stringtranslate.com

Пьяный моряк

« Drunken Sailor », также известная как « What Shall We Do with a/the Drunken Sailor? » или « Up She Rises », — традиционная английская морская шанти , указанная под номером 322 в Индексе народных песен Роуда . Её пели на борту английских парусных судов по крайней мере с 1830-х годов.

Текст песни варьируется, но обычно содержит некий вариант вопроса: «Что нам делать с пьяным моряком рано утром?» В некоторых стилях исполнения каждый последующий куплет предлагает метод отрезвления или наказания пьяного моряка . В других стилях задаются дополнительные вопросы и на них отвечают о разных людях.

"Drunken Sailor" возродилась как популярная песня среди неморяков в 20 веке и стала одной из самых известных песен репертуара шанти среди основной аудитории. Она исполнялась и записывалась многими музыкантами и регулярно появлялась в популярной культуре.

История

Происхождение и мелодия

Авторство и происхождение песни неизвестны, но она имеет сходство с традиционной ирландской народной песней Óró sé do bheatha abhaile из-за общей последовательности аккордов и использования повторяющихся текстов в мелодических последовательностях .

Мелодия и первый куплет песни «Drunken Sailor» взяты из книги RR Terry's The Shanty Book, Part One (1921). Играть

Он написан в дорийском ладу . [1]

Как морская хижина

Песня исполнялась для сопровождения определенных рабочих задач на борту парусных судов , особенно тех, которые требовали быстрого шага. Считается, что она возникла в начале 19 века или ранее, в период, когда экипажи кораблей, особенно военных, были достаточно большими, чтобы тянуть веревку, просто маршируя по палубе. С появлением торговых пакетботов и клиперов и их меньших экипажей, которым требовались другие методы работы, использование шанти, по-видимому, сократилось или перешло на другие, менее важные задачи. [ необходима цитата ]

Первое опубликованное описание шанти встречается в отчете о китобойном рейсе 1839 года из Нью-Лондона, Коннектикут , в Тихий океан. [2] [ нужна страница ] Она использовалась как пример песни, которая «исполнялась с очень хорошим эффектом, когда длинная вереница мужчин тащила груз». Мелодия была отмечена вместе со следующими словами:

Хо! Хо! и она поднимается.
Хо! Хо! и она поднимается.
Хо! Хо! и она поднимается,
Рано утром. [3]

Хотя это самое раннее обнаруженное опубликованное упоминание, есть некоторые указания на то, что хижина, по крайней мере, так же стара, как и 1820-е годы. В сборнике Эксторма и Смита «Минстрели Мэна » (опубликованном в 1927 году) редакторы отмечают, что одна из их бабушек, которая пела эту песню, утверждала, что слышала ее использование во время задания по лавировке на реке Пенобскот «вероятно [к моменту репортажа редактора] значительно более ста лет назад». [4] [ нужна страница ]

Несмотря на эти указания на существование песни в первой половине XIX века, ссылки на нее редки. Они включают ссылку в произведении 1855 года, в котором пьяная кухарка изображена поющей,

Она ревёт, она поднимается,
Что нам делать с пьяным матросом? [5]

Пять куплетов с текстами песен и мелодией были опубликованы в третьем издании сборника песен в стиле шанти Дэвиса и Тозера « Песни моряка или «Шанти » . [6] [ нужна страница ] Однако это название не появлялось ни в одном из других крупных сборников песен в стиле шанти или статей XIX века.

Когда Джон Мейсфилд в следующий раз опубликовал текст песни в 1906 году, он назвал его «ублюдочным вариантом» шанти, который «использовался редко» [7] [ нужна страница ] — утверждение, подкрепленное отсутствием многих более ранних ссылок. Этот стиль шанти, который Мейсфилд называл «беглым хором», а другие называли « stamp and go » или «walk away» шанти, как говорили, использовался для лавирования и который пелся в «быстром темпе». В куплетах в версии Мейсфилда спрашивалось, что делать с «пьяным моряком», за которым следовал ответ, затем следовал вопрос о «пьяном солдате» с соответствующим ответом.

Капитан У. Б. Уолл, ветеран английского моряка 1860–1870-х годов, был следующим автором, опубликовавшим «Drunken Sailor». Он утверждал, что это была одна из двух шанти, которые пели в британском Королевском флоте (где пение на работе, как правило, не одобрялось). Более того, песня в значительной степени вышла из употребления как «прогулочная» шанти, когда размер экипажей кораблей сократился, и больше не было возможности использовать этот метод работы. [8] [ нужна страница ] Текст, предоставленный Уоллом, по сути, такой же, как и текст из Мейсфилда: о «пьяном моряке», затем о «пьяном солдате». Примечательно, что он заявил, что это были единственные тексты , поскольку, очевидно, задание не заняло много времени.

Припев: Ура! И она поднимается [трижды, появляется перед каждым куплетом]
Рано утром.

Что нам делать с пьяным матросом? [трижды]
Рано утром.

Посадим его в баркас и заставим его вычерпывать воду.
Рано утром.

Что нам делать с пьяным солдатом?
Рано утром.

Посадим его в караульное помещение, пока он не протрезвеет.
Рано утром.

Вышеупомянутые и другие ветераны-моряки [9] характеризовали "Drunken Sailor" как "прогулочную" шанти, таким образом, давая возможное объяснение того, почему она не была отмечена чаще во второй половине 19-го века. Однако более поздние воспоминания моряков свидетельствовали, что песня продолжала использоваться как шанти, но для других целей. Ричард Мейтленд, американский моряк 1870-х годов, спел ее для коллекционера песен Алана Ломакса в 1939 году, когда он объяснил,

Теперь это песня, которую обычно поют, когда люди уходят с провисшей веревкой, обычно, когда железные корабли скребут свое дно. После того, как железное судно провело двенадцать месяцев в море, на его дне вырастает довольно много ракушек и травы. И обычно, в спокойных широтах, в конских широтах в северной части Атлантического океана, обычно они сооружают покупку, чтобы скребли дно. [10]

Другой американский моряк 1870-х годов, Фредерик Пиз Харлоу , писал в своем сборнике лачуг, что «Пьяный моряк» мог использоваться при вытягивании фала «из рук в руки», чтобы поднять более легкие паруса. [11] Это противоречило бы гораздо более типичным «лачугам с фалами», которые предназначались для более тяжелой работы с совершенно другим типом шага и формальной структурой. Другой автор, приписывающий функцию, Ричард Рансимен Терри , также сказал, что его можно было использовать для вытягивания «из рук в руки». Однако Терри был одним из немногих писателей, которые также утверждали, что лачуга использовалась для подъема брашпиля или шпиля . [ 12] [ нужна страница ]

В 1906 году Перси Грейнджер записал Чарльза Рошера из Лондона, Англия, поющего «Что нам делать с пьяным моряком», и эта запись доступна онлайн через звуковой архив Британской библиотеки . [13] Фольклорист Джеймс Мэдисон Карпентер записал несколько ветеранов-моряков, поющих эту песню в 1920-х и 30-х годах, которую можно послушать онлайн благодаря Мемориальной библиотеке Воана Уильямса . [14]

Как популярная песня

«Drunken Sailor» начала свою жизнь как популярная песня на суше, по крайней мере, еще в 1900-х годах, к тому времени она была принята в качестве репертуара для хорового пения в Итонском колледже . [15] [16] В других местах Англии, к 1910-м годам, мужчины начали регулярно петь ее на собраниях лондонского клуба Savage Club . [17]

«Пьяный матрос» — попурри Джона Балтцелла (1923)

Песня стала популярной и на суше в Америке. Каталог «народных песен» Среднего Запада включил ее в 1915 году, где, как говорят, ее пели во время танца «некоего рода рил». [18] Еще одно свидетельство растущего знакомства местных жителей с «Drunken Sailor» содержится в записи «Drunken Sailor Medley» (ок. 1923 г.) американского скрипача старого времени Джона Балтцелла. Очевидно, что общее сходство мелодии с англо-ирландско-американскими танцевальными мелодиями помогло ей стать повторно адаптированной, поскольку Балтцелл включил ее в набор рилов .

Композиторы классической музыки использовали эту песню в своих композициях. Австралийский композитор Перси Грейнджер включил эту песню в свою пьесу "Scotch Strathspey And Reel" (1924). Малкольм Арнольд использовал ее мелодию в своих "Three Shanties for Woodwind Quintet " , Op. 4 (1943).

Избыток записей о песнях моряков и опубликованных сборников, которые появились в 1920-х годах, способствовали возрождению интереса к пению шанти в развлекательных целях на суше. Таким образом, очень популярная коллекция шанти RR Terry, которая начала служить ресурсом для исполнения шанти на коммерческих записях в 1920-х годах, очевидно, использовалась хором Robert Shaw Chorale для их исполнения в 1961 году. [19] Хор Norman Luboff записал песню в 1959 году с нехарактерной фразой «What'll we do...?». [20]

Песня имеет ту же мелодию , что и великий пост и пасхальный гимн « У нас есть король, который едет на осле» , написанный Фредом Кааном . [21]

Известные записи и выступления

Песня была широко записана под разными названиями различными исполнителями, включая Black Lagoon , The King's Singers , Pete Seeger , The Blaggards , UK Subs , The Bolokos, Malinda Kathleen Reese , Nathan Evans и, в первую очередь, The Irish Rovers . Она также является частью контрапунктической секции в теме BBC Radio 4 UK Фрица Шпигля , в которой она исполняется вместе с « Greensleeves ». Аккордеонная версия песни используется в сериале Nickelodeon «Губка Боб Квадратные Штаны» , часто в сценах с участием « Красти Краб » . Обратите внимание, что в некоторых версиях поется «что мы сделаем с пьяным моряком» вместо « shall» .

На протяжении более 50 лет Irish Rovers исполняли эту песню в качестве своего обычного завершения шоу. Несколько их записей песни, иногда под названием «Weigh, Hey and up She Rises», стали вирусными на YouTube. [22] В ответ группа выпустила альбом 2012 года Drunken Sailor , который включает заглавный трек и приквел, рассказывающий о ранней жизни пьяного моряка под названием «Шлюхи и гончие». [23]

Инструментальный ремикс песни можно услышать в DS-версии Rayman Raving Rabbids 2. [ 24]

Дон Джанс создал аранжировку в начале 1960-х годов, которая была включена в несколько антологий хоровой музыки. Аранжировка была впервые записана группой The Idlers и исполнялась несколькими студенческими группами на протяжении многих лет, включая Yale Alley Cats .

Песня Пере Убю 1978 года « Caligari's Mirror » представляет собой пост-панковскую переработку «Drunken Sailor». [25]

Канадская фолк-группа Great Big Sea записала кавер-версию песни для своего дебютного альбома Great Big Sea в 1993 году вместе с другими фолк-песнями Ньюфаундленда .

Версия песни в исполнении Captain Tractor вошла в саундтрек к криминальному драматическому телесериалу 1990-х годов « Строго на юг» .

В фильме 1998 года «Шоу Трумана» Труман Бербанк (которого играет Джим Керри ) поет шанти, управляя лодкой во время шторма ближе к концу фильма.

LeperKhanz записали версию песни для своего альбома 2005 года Tiocfaidh Ár Lá . [ требуется цитата ]

Дуайт Шрут поет припев этой песни, находясь под ложным впечатлением, что он управляет лодкой, в эпизоде ​​«Booze Cruise» сериала « Офис » (американская версия).

Мелодию также использовал композитор NFL Films Сэм Спенс для своего трека «Up as She Rises». [26] Эта версия также используется в начальном вступлении 6 сезона сериала «Все любят Рэймонда» .

Тим Карри исполнил песню, играя Джона Сильвера в фильме 1996 года «Остров сокровищ Маппетов» .

Версия песни появляется в стелс-видеоигре Dishonored 2012 года . Версия называется «Пьяный китобой», что связано с вымышленным миром видеоигры, где китобойный промысел является важной и значимой отраслью. Все куплеты в этой версии приводят к смерти китобоя, например, «скормите его голодным крысам на ужин» (отсылка к крысиной чуме, которая была основным сюжетным моментом в названии).

Другая версия песни в исполнении Шона Дагера, Михиля Шрея и Нильса Брауна появляется в приключенческой видеоигре 2013 года Assassin's Creed IV: Black Flag .

Британская группа Lord Rockingham's XI использовала эту мелодию в качестве основы для своей инструментальной композиции «Long John».

У российской группы «Аквариум» есть песня под названием «Что нам делать с пьяным матросом?».

В исполнении Ринго Старра песни « You're Sixteen » можно услышать, как Старр поет припев песни в конце. [27] [28]

В фильме 2019 года «Друзья рыбака» , основанном на реальной истории, представлена ​​группа рыбаков из Корнуолла, которые поют песню на пути к попаданию в поп-чарты и гастролируют по сей день. Песня также занимает видное место в финальных титрах.

В эпизоде ​​«Ночь мести Мигелито» сериала « Дикий, дикий Запад » эту песню поёт Майкл Данн . [ необходима цитата ]

В видеоигре Tiny Tina's Wonderlands игрок встретит скелета-пирата, который поет вариацию песни. Слова drunken sailor заменены рифмованными фразами, такими как funky whaler .

Немецкая поп-группа Dschinghis Khan выпустила версию своего альбома 1981 года Wir sitzen alle im selben Boot .

Текст песни

Припев:
Взвешиваем высоко, и она поднимается вверх (/Ура, и она поднимается вверх)
Взвешиваем высоко, и она поднимается вверх (/Патентные блоки разных размеров) [2]
Взвешиваем высоко, и она поднимается вверх
Рано утром

Традиционные стихи:
Что нам делать с пьяным матросом,
Что нам делать с пьяным матросом,
Что нам делать с пьяным матросом,
Рано утром?

Посадите/бросьте его в лодку , пока он не протрезвеет. [7]
Посадите его в лодку и заставьте его вычерпывать воду. [8]
Что нам делать с пьяным солдатом? [2]
Посадите/заприте его в караульном помещении, пока он не протрезвеет. [7] [2]
Посадите его в шпигаты , надев на него шланг . [12]
Вытащите затычку и обмочите его всего. [12]
Привяжите его к гакаборту , когда он будет под реей . [12]
Поднимите его за ногу в бегущем булине. [12]
Соскребите волосы с его груди железной бритвой. [2]
Дайте ему дозу соли и воды. [2]
Наклейте ему на спину горчичник . [2]
Держите его там и заставьте его вычерпывать воду. [2]
Дайте ему попробовать конец веревки боцмана. [2]
Что мы сделаем со шкипером «Лаймджуса»? [2]
Замочите его в масле, пока у него не вырастет плавник. [2]
Что мы сделаем с «Царицей Савской»? [2]

Дополнительные куплеты:
Привяжите его к мачте, а затем выпорите его.
Тащите его под килем, пока он не протрезвеет.
Побрейте его подбородок ржавой бритвой. [29]
Избейте его или кошкой-девятихвосткой .
Побрейте его живот ржавой бритвой. [30]
Дайте ему шерсть собаки, которая его укусила. [31]
Положите его в трюм и заставьте его выпить. [32]
Уложите его в постель с дочерью капитана. [33]
Вот она, качается на такелаже [34]
Ударь его по голове пьяным солдатом
Посади его в кузов автозака (Великое Большое Море)
Отведи его в паб и напои его еще сильнее
Ты видел «Дочь Капитана»? (разные)

Пародийные куплеты:
Посади его за штурвал танкера «Эксон». (Или «Сделай его капитаном»)
*Распространённая пародия на разлив нефти танкером Exxon Valdez в 1989 году . [35]
Забронируйте ему номер на конгрессе Tailhook.
*Отсылка к скандалу Tailhook 1991 года .
Заставьте его петь в ирландской рок-группе (Sevon Rings).
Заприте его в комнате с диско-музыкой (Schooner Fare – Finnegan's Wake).
Не позволяйте ему водить/рулить/приближаться к этому грузовому судну.
*Ссылается на препятствие на Суэцком канале в 2021 году .

Финальный куплет:
Вот что мы делаем с пьяным моряком.

Произношение слова "ранний"

В современных выступлениях слово early часто произносится как URL -eye ( / ˈ ɜːr l / ). Однако публикации 19-го и начала 20-го века не упоминали стилизованного или народного произношения. Почти все доступные полевые записи, включая записи Джеймса Мэдисона Карпентера в 1920-х годах, используют произношение URL -ay . Однако одна из записей Карпентера человека по имени Том Лири из Олина , Северная Каролина , которую можно услышать в Интернете, на самом деле использует это произношение. [36]

Оперный певец Леонард Уоррен записал песню в июле 1947 года [37] с произношением URL -eye . Позже, в своей популярной записи 1956 года, Берл Айвз также произносил early как URL -eye . Влиятельный коллекционер трущоб Стэн Хьюгилл (1961) впоследствии написал, что слово всегда произносилось / ˈ ɜːr l / URL -ay . [38]

Ссылки

  1. ^ "Что нам делать с пьяным моряком" Irish Rovers Chords and Melody. Hooktheory .
  2. ^ abcdefghijkl Хьюгилл, Стэн. 1961. Лачуги из семи морей. Лондон.
  3. ^ Олмстед, ФА 1841. Инциденты китобойного плавания . Нью-Йорк: D. Appleton & Co., стр. 115–116.
  4. Эксторм, Фанни Харди и Мэри Уинслоу Смит. 1927. Менестрели Мэна: народные песни и баллады лесов и побережья. Бостон и Нью-Йорк: Houghton Mifflin.
  5. Диккенс, Чарльз ред. 1855. «Два неудачных обеда». Household Words № 256 (15 сентября 1855 г.): 164–168.
  6. ^ Дэвис, Дж. и Феррис Тозер. 1891. Песни моряков или «Чанти » . Третье издание (расширенное). Boosey & Co.
  7. ^ abc Мейсфилд, Джон. 1906. Гирлянда моряка . Methuen & Co.
  8. ^ ab Whall, Captain WB 1910. Морские песни и песни . Браун, сын и Фергюсон.
  9. ^ например, Уильямс, Джеймс Х. «The Sailors' 'Chanties ' ». The Independent (8 июля 1909 г.):76–83.
  10. ^ Различные художники. 2004. Американские морские песни и шанти . Дункан Эмрих, редактор. Библиотека Конгресса, Архив народной культуры. Rounder, CD, 18964-1519-2.
  11. Харлоу, Фредерик Пиз. 1962. Chanteying Aboard American Ships . Барре, Массачусетс: Barre Publishing Co.
  12. ^ abcde Терри, Ричард Рансимен. 1921. The Shanty Book, часть I. Лондон: J. Curwen & Sons.
  13. ^ "Что нам делать с пьяным моряком - Этнографические восковые цилиндры Перси Грейнджера - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека - Звуки". sounds.bl.uk . Получено 22 августа 2020 г.
  14. ^ "Версии "Drunken Sailor", записанные Джеймсом Мэдисоном Карпентером". Мемориальная библиотека Воана Уильямса .
  15. ^ Молден, Чарльз Герберт. 1905. Воспоминания выпускника Итона: 1898–1902 . Итонский колледж: Spotswood and Co. стр. 73
  16. ^ "Правдивый Джеймс". 1902. "Лагерь. Перспектива". Eton College Chronicle 977 (29 июля 1902): 137.
  17. ^ Буллен, Фрэнк Т. и У. Ф. Арнольд. 1914. Песни морского труда . Лондон: Orpheus Music Publishing.
  18. Паунд, Луиза. 1915. «Народные песни Небраски и Центрального Запада: учебный план». Публикации Академии наук Небраски 9(3). С. 1152.
  19. ^ Хорал Роберта Шоу. 1961. Sea Shanties . Living Stereo. LP.
  20. Хор Нормана Лабоффа. 1959. Песни Британских островов . Колумбия. LP.
  21. ^ «Аккорды и текст песни «У нас есть король, который едет на осле» на христианских веб-ресурсах».
  22. ^ «Irish Rovers Return with Titanic Tribute». Belfast News Letter . Февраль 2012 г. Архивировано из оригинала 20 февраля 2014 г. – через newsletter.co.uk.
  23. ^ "Видео: Irish Rovers выпускают песню-посвящение Титанику". Belfast Telegraph . Февраль 2012. Архивировано из оригинала 21 июля 2015.
  24. ^ "Rayman Raving Rabbids – Drunken Sailor Remix". YouTube . 7 августа 2008 г.
  25. ^ Мейсон, Стюарт. «Caligari's Mirror». AllMusic . Получено 21 января 2020 г. «Caligari's Mirror» — это , несомненно, самая роковая песня, когда-либо созданная на основе старой морской песни «What Do You Do with a Drunken Sailor». Это исследование контрастов.
  26. ^ Бритт, Расс; Marketwatch (28 января 2015 г.). «11 лучших зажигательных мелодий из фильмов НФЛ» . Получено 13 июня 2023 г.
  27. ^ «Ринго Старр – Тебе шестнадцать (Ты прекрасна, ты моя)».
  28. ^ «Тебе шестнадцать (Ты прекрасна, ты моя)» Текст песни Ринго Старра.
  29. ^ Уитли, Деннис. 1936. Они нашли Атлантиду . Hutchinson & Co. С.180.
  30. Сигер, Пит. 1961. American Favorite Ballads Vol. 4. Folkways Records. LP.
  31. Айвз, Берл. 1956. Вниз к морю на кораблях . Decca. LP.
  32. ^ Восстань и пой (?)
  33. ^ Этот текст, по-видимому, был распространен среди исполнителей народных песен после непристойной песни Оскара Брэнда "The Captain's Daughter" на Boating Songs and All that Bilge (Elektra, 1960, LP). Припев звучит так: "Что мы делаем с дочерью капитана... эрл-ай поутру?"
  34. ^ Услышал эту песню в таверне Sea Devil на Техасском фестивале Возрождения примерно в 1990 году.
  35. ^ Чарльз С. Доскоу. 2008. «Что делать с пьяным моряком? Предосудительное поведение, Exxon Valdez и штрафные санкции» Express
  36. ^ "Что нам делать с пьяным моряком (VWML Song Index SN 19175)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 21 января 2021 г.
  37. ^ "Sea Shanties • Kipling Songs • Songs for Everyone" (PDF) . naxos.com (задняя обложка CD). Naxos Historical. Архивировано (PDF) из оригинала 8 декабря 2015 г. . Получено 5 декабря 2015 г. .
  38. ^ Хьюгилл, Стэн (1961). Лачуги семи морей .[ необходима полная цитата ]

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки