: «Я был мальчиком, когда пережил чудесные приключения, описанные здесь. С сильными воспоминаниями о своих мальчишеских чувствах я представляю свою книгу специально мальчикам, в искреннюю надежду, что они смогут получить от его страниц ценную информацию, много удовольствия, большую прибыль и безграничное развлечение». [29]

Черно-белая иллюстрация
Джек, Ральф и Петеркин после прибытия на остров, из романа 1884 года.

Счет запускается бодро; только четыре страницы посвящены ранней жизни Ральфа и еще четырнадцать — его путешествию в Тихий океан на борту «Стрелы » . Он и двое его товарищей — 18-летний Джек Мартин и 13-летний Петеркин Гэй — единственные, кто выжил после кораблекрушения. Повествование состоит из двух частей. В первом описывается, как мальчики питаются, что пьют, какую одежду и жилье создают, и как они справляются с необходимостью полагаться на свои собственные ресурсы. Вторая половина романа более насыщена событиями и включает в себя конфликты с пиратами, сражения между коренными полинезийцами и усилия христианских миссионеров по обращению в веру.

Фрукты, рыба и дикие свиньи дают обильную пищу, и поначалу жизнь мальчиков на острове становится идиллической. Они строят убежище и небольшую лодку, используя свои единственные вещи: сломанный телескоп, окованное железом весло и небольшой топор. Их первый контакт с другими людьми происходит через несколько месяцев, когда они замечают вдалеке два больших каноэ с выносными опорами , одно из которых преследуется другим. Две группы полинезийцев высаживаются на пляже и вступают в бой; победители берут пятнадцать пленных, одного убивают и съедают немедленно. Но когда они угрожают убить одну из трех захваченных женщин вместе с двумя детьми, мальчики вмешиваются, чтобы победить преследователей, чем заслужили благодарность вождя Тараро. На следующее утро они предотвращают очередной акт каннибализма . Туземцы уходят, и мальчики снова остаются одни.

Затем прибывают еще более нежеланные посетители в виде британских пиратов , которые зарабатывают на жизнь торговлей или кражей сандалового дерева . Трое мальчиков прячутся в пещере, но Ральф попадает в плен, когда он решается посмотреть, ушли ли злоумышленники, и попадает на борт пиратской шхуны . Он завязывает дружбу с одним из членов команды, Кровавым Биллом, и когда корабль заходит на остров Эмо, чтобы обменять дрова, Ральф знакомится со многими аспектами культуры острова: популярным видом спорта серфингом , принесением младенцев в жертву угрям . боги , изнасилования и каннибализм.

Черно-белая иллюстрация
Ральф и Кровавый Билл спасаются на борту пиратской шхуны из романа 1884 года.

Рост напряженности приводит к тому, что жители нападают на пиратов, в результате чего в живых остаются только Ральф и Кровавый Билл. Паре удается сбежать на шхуне, но Билл смертельно ранен. На смертном одре он раскаивается в своей злой жизни, оставляя Ральфа в одиночестве плыть обратно на Коралловый остров, где он воссоединяется со своими друзьями.

Трое мальчиков плывут на остров Манго, где миссионер обратил часть населения в христианство . Там они снова встречают Тараро, чья дочь Аватея желает стать христианкой вопреки желанию отца. Мальчики пытаются отвезти Аватею на маленькой лодке на соседний остров, вождь которого был обращен в другую веру, но по пути их настигает одно из военных каноэ Тараро и берут в плен. Их освобождают через месяц после прибытия еще одного миссионера и обращения Тараро в христианство. « Ложные боги » [30] Манго преданы огню, и мальчики, ставшие старше и мудрее, отплыли домой. Они возвращаются взрослыми для очередного приключения в романе Баллантайна 1861 года « Охотники на горилл» , продолжении «Кораллового острова» . [31] [32]

Жанр и стиль

Все романы Баллантайна, по его собственным словам, являются «приключенческими рассказами для молодежи», и « Коралловый остров» не является исключением. [17] Это « Робинзонада» , жанр художественной литературы, вдохновленный «Робинзоном Крузо » Даниэля Дефо (1719), [33] один из самых популярных в своем роде, [6] и одно из первых произведений юношеской художественной литературы, в котором представлены исключительно юные герои. [23] [34] Сьюзен Махер, профессор английского языка, отмечает, что, по сравнению с «Робинзоном Крузо» , такие книги обычно заменяют часть романтики оригинала «пешеходным реализмом», примером которого являются такие произведения, как « Коралловый остров» и «Фредерик Марриат ». Роман 1841 года «Мастерман готов, или Тихоокеанское крушение ». [35] Романтика с ее вниманием к развитию персонажей была восстановлена ​​в жанре детской фантастики только с появлением « Острова сокровищ » Роберта Льюиса Стивенсона, утверждает литературный критик Лиза Хонакер. «Коралловый остров» , несмотря на все его приключения, в значительной степени связан с реализмом отечественной художественной литературы (область реалистического романа); Баллантайн посвящает около трети книги описаниям условий жизни мальчиков. [31] Книга демонстрирует «беззаботную уверенность» в описании приключения, которое было прежде всего веселым. [36] Как говорит Ральф в своем предисловии: «Если есть какой-нибудь мальчик или мужчина, который любит быть меланхоличным и угрюмым и который не может с добрым сочувствием войти в область веселья, позвольте мне серьезно посоветовать ему закрыть мою книгу и положить Это не для него. [29] Профессор английского языка М. Дафна Катцер заметила, что «быстрое движение истории от прибрежной Англии к экзотическому тихоокеанскому острову похоже на быстрое движение от реального мира к фантастическому в детской фантазии». [37]

Современному читателю книги Баллантайна могут показаться чрезмерно посвященными описаниям флоры и фауны, [38] это «этнографический глосс», призванный предположить, что их окружение — это реальные места, предлагающие приключения тем, кто может до них добраться. [37] Они также могут показаться «навязчиво набожными», [38] но, по мнению Джона Ренни Шорта, моральный тон произведений Баллантайна компенсируется его способностью рассказывать «потрясающе хорошую историю в доступной и хорошо оформленной прозе». стиль". [17]

Темы

Основные темы романа вращаются вокруг влияния христианства, важности социальной иерархии и присущего цивилизованным европейцам превосходства над жителями островов Южного моря; Мартин Дютей, профессор английского языка, считает роман «ключевым текстом, отражающим колониальные отношения в викторианский период». [8] Основная тема романа популярна и широко распространена: «дети, потерпевшие кораблекрушение, берут на себя обязанности взрослых без присмотра взрослых», а « Коралловый остров» считается классическим примером такой книги. [39]

Я видел, как эти бесчеловечные монстры на самом деле спускали свое каноэ по живым телам своих жертв. Но в груди этих людей не было жалости. Они шли вперед с безжалостным равнодушием, крича на ходу, в то время как высоко над их голосами звучали предсмертные вопли этих несчастных созданий, когда одно за другим тяжеловесное каноэ проходило над ними, вырывало глазные яблоки из орбит и посылало жизнь... кровь хлынула у них изо рта. О, читатель, это не вымысел! Я бы не стал ради того, чтобы напугать вас ужасом, выдумывать столь ужасную сцену. Это было засвидетельствовано. Это правда – правда, как и тот проклятый грех, который сделал человеческое сердце способным на такие дьявольские чудовища! [40]

Предполагаемое цивилизующее влияние миссионеров на распространение христианства среди туземцев Южных морей является важной темой второй половины повести; [16] как Джек замечает Петеркину, «все туземцы островов Южного моря — свирепые каннибалы, и они мало уважают чужаков». [41] Современные критики относятся к этому аспекту романа менее благосклонно; Джерри Филлипс в статье 1995 года видит в « Коралловом острове» «идеальную реализацию» «официального дискурса тихоокеанского империализма XIX века», который, как он утверждает, был «одержим чистотой Бога, торговли и нации». ." [42]

Важность иерархии и лидерства также является важным элементом. Общая иерархия рас основана на викторианских концепциях, на которые повлияли новые теории эволюции, предложенные Дарвином и другими. По морали и культуре туземцы стоят ниже на эволюционной лестнице, чем европейцы, о чем свидетельствует битва за туземную женщину Аватею, в которой «силы цивилизации противостоят силам каннибализма». [43] Другая иерархия видна в организации мальчиков. Хотя Джек, Ральф и Петеркин имеют право голоса в том, как им следует организовать себя, в конечном итоге младшие мальчики подчиняются Джеку, [44] «природному лидеру», [39] особенно в кризисе, образуя естественную иерархию. У пиратов тоже есть иерархия, но без демократии, и, как следствие, они уничтожаются. Иерархия туземцев навязана дикостью. Послание Баллантайна заключается в том, что лидеры должны пользоваться уважением тех, кем они руководят, и управлять ими с их согласия. [44] Это образовательное послание особенно уместно, учитывая подростковую аудиторию Баллантайна, «будущих правителей мира». [35]

Современные критики находят в романе более мрачные оттенки. В эссе, опубликованном в журнале College English в 2001 году, Мартин Дютей утверждает, что « Коралловый остров» можно рассматривать как олицетворение перехода от «уверенности и оптимизма ранних викторианских сторонников британского империализма » к «самосознанию и тревоге по поводу колониального кризиса». господство». Она обнаруживает эту тревогу в том, что она называет «риторикой излишеств», которая присутствует в описаниях каннибализма, и особенно в рассказах о дикости на Фиджи, представленных Кровавым Биллом (особенно в рассказах о приношении детей в жертву угрям-богам) и миссионер, представитель Лондонского миссионерского общества , «символическая фигура колониальной фантастики». [8] Другие также связывали популярные детские произведения того периода с империализмом; В книге Джозефа Бристоу « Империя мальчиков» (1991) утверждалось, что они видят « империалистическую мужественность, которая сформировала британское отношение к империи и мужественности». [45] Изображение тихоокеанской культуры и последствий колонизации в романе анализируется в таких исследованиях, как « Дикарь в литературе: представления о первобытном обществе в английской художественной литературе » Брайана Стрита ( 1975) [46] и «Представление южной части Тихого океана» Рода Эдмонда. : Колониальный дискурс от Кука до Гогена (1998). [47] [48] Господство, навязанное «географическим картированием территории и контролем над ее коренными жителями», является важной темой в романе как в частности, так и в целом, в топографии острова, нанесенной на карту мальчиками и Югом. «Возможное подчинение и обращение Тихого океана в христианство» - тема продолжена в «Острове сокровищ» Стивенсона . [49]

Исследование взаимосвязи природы и евангельского христианства — еще одна типично викторианская тема. Коралл соединяет две идеи. Литературный критик Кэтрин Андерсон объясняет, что украшения из кораллов, популярные в тот период, имели «благочестивое значение». [d] «Зачарованный сад» кораллов, который мальчики обнаруживают на дне лагуны своего острова, наводит на мысль о «миссионерских встречах с обществами тихоокеанских островов». [25] В викторианском обществе коралл получил «евангелическое обрамление», а маленькое «коралловое насекомое», ответственное за построение коралловых рифов, [e] отражало «продуктивные способности детского читателя по сбору средств на миссионерское дело»; литературный критик Мишель Эллерей обсуждает многочисленные детские книги начала и середины XIX века, в том числе « Коралловый остров» , в котором кораллы играют такую ​​образовательную роль. [54]

Сеттинг романа создает фон для медитации в стиле Жан-Жака Руссо , который продвигал образовательную среду, в которой уроки проводятся путем прямого взаимодействия с миром природы, а не с помощью книг и принудительных учителей. [55] Сингх указывает, что Руссо в «Эмиле, или Об образовании» , пропагандирует чтение и даже подражание Робинзону Крузо ; [23] Литературный критик Фиона Маккалок утверждает, что непосредственные знания, которые мальчики получают на своем коралловом острове, напоминают «прямой язык для детей», который защищает Руссо в « Эмиле ». [12]

Критический прием

«Коралловый остров» имел почти мгновенный успех и был переведен почти на все европейские языки в течение пятидесяти лет после публикации. [56] Современные читатели восхищались им, хотя современные критики считают, что этот текст содержит «устаревшие колониалистские темы и, возможно, расистский подтекст». [6] Смесь кровожадных приключений и благочестивого империализма Баллантайна понравилась не только его целевой юной аудитории, но также их родителям и учителям. [57] Сегодня его в основном помнят по «Коралловому острову» , за исключением большей части других его работ. [58]

Роман все еще считался классикой для английских школьников начала 20 века. [59] В Соединенных Штатах это долгое время было основным продуктом списков рекомендуемой литературы для старшеклассников ; такой список, обсуждаемый в статье 1915 года в The English Journal , рекомендует роман в категорию «Рассказы для мальчиков в легком стиле». [60] Упрощенная адаптация книги была рекомендована в 1950-х годах для американских детей 12–14 лет. [61] [62] Хотя современные учёные в основном пренебрегают им [26] и, как правило, считают его устаревшим во многих аспектах, в 2006 году он был признан одним из двадцати лучших шотландских романов на 15-й Международной конференции Всемирной паутины . [63]

Влияние

Роман Роберта Льюиса Стивенсона 1882 года «Остров сокровищ» был частично вдохновлен «Коралловым островом » , [64] которым он восхищался за его «лучшие качества», [6] как и персонаж Дж. М. Барри Питер Пэн ; и Стивенсон, и Барри были «пылкими читателями» романа. [65] Писатель Г.А. Хенти также находился под влиянием дружественного к аудитории метода дидактизма Баллантайна. [23]

Роман Уильяма Голдинга «Повелитель мух» 1954 года был написан как контрапункт (или даже пародия) на [66] «Коралловый остров» , [67] и Голдинг прямо ссылается на него. Например, в конце романа один из морских офицеров, спасающих детей, упоминает книгу, комментируя охоту на одного из них, Ральфа, как «очень хорошее зрелище. Как Коралловый остров». [68] Джек также появляется в «Повелителе мух» в роли Джека Мерридью, олицетворяя иррациональную природу мальчиков. Действительно, три центральных персонажа Голдинга – Ральф, Пигги и Джек – являются карикатурами на героев Баллантайна. [23] Несмотря на то , что в детстве Голдинг много раз наслаждался «Коралловым островом» , Голдинг категорически не согласен с взглядами, которые он придерживается, и, напротив , «Повелитель мух» изображает английских мальчиков как дикарей, [67] которые забывают больше, чем учатся. в отличие от мальчиков Баллантайна. [16] Голдинг описал связь между двумя книгами, сказав, что Коралловый остров «сгнил до компоста» в его сознании, а в компосте «новый миф пустил корни». [67] Идиллическую природу кораллового острова Баллантайна нельзя найти и на острове сокровищ Стивенсона, который непригоден для заселения, «а существует просто как место для раскопок сокровищ, что соответствует взглядам поздневикторианской имперской миссии», согласно в Хонакер. [31]

Телевизионные адаптации

«Коралловый остров» был адаптирован в детский телесериал совместного предприятия Thames Television и Австралийской радиовещательной корпорации в 1980 году, впервые показанный на австралийском и британском телевидении в 1983 году. [69] Он также был адаптирован в четырехсерийную детскую телевизионную драму. Zenith Productions , транслировалось ITV в 2000 году. [70]

Рекомендации

Примечания

  1. «Коралловый остров» — третья книга Баллантайна, но его первая книга — «Гудзонов залив»; или «Повседневная жизнь в дебрях Северной Америки» (1848 г.) — научно-популярное произведение. [14]
  2. ^ Лишь в 1880-х годах современная система выплаты авторам согласованного процента от розничной цены каждой проданной книги стала обычным явлением в Великобритании. [19]
  3. ^ Рассчитано с использованием индекса цен Банка Англии в Великобритании. [21]
  4. Викторианская любовь к коралловым украшениям достигла своего апогея с 1840-х по 1850-е годы, возможно, из-за коралловых украшений, подаренных ее мужем своей королевской невесте, герцогине д'Омаль , на их свадьбе в Неаполе [50] [51] в 1844 году. [52]
  5. ^ «Коралловое насекомое» — термин, широко используемый во времена Баллантайна для описания коралловых полипов , остатки которых образуют коралл; их не считали буквально насекомыми. [53]

Цитаты

  1. ^ abc Ренни, Нил (2004), «Баллантайн, Роберт Майкл (1825–1894)» , Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.), Oxford University Press, doi : 10.1093/ref:odnb/1232 , получено 17 декабря 2013 г. (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании.)
  2. ^ ab «Некролог» , The Times , нет. 34184, с. 5, 10 февраля 1894 г. , дата обращения 17 декабря 2013 г.
  3. ^ Баллантайн (2004), с. 6
  4. ^ Баллантайн (2004), с. 4
  5. ^ Баллантайн (2004), с. 5
  6. ^ abcd «Коралловый остров», Обзор детской литературы , январь 2009 г., заархивировано из оригинала 10 июня 2014 г. , получено 4 мая 2012 г.
  7. ^ Такер (1990), стр. 167–168.
  8. ^ abcd Дютей, Мартин Хеннард (2001), «Представление каннибала в « Коралловом острове » Баллантайна : колониальные тревоги в викторианской популярной художественной литературе», College Literature , 28 (1): 105–122, JSTOR  25112562
  9. ^ Эдмонд (1997), с. 147
  10. ^ Эдмонд (1997), с. 146
  11. ^ Эдмонд (1997), с. 148
  12. ^ abcd Маккалок, Фиона (2000), "«Сломанный телескоп»: искажение фактов на Коралловом острове», Ежеквартальный журнал Ассоциации детской литературы , 25 (3): 137–145, doi : 10.1353/chq.0.1401, S2CID  143981168
  13. ^ Сэммонс (2004), с. XVIII
  14. ^ Аб Кокс, Майкл; Ричес, Кристофер (2012), «Баллантайн, Р.М. [Роберт Майкл Баллантайн] (1825–1894) шотландский писатель», Словарь писателей и их произведений (онлайн-изд.), Oxford University Press, doi : 10.1093/acref/9780199585052.001. 0001, ISBN 9780199585052
  15. ^ Джолли, Рослин (2006), «Отлив и Коралловый остров» , Обзор шотландских исследований , 7 : 79–91[ мертвая ссылка ]
  16. ^ abc Townsend (1974), стр. 61–62.
  17. ^ abc Short (2002), с. 163
  18. ^ Финкельштейн и МакКлири (2012), с. 76
  19. ^ Финкельштейн и МакКлири (2012), стр. 80
  20. ^ Поттер (2007), с. 359
  21. Калькулятор инфляции, Банк Англии, заархивировано из оригинала 22 ноября 2016 г. , получено 29 сентября 2018 г.
  22. ^ Уорд (2007), с. 410
  23. ^ abcdef Сингх, Минни (1997), «Правительство мальчиков: Повелитель мух Голдинга и Коралловый остров Баллантайна », Детская литература , 25 : 205–213, doi : 10.1353/chl.0.0478, S2CID  144319352
  24. ^ Кермод (1962), с. 203
  25. ^ Аб Андерсон, Кэтрин (2008), «Coral Jewellery», Victorian Review , 34 (1): 47–52, doi : 10.1353/vcr.2008.0008, JSTOR  41220397, S2CID  201782824
  26. ^ Аб Миллер, Джон (2008), «Приключения в глотке вулкана: тропический пейзаж и телесный ужас в « Разнесенном на куски » Р. М. Баллантайна », Victorian Review , 34 (1): 115–130, doi : 10.1353/vcr.2008.0021, JSTOR  41220406, S2CID  162508944
  27. ^ Ханнабусс, Стюарт (1995), «Острова морали: исследование Роберта Майкла Баллантайна, писателя для детей», Scottish Literary Journal , 22 (2): 29–40
  28. ^ Брантлингер, Патрик (1985), «Викторианцы и африканцы: генеалогия мифа о Темном континенте», Critical Inquiry , 12 (1): 166–203, doi : 10.1086/448326, JSTOR  1343467, S2CID  161311164
  29. ^ аб Баллантайн (1911), Предисловие
  30. ^ Баллантайн (1911), с. 332
  31. ^ abc Хонакер, Лиза (2004), "«Один человек, на которого можно положиться»: Длинный Джон Сильвер и меняющийся характер художественной литературы викторианских мальчиков», Journal of Narrative Theory , 34 (1): 27–53, doi : 10.1353/jnt.2004.0003, JSTOR  30225794, S2CID  162220139
  32. ^ Маккензи (1989), с. 158
  33. ^ Мэтисон (2008), с. 173
  34. ^ Филлипс (1996), с. 36
  35. ^ Аб Махер, Сьюзен Нарамор (1988), «Переработка Крузо: Фредерик Марриат, Р. М. Баллантайн и Робинзонада девятнадцатого века», Ежеквартальный журнал Children's Literature Association , 13 (4): 169–175, doi : 10.1353/chq.0.0620, S2CID  144122068
  36. ^ Филлипс (1996), с. 38
  37. ^ Аб Кутцер (2000), стр. 2
  38. ^ ab Лессинг и Усби (1993), с. 54
  39. ^ аб Нимейер, Карл (1961), «Возвращение к Коралловому острову», College English , 22 (44): 241–245, doi : 10.2307/373028, JSTOR  373028
  40. ^ Баллантайн (1911), с. 245
  41. ^ Баллантайн (1911), с. 172
  42. ^ Филлипс, Джерри (1995), «Повествование, приключения и шизофрения: от Родерика Рэндома Смоллетта до Омоо Мелвилла », Journal of Narrative Technique , 25 (2): 177–201, JSTOR  30225966
  43. ^ Катцер (2000), с. 6
  44. ^ аб Катцер (2000), стр. 2–3.
  45. ^ Август, скорая помощь; Брейк, Лорел (1993), «Преподобный Джозеф Бристоу, Мальчики в Империи: Приключения в мужском мире », Victorian Periodicals Review , 26 (4): 235, JSTOR  20082717
  46. ^ Корг, Джейкоб (1976), «Преподобный Брайан Стрит, Дикарь в литературе: изображения «примитивного» общества в английской художественной литературе, 1858–1920 » , Художественная литература девятнадцатого века , 31 (1): 118–119, doi :10.2307/2933323, JSTOR  2933323
  47. ^ Хэнлон, Дэвид; Эдмонд, Род (1999), «Преподобный Рода Эдмонда, представляющий южную часть Тихого океана: колониальный дискурс от Кука до Гогена», American Historical Review , 104 (4): 1261–1262, doi : 10.2307/2649581, JSTOR  2649581, S2CID  162306632, заархивировано из оригинала 20 июля 2021 г. , получено 14 января 2020 г.
  48. ^ Киталонг, Карла Саари; Эмонд, Род (1999–2000), «Преподобный Рода Эмонда, представляющий южную часть Тихого океана: колониальный дискурс от Кука до Гогена », Pacific Relations , 72 (4): 623–625, doi : 10.2307/2672435, JSTOR  2672435
  49. ^ Мэтисон (2008), с. 178
  50. ^ Флауэр и Лэнгли-Леви Мур (2002), с. 18
  51. ^ Андерсон, Кэтрин (весна 2008 г.), «Coral Jewellery», Victorian Review , 34 (1): 47–52, doi : 10.1353/vcr.2008.0008, JSTOR  41220397, S2CID  201782824
  52. ^ «Женитьба герцога Д'Омале» , The Times , вып. 18787, с. 5, 6 декабря 1844 г. , дата обращения 17 января 2014 г.
  53. ^ Дарвин (2009), с. 4
  54. ^ Эллерей, М. (2010). «Маленькие строители: коралловые насекомые, миссионерская культура и викторианский ребенок». Викторианская литература и культура . 39 : 223. дои : 10.1017/S1060150310000367. S2CID  162940808.
  55. ^ Орнштейн (2012), стр. 103–105.
  56. ^ Карпентер и Причард (1984), с. 131
  57. Миллер, Джон Уильям (25 февраля 2008 г.), «Коралловый остров», Литературная энциклопедия , заархивировано из оригинала 20 июля 2021 г. , получено 27 июня 2013 г.
  58. ^ Форман, Росс Г. (1999), «Когда британцы храбры Бразилия: британский империализм и приключенческая сказка в Латинской Америке, 1850–1918», Викторианские исследования , 42 (3): 454–487, doi : 10.2979/VIC.1999.42 .3.455, JSTOR  3828976, S2CID  144905933
  59. ^ Марш, Джеки (2004), «Основной канон: критический обзор», Британский журнал образовательных исследований , 52 (3): 246–262, doi : 10.1111/j.1467-8527.2004.00266.x, JSTOR  1556055, S2CID  144035337
  60. ^ Герцберг, Макс Дж. (1915), «Дополнительное чтение для старшеклассников», English Journal , 4 (6): 373–382, doi : 10.2307/801636, JSTOR  801636
  61. ^ Ассума, Дэниел Дж. (1953), «Список упрощенной классики», College English , 42 (2): 94–96, doi : 10.2307/808695, JSTOR  808695
  62. ^ Блэр, Гленн М. (1955), «Материалы для чтения для учеников с ограниченными возможностями чтения», The High School Journal , 39 (1): 14–21, JSTOR  40363447
  63. ^ «Двадцать лучших шотландских романов», WWW2006, заархивировано из оригинала 14 марта 2012 г. , получено 4 мая 2012 г.
  64. ^ Брантлингер (2009), с. 33
  65. ^ О'Салливан (2010), с. 37
  66. ^ Макнамара, Юджин (1965), «Холден как писатель», English Journal , 54 (3): 166–170, doi : 10.2307/811334, JSTOR  811334
  67. ^ abc Кунду (2006), с. 219
  68. ^ Райфф (2010), с. 93
  69. «Коралловый остров», Британский институт кино, заархивировано из оригинала 7 февраля 2009 г. , получено 10 сентября 2012 г.
  70. «Коралловый остров», Британский институт кино, заархивировано из оригинала 21 января 2009 г. , получено 10 сентября 2012 г.

Библиография

Внешние ссылки

Послушайте эту статью ( 24 минуты )
Разговорная иконка Википедии
Этот аудиофайл был создан на основе редакции этой статьи от 13 июля 2015 года и не отражает последующие изменения. ( 13 июля 2015 г. )