«Повесть о двух городах» — исторический роман, опубликованный в 1859 году английским писателем Чарльзом Диккенсом , действие которого происходит в Лондоне и Париже до и во время Французской революции . В романе рассказывается история французского доктора Манетта, его 18-летнего заключения в Бастилии в Париже и его освобождения для проживания в Лондоне со своей дочерью Люси, которую он никогда не встречал. Действие истории разворачивается на фоне условий, которые привели к Французской революции и правлению террора .
«Повесть о двух городах», самое известное произведение Диккенса в жанре исторической фантастики, считается одним из самых продаваемых романов всех времен . [2] [3] [4] В 2003 году роман занял 63-е место в рейтинге BBC The Big Read . [5] Роман был адаптирован для кино, телевидения, радио и театра и продолжает оказывать влияние на массовую культуру.
Синопсис
Книга первая: Возвращение к жизни
Вступительные строки
Диккенс начинает роман фразой, которая стала знаменитой:
Это было лучшее из времен, это было худшее из времен, это был век мудрости, это был век глупости, это была эпоха веры, это была эпоха недоверия, это был сезон Света, это был сезон Тьмы, это была весна надежды, это была зима отчаяния, у нас было все впереди, у нас не было ничего впереди, мы все шли прямо на Небеса, мы все шли прямо в другую сторону — короче говоря, период был настолько похож на настоящий период, что некоторые из его самых шумных авторитетов настаивали на том, чтобы его принимали, во благо или во зло, только в превосходной степени сравнения. [6]
Сюжет первой книги
В 1775 году Джерри Кранчер останавливает ежевечернюю почтовую карету по пути из Лондона в Дувр . Кранчер — служащий банка Tellson's в Лондоне; он везет сообщение для Джарвиса Лорри , одного из управляющих банка. Лорри отправляет Джерри обратно с загадочным ответом «Возвращен к жизни», имея в виду Александра Манетта , французского врача, освобожденного из Бастилии после 18-летнего заключения. По прибытии в Дувр Лорри встречает дочь доктора Манетта Люси и ее гувернантку, мисс Просс . Полагая, что ее отец мертв, Люси падает в обморок при известии, что он жив. Лорри везет ее во Францию на встречу.
В парижском районе Фобур-Сент-Антуан доктор Манетт получил приют у своего бывшего слуги Эрнеста Дефаржа и его жены Терезы, владельцев винного магазина. Лорри и Люси находят его в маленькой мансарде, где он проводит большую часть своего времени, рассеянно и одержимо изготавливая обувь — навык, которому он научился в тюрьме. Лорри и Люси увозят его обратно в Англию.
Книга вторая: Золотая нить
Сюжет второй книги
В 1780 году французский эмигрант Шарль Дарней предстает перед судом в Лондоне за измену британской короне. Главными свидетелями против него являются два британских шпиона, Джон Барсад и Роджер Клай. Барсад утверждает, что узнал бы Дарнея где угодно, но адвокат Дарнея указывает, что его коллега по суду Сидней Картон очень похож на заключенного. После того, как показания Барсада были таким образом подорваны, Дарней оправдан.
В Париже ненавистный и жестокий маркиз Сент-Эвремонд приказывает своей карете ехать на бешеной скорости по многолюдным улицам, сбивая и убивая ребенка. Маркиз бросает монету отцу ребенка, Гаспару, чтобы компенсировать ему потерю; когда маркиз едет дальше, монета бросается обратно в карету.
Прибыв в свой загородный замок , маркиз встречает Дарнея, своего племянника и наследника. Из-за отвращения к своей аристократической семье племянник отказался от своей настоящей фамилии (Сен-Эвремонд) и англизировал девичью фамилию своей матери, Д'Ольне, на Дарнея. Он презирает взгляды маркиза, что «Репрессии — единственная прочная философия. Темное почтение страха и рабства... будет держать собак послушными кнуту, пока эта крыша [смотрящая на нее] закрывает небо». [7] Той ночью Гаспар пробирается в замок, закалывает и убивает маркиза во сне. Он избегает поимки почти год, но в конце концов его вешают в соседней деревне.
В Лондоне Картон признается Люси в любви, но быстро понимает, что она не может любить его в ответ. Картон тем не менее обещает «принять любую жертву ради тебя и ради тех, кто тебе дорог». [8] Дарней просит разрешения доктора Манетта жениться на Люси, и тот соглашается. Утром в день свадьбы Дарней раскрывает доктору Манетту свое настоящее имя и происхождение, факты, которые Манетт просил его не разглашать до того дня. Неожиданное открытие заставляет доктора Манетта вернуться к своему навязчивому занятию изготовлением обуви. Он возвращается к здравомыслию до их возвращения из медового месяца, и весь инцидент хранится в тайне от Люси.
Проходят годы, Люси и Чарльз растят семью в Англии: сына (который умирает в детстве) и дочь, маленькую Люси. Лорри находит у них второй дом. Картон, хотя он редко навещает их, принимается как близкий друг и становится особым любимцем маленькой Люси.
В Париже в июле 1789 года Дефаржи помогают руководить штурмом Бастилии , символа королевской тирании. Дефарж проникает в бывшую камеру доктора Манетта, Сто пять, Северная башня, и тщательно ее обыскивает. По всей сельской местности убивают местных чиновников и других представителей аристократии, а замок Сент-Эвремонд сжигают дотла.
В 1792 году Лорри отправляется во Францию, чтобы спасти важные документы, хранящиеся в парижском филиале Тельсона, от хаоса Французской революции . Дарней получает письмо от Габи, одного из бывших слуг его дяди, который был заключен в тюрьму революционерами, умоляя Дарнея (теперь маркиз Сент-Эвремонд) помочь добиться его освобождения. Не говоря об этом своей семье и не раскрывая своего положения нового маркиза, Дарней также отправляется в Париж.
Книга третья: След бури
Сюжет третьей книги
По пути в Париж Дарнея арестовывают как вернувшегося эмигрировавшего аристократа и заключают в тюрьму Ла Форс . В надежде спасти его, доктор Манетт, Люси и ее дочь Джерри, а также мисс Просс переезжают в Париж и снимают жилье рядом с Лорри.
Пятнадцать месяцев спустя Дарнея наконец судят, и доктор Манетт, считающийся народным героем после своего долгого заключения в Бастилии, дает показания в его пользу. Дарнея оправдывают и освобождают, но позже в тот же день его снова арестовывают.
Выполняя поручения с Джерри, мисс Просс с удивлением сталкивается со своим давно потерянным братом Соломоном. Теперь, выдавая себя за француза, он является сотрудником революционных властей и одним из тюремщиков Дарнея. Картон также узнает его — как Барсада, одного из шпионов, которые пытались подставить Дарнея на суде в 1780 году. Соломон отчаянно пытается скрыть свою настоящую личность, и, угрожая разоблачить его как английского шпиона, Картон шантажирует Соломона, заставляя его помочь с планом.
Повторный суд над Дарнеем на следующий день основан на новых доносах Дефаржей и на рукописи, которую Дефарж нашел при обыске тюремной камеры доктора Манетта. Дефарж зачитывает рукопись трибуналу. В ней доктор Манетт записал, что его заключение было совершено братьями Эвремонд (отцом и дядей Дарнея) после того, как он попытался сообщить об их преступлениях. Дядя Дарнея похитил и изнасиловал крестьянскую девушку. Ее брат, сначала спрятав свою оставшуюся младшую сестру, пошел противостоять дяде, который пронзил его своим мечом. Несмотря на все усилия доктора Манетта, и старшая сестра, и брат погибли. Рукопись доктора Манетта завершается осуждением Эвремондов, «их и их потомков, до последнего из их рода». [9] Присяжные считают это неопровержимым доказательством вины Дарнея, и его приговаривают к смерти на гильотине на следующий день.
В винном магазине Дефаржей Картон узнает, что мадам Дефарж была выжившей сестрой крестьянской семьи, и он подслушивает, как она планирует донести и на Люси, и на ее дочь. Он навещает Лорри и предупреждает его, что Люси и ее семья должны быть готовы бежать на следующий день. Он берет с него обещание, что Лорри и его семья будут ждать его в карете в 2 часа дня, готовые уехать в тот самый момент, когда он вернется.
Незадолго до начала казней Картон приводит свой план в действие и с неохотной помощью Барсада получает доступ к тюремной камере Дарнея. Картон намеревается быть казненным вместо Дарнея. Он накачивает Дарнея наркотиками и торгует с ним одеждой, затем Барсад относит Дарнея в карету, где Лорри и семья ждут Картона. Они бегут в Англию с Дарнеем, который постепенно приходит в сознание во время поездки.
Тем временем мадам Дефарж отправляется в квартиру Люси, надеясь задержать ее и ее дочь. Там она находит мисс Просс, которая ждет Джерри, чтобы они могли последовать за семьей из Парижа. Две женщины борются, и пистолет мадам Дефарж стреляет, убивая ее на месте и навсегда оглушая мисс Просс.
Пока Картон ждет посадки в повозку , которая отвезет его на казнь, к нему подходит другая заключенная, швея. Картон утешает ее, говоря, что их конец будет быстрым и что заботы их жизни не последуют за ними в «лучшую землю, где... [они] будут милостиво укрыты». Последняя пророческая мысль мелькает в его голове, в которой он визуализирует лучшее будущее для семьи и их потомков.
Закрытие строк
Диккенс завершает произведение последним пророческим видением Картона, когда он размышляет о гильотине: [10]
Я вижу Барсада, Клай, Дефаржа, Месть [лейтенанта мадам Дефарж], Присяжного, Судью, длинные ряды новых угнетателей, которые восстали на разрушении старого, погибающих от этого карательного инструмента, прежде чем он прекратит свое нынешнее использование. Я вижу прекрасный город и блестящий народ, поднимающийся из этой пропасти, и в их борьбе за истинную свободу, в их триумфах и поражениях, на протяжении долгих лет я вижу зло этого времени и предыдущего времени, естественным рождением которого оно является, постепенно искупающее себя и изнашивающееся.
Я вижу жизни, за которые я отдаю свою жизнь, мирные, полезные, процветающие и счастливые, в той Англии, которую я больше не увижу. Я вижу Ее с ребенком на груди, который носит мое имя. Я вижу ее отца, старого и согбенного, но в остальном восстановленного, верного всем людям в своем врачебном служении и в мире. Я вижу доброго старика [Лорри], столь долгого их друга, за десять лет обогатившего их всем, что у него есть, и спокойно идущего к своей награде.
Я вижу, что я храню святилище в их сердцах и в сердцах их потомков, поколениями позже. Я вижу ее, старую женщину, плачущую по мне в годовщину этого дня. Я вижу ее и ее мужа, которые завершили свой путь, лежащих бок о бок в их последней земной постели, и я знаю, что каждый из них не был более почитаем и свят в душе другого, чем я был в душах обоих.
Я вижу, как ребенок лежал у нее на груди и носил мое имя, как человек, завоевывающий себе дорогу на той дороге жизни, которая когда-то была моей. Я вижу, как он завоевывает ее так хорошо, что мое имя прославляется там его светом. Я вижу, как пятна, которые я на него набросал, исчезли. Я вижу, как он, первый из справедливых судей и почтенных людей, приводит мальчика с моим именем, со лбом, который я знаю, и золотыми волосами, в это место — тогда прекрасное на вид, без следа сегодняшнего уродства — и я слышу, как он рассказывает ребенку мою историю нежным и прерывистым голосом.
Это гораздо, гораздо лучшее, что я когда-либо делал; это гораздо, гораздо лучший отдых, который я когда-либо знал.
Персонажи
В порядке появления:
Книга первая (ноябрь 1775 г.)
Глава 2
Джерри Кранчер : носильщик и посыльный банка Теллсона и тайный «Человек -воскреситель» (похититель тел ); хотя он груб и жесток со своей женой, он оказывает мужественную услугу Манеттам в третьей книге. Его первое имя — сокращение от Джеремайя; последнее имя имеет общее значение с именем Джарвиса Лорри.
Джарвис Лорри : Менеджер в банке Теллсона: "...джентльмен лет 60... Он выглядел очень аккуратным и методичным... У него была хорошая нога, и он был немного тщеславен этим..." Он близкий друг доктора Манетта и служит своего рода попечителем и опекуном семьи Манетт. Банк назначает его ответственным за парижский филиал во время Революции, давая ему возможность оказывать жизненно важные услуги Манеттам в третьей книге. В конце книги выясняется, что он дожил до 88 лет.
Глава 4
Люси Манетт : Дочь доктора Манетта; идеальная довикторианская леди, совершенная во всех отношениях. Около 17 лет, когда начинается роман, она описывается как невысокая и хрупкая с «красивой фигурой, копной золотистых волос, парой голубых глаз...» Хотя Сидни Картон влюблен в нее, он объявляет себя неподходящим кандидатом на ее руку и сердце, и вместо этого она выходит замуж за Чарльза Дарнея, в которого она очень влюблена, и рожает ему дочь. Однако Люси искренне заботится о благополучии Картона и защищает его, когда его критикуют другие. Она — «золотая нить», в честь которой названа Книга Вторая, так называемая потому, что она связывает воедино жизни своего отца и своей семьи (и из-за своих светлых волос, как у ее матери). Она также связывает почти всех персонажей в книге. [11]
Глава 5
Месье Дефарж : Имя ему Эрнест, он владелец парижского винного магазина и лидер Жакерии . «Мужчина лет тридцати с бычьей шеей, воинственного вида... Он был в целом смуглым человеком, с добрыми глазами и хорошей смелой широтой между ними». Он предан доктору Манетту, будучи его слугой в юности. Один из ключевых лидеров Революции, в которой он известен как Жак Фур, он принимает Революцию как благородное дело, в отличие от многих других революционеров. Хотя он искренне верит в принципы Революции, Дефарж гораздо более умерен, чем некоторые другие участники (особенно его жена).
Мадам Дефарж : Имя Тереза; мстительная революционерка, она, возможно, является антагонисткой романа и представлена как более крайняя и кровожадная личность, чем ее муж Эрнест. «В то время было много женщин, на которых время наложило свою ужасно обезображивающую руку; но среди них не было ни одной, которая была бы страшнее этой безжалостной женщины... С сильным и бесстрашным характером, проницательным умом и готовностью, большой решимостью, той красотой, которая не только, кажется, придает ее обладательнице твердость и враждебность, но и вселяет в других инстинктивное признание этих качеств». Источник ее непримиримой ненависти к семье Эвремонд раскрывается в конце романа, и заключается в том, что ее сестра была изнасилована, а брат убит, когда она была ребенком.
Жак Один, Два и Три: революционные соотечественники Эрнеста Дефаржа. Жак Три особенно кровожаден и служит присяжным в Революционных трибуналах.
Глава 6
Доктор Александр Манетт : отец Люси; когда книга открывается, он только что освободился после ужасных 18 лет заключения в Бастилии. Слабый, боящийся внезапных звуков, едва способный поддерживать разговор, он попадает к своему верному бывшему слуге Дефаржу, который затем передает его Джарвису Лорри и дочери, которую он никогда не видел. Он достигает выздоровления и довольства с ней, ее будущим мужем Чарльзом Дарнеем и их маленькой дочерью. Все его счастье оказывается под угрозой в третьей книге, когда мадам Дефарж решает отправить Эвремонда/Дарнея на гильотину, несмотря на то, что он отказался от богатства и жестокости Эвремондов. В то же время читатель узнает причину заключения доктора Манета: он оказывал медицинскую помощь брату и сестре мадам Дефарж после травм, нанесенных им близнецами Эвремондами в 1757 году; Эвремонды решили, что ему нельзя позволить разоблачить их.
Книга вторая (Пять лет спустя)
Глава 1
Миссис Кранчер: Жена Джерри Кранчера. Она очень религиозная женщина, но ее муж, несколько параноидальный, утверждает, что она молится (что он называет "провалом") против него, и именно поэтому он не часто добивается успеха на работе. Джерри часто словесно и, почти так же часто, физически оскорбляет ее, но в конце истории он, кажется, чувствует себя немного виноватым из-за этого.
Молодой Джерри Кранчер: Сын Джерри и миссис Кранчер. Молодой Джерри часто следует за своим отцом на его случайные заработки, и в какой-то момент истории следует за отцом ночью и обнаруживает, что его отец — Воскрешающий человек. Молодой Джерри смотрит на своего отца как на образец для подражания и стремится сам стать Воскрешающим человеком, когда вырастет.
Глава 2
Шарль Дарней : француз из знатной семьи Эвремонд; «...молодой человек лет двадцати пяти, хорошо сложенный и хорошо выглядящий, с загорелыми щеками и темными глазами». Когда его представили, его судили пожизненно в Олд- Бейли по обвинению в шпионаже в пользу французской короны. В отвращении к жестокости своей семьи по отношению к французскому крестьянству он взял себе имя «Дарней» (в честь девичьей фамилии своей матери, Д'Ольне) и покинул Францию, уехав в Англию. [12] Он и Люси Манетт влюбились друг в друга, они женятся, и она рожает дочь. Он проявляет достойную восхищения честность в своем решении раскрыть доктору Манетту свою истинную личность как члена печально известной семьи Эвремонд. Он ставит под угрозу счастье своей семьи своим смелым решением вернуться в Париж, чтобы спасти заключенную Габеллу, которую, без его ведома, заставили заманить его туда. Оказавшись в Париже, он ошеломлен, обнаружив, что, несмотря на его неприятие эксплуататорского и оскорбительного прошлого своей семьи, он заключен в тюрьму без связи с внешним миром просто за то, что он аристократ. Освобожденный после показаний доктора Манетта, он снова арестован и приговорен к гильотине из-за неугасающей ненависти мадам Дефарж ко всем Эвремондам. Этот смертный приговор дает повод для кульминации романа.
Глава 3
Джон Барсад (настоящее имя Соломон Просс) : информатор в Лондоне, позже нанятый маркизом Сент-Эвремондом. Когда его представляют на суде над Чарльзом Дарнеем, он дает изобличающие показания против подсудимого, но читателю становится ясно, что он скользкий и ненадежный персонаж. Переехав в Париж, он устраивается на службу в качестве полицейского шпиона в округе Сент-Антуан, при французской монархии. После Революции он становится агентом Революционной Франции (в этот момент он должен скрывать свою британскую идентичность). Хотя он человек низкого характера, его положение шпиона позволяет ему организовать последний героический поступок Сидни Картона (после того, как Картон шантажирует его, раскрывая его двуличие).
Роджер Клай: сообщник Барсада в шпионаже и даче сомнительных показаний. После его хаотичной похоронной процессии в Книге Второй, Глава 14, его гроб выкапывают Джерри Кранчер и его товарищи Воскрешатели. В Книге Третьей Джерри Кранчер показывает, что на самом деле в гробу были только камни и что Клай был явно все еще жив и, без сомнения, продолжал свою шпионскую деятельность.
Г-н Страйвер : амбициозный адвокат , старший партнер Сидни Картона. [13] «... мужчина чуть старше тридцати, но выглядящий на двадцать лет старше, чем он был, крепкий, громкий, красный, грубоватый и свободный от любого недостатка деликатности...»; он хочет жениться на Люси Манетт, потому что считает ее достаточно привлекательной. Однако он не влюблен в нее по-настоящему и на самом деле относится к ней снисходительно. Джарвис Лорри предполагает, что жениться на Люси было бы неразумно, и Страйвер, обдумав это, отговаривает себя, позже женившись на богатой вдове.
Сидни Картон : сообразительный и очень умный, но подавленный английский адвокат, которого Диккенс называл «Шакалом» из-за его почтения к Страйверу. Когда его представляют, он оказывается пьющим циником, наблюдавшим за успехами Страйвера, но никогда не извлекавшим выгоду из своих собственных значительных дарований: Диккенс пишет, что солнце не вставало «над более печальным зрелищем, чем человек с хорошими способностями и хорошими эмоциями, неспособный к их направленному проявлению, неспособный к собственной помощи и собственному счастью, чувствительный к своей порче и смирившийся с тем, чтобы позволить ей поглотить его». Влюбленная в Люси Манетт, она заботится о нем, но больше как о заботливой матери, чем о потенциальном партнере. В конечном итоге он становится бескорыстным героем, искупив все, пожертвовав своей жизнью ради достойного дела.
Глава 6
Мисс Просс : гувернантка Люси Манетт с тех пор, как Люси исполнилось 10 лет: «... одно из тех бескорыстных созданий, которые встречаются только среди женщин, которые ради чистой любви и восхищения свяжут себя добровольными рабами, к юности, когда они ее потеряли, к красоте, которой у них никогда не было...» Она яростно предана Люси и Англии. Она верит, что ее давно потерянный брат Соломон, теперь шпион и клятвопреступник Джон Барсад, является «единственным мужчиной, достойным Божьей коровки», игнорируя тот факт, что он «был бессердечным негодяем, который лишил ее всего, чем она владела, как ставку для спекуляции, и бросил ее в нищете навсегда...» Она не боится физически сражаться с теми, кто, по ее мнению, подвергает опасности людей, которых она любит. Она навсегда теряет слух, когда раздается роковой выстрел из пистолета во время ее кульминационной схватки с мадам Дефарж.
Глава 7
Потребовалось четыре человека, все четверо, увешанные роскошными украшениями, и главный из них, неспособный существовать менее чем с двумя золотыми часами в кармане, подражая благородной и целомудренной моде, установленной Монсеньором, чтобы донести счастливый шоколад до губ Монсеньора.
Монсеньор не мог обойтись без одного из этих слуг, обслуживающих шоколад, и сохранить свое высокое место под восхищенными Небесами. Глубоким было бы пятно на его гербе, если бы его шоколаду постыдно прислуживали всего три человека; он, должно быть, умер от двух.
И кто из присутствовавших на приеме у монсеньора в тысяча семьсот восьмидесятый год от Рождества Христова мог усомниться в том, что система, основанная на завитом палаче, напудренном, украшенном золотыми галунами, накачанном и в белых шелковых чулках, доведет до звезд!
«Monseigneur»: неназванный аристократ, чей необычайный упадок и эгоцентризм, описанные подробно, используются Диккенсом для характеристики старого режима в целом. «Проказа нереальности изуродовала каждое человеческое существо, обслуживающее монсеньера». Его собратья-дворяне также наслаждаются огромным богатством, но это не избавляет их от чувства зависти и негодования: когда маркиз Сент-Эвремонд покидает дом монсеньера «со шляпой под мышкой и табакеркой в руке», он поворачивается к спальне последнего и тихо говорит: «Я посвящаю вас... Дьяволу!» Когда начинается Революция, монсеньер надевает одежду своего повара и позорно бежит, спасая только свою жизнь.
Маркиз Сент-Эвремонд : [14] Дядя Шарля Дарнея: «...человек лет шестидесяти, красиво одетый, с надменными манерами и лицом, похожим на изящную маску». Решив сохранить традиционные прерогативы дворянства до конца своей жизни, он является братом-близнецом покойного отца Шарля Дарнея; оба мужчины были исключительно высокомерны и жестоки к крестьянам. Сетуя на реформы, которые наложили некоторые ограничения на оскорбительные силы его класса, маркиз находится в немилости у королевского двора на момент своего убийства. Убит в своей постели крестьянином Гаспаром.
Гаспар: крестьянин, чей ребенок погиб под колесами кареты маркиза Сент-Эвремонда. Он вонзает нож в сердце Эвремонда, прикрепляя записку со словами: «Отвезите его быстро в могилу», намекая на неосторожную скорость, которая привела к смерти его маленького ребенка. После того, как он скрывался в течение года, его находят, арестовывают и казнят.
Ремонтник дорог: крестьянин, позже работающий лесорубом; Дефаржи вовлекают его в заговор против аристократии, где его называют Жаком Фиве.
Глава 8
Теофиль Габелл: Габелл — это «почтмейстер и некоторые другие налоговые функционеры, объединенные» [15] для арендаторов маркиза Сент-Эвремонд. Габелл заключен в тюрьму революционерами, и его умоляющее письмо приводит Дарнея во Францию. Габелл «назван в честь ненавистного налога на соль ». [16]
Книга третья (Осень 1792 г.)
Глава 3
Месть: спутница мадам Дефарж, называемая ее «тенью» и лейтенантом, член сестринства женщин-революционерок в Сент-Антуане и революционный фанатик. (Многие французы меняли свои имена, чтобы показать свой энтузиазм по отношению к Революции. [17] ) Картон предсказывает, что Месть, Дефарж, Клай и Барсад будут поглощены Революцией и закончат свою жизнь на гильотине.
Глава 13
Швея : "...молодая женщина с легкими девичьими формами, милым худым лицом, на котором не было и следа румянца, и большими широко открытыми терпеливыми глазами..." Попав в ловушку Террора, она завязывает разговор с мужчиной, которого она принимает за Эвремонда, в большой комнате, где собираются жертвы гильотины следующего дня. Когда она понимает, что другой мужчина занял место Чарльза Дарнея, она восхищается его жертвой и спрашивает, может ли она держать его за руку во время их поездки на повозке к месту казни.
Источники
Во время выступления в The Frozen Deep Диккенсу дали прочитать пьесу под названием The Dead Heart Уоттса Филлипса , в которой были историческая обстановка, основная сюжетная линия и кульминация, которые Диккенс использовал в A Tale of Two Cities . [18] Пьеса была поставлена, когда A Tale of Two Cities выпускалась по частям в All the Year Round , и это привело к разговорам о плагиате. [19]
Другие источники : «Французская революция: История » Томаса Карлейля (особенно важна для риторики и символики романа); [20] «Занони» Эдварда Бульвер-Литтона ; «Замок Спектор» Мэтью Льюиса ; «Путешествия по Франции» Артура Янга ; и «Таблица Парижа» Луи-Себастьяна Мерсье. Диккенс также использовал материал из отчета Бомарше о заключении во время террора и протоколы суда над французским шпионом, опубликованные в «Ежегодном регистре» . [21]
Исследование, опубликованное в журнале The Dickensian в 1963 году, предполагает, что дом по адресу Грик-стрит, 1, ныне Дом Святого Варнавы , послужил прототипом лондонского дома доктора Манетта и Люси. [22]
В здании сзади, куда можно было попасть через двор, где шелестел зелеными листьями платан, церковные органы, как утверждалось, были сделаны, а золото, как утверждалось, отбивал какой-то таинственный великан, у которого из стены торчала золотая рука... как будто он сам себя отбивал драгоценностями. [23]
Роман из 45 глав был опубликован в 31 еженедельном выпуске в новом литературном журнале Диккенса под названием All the Year Round . С апреля по ноябрь 1859 года Диккенс также переиздавал главы в виде восьми ежемесячных разделов в зеленых обложках. Все, кроме трех предыдущих романов Диккенса, публиковались в виде ежемесячных выпусков до публикации в виде книг. Первый еженедельный выпуск « Повести о двух городах» вышел в первом выпуске All the Year Round 30 апреля 1859 года. Последний вышел 30 недель спустя, 26 ноября. [1]
«Повесть о двух городах» — одно из двух произведений Диккенса в жанре исторической фантастики (совместно с Барнеби Раджем ). [27]
Диккенс использует буквальные переводы французских идиом для персонажей, которые не говорят по-английски, например: «Какого черта вы делаете в этой камбузе?!!» и «Где моя жена? … Вот вы видите меня». [28] В издании романа Penguin Classics отмечается, что «не все читатели сочли эксперимент успешным». [28]
Дж. Л. Борхес язвительно заметил: «Диккенс жил в Лондоне. В своей книге «Повесть о двух городах» , основанной на Французской революции, мы видим, что он на самом деле не мог написать повесть о двух городах. Он был жителем только одного города: Лондона». [29]
В «Введении в энциклопедию приключенческой литературы » критик Дон Д'Аммасса утверждает, что это приключенческий роман , поскольку главные герои находятся в постоянной опасности тюремного заключения или смерти. [30]
Вступительные строки
Пары контрастных слов в первых строках были интерпретированы как иллюстрация социального неравенства между французской буржуазией и аристократией во времена Французской революции . [31] Они также могут выступать в качестве предшественников темы двойников в книге. [32]
Автобиографический материал
Люси Манетт может отражать отношения Диккенса с восемнадцатилетней актрисой Эллен Тернан , точная природа которой мало что известна наверняка. Персонаж был отмечен как внешне похожий на Тернан. [33]
После того, как Диккенс сыграл главную роль в пьесе Уилки Коллинза под названием «Замерзшая бездна» , он был вдохновлен написать « Два города» . В пьесе Диккенс сыграл роль человека, который жертвует своей жизнью, чтобы его соперник мог получить женщину, которую они оба любят; этот любовный треугольник стал основой для отношений между Чарльзом Дарнеем, Люси Манетт и Сидни Картоном. [34]
Сидни Картон и Чарльз Дарней могут иметь важное значение для личной жизни Диккенса. Сюжет строится на почти идеальном сходстве между Сидни Картоном и Чарльзом Дарнеем; эти двое выглядят настолько похожими, что Картон дважды спасает Дарнея, несмотря на неспособность других отличить их друг от друга. Картон — это Дарней, ставший плохим. Картон предполагает это:
«Тебе особенно нравится этот человек [Дарней]?» — пробормотал он, глядя на свое собственное отражение [которое он рассматривает в зеркале]. «Почему тебе особенно нравится человек, похожий на тебя? В тебе нет ничего, что могло бы понравиться; ты это знаешь. Ах, черт тебя побери! Как ты изменился! Хороший повод поговорить с мужчиной, чтобы он показал тебе, от чего ты отрекся и кем ты мог бы стать! Поменяйся с ним местами, и разве на тебя не посмотрели бы эти голубые глаза [принадлежащие Люси Манетт], как он, и не выразили бы сочувствия его взволнованному лицу, как он? Давай, выскажи все простыми словами! Ты ненавидишь этого парня». [35]
Чарльз Дарней разделил инициалы Диккенса, что часто встречается у его персонажей. [36] Неоднозначная судьба Дарнея могла быть отражением собственной неуверенности Диккенса. [37]
Диккенс посвятил книгу премьер-министру от партии вигов и либералов лорду Джону Расселу : «В память о многих общественных заслугах и частных добродетелях». [38]
Современная критика
Отчеты, опубликованные в прессе, были противоречивыми. Томас Карлейль был в восторге, что сделало автора «сердечно довольным». [39] С другой стороны, миссис Олифант нашла в романе «мало Диккенса». [40] Критик Джеймс Фицджеймс Стивен назвал его «блюдом из щенячьего пирога и тушеной кошки, которое не замаскировано приготовлением» и «разрозненной структурой для демонстрации безвкусных товаров, которые являются товарным запасом мистера Диккенса». [41]
8 апреля 1935 года WCAE в Питтсбурге, штат Пенсильвания, представил «Повесть о двух городах » «последовательно по главам» по понедельникам вечером. [42]
25 июля 1938 года The Mercury Theatre on the Air выпустил радиоадаптацию с Орсоном Уэллсом в главной роли. Уэллс также сыграл главную роль в версии, транслировавшейся на Lux Radio Theater 26 марта 1945 года.
В 2018 году на BBC Radio 4 транслировалась «Повесть о двух городах: Алеппо и Лондон» , трёхсерийная адаптация романа Диккенса, написанная Айешей Менон и срежиссированная Полли Томас, в которой история и персонажи были обновлены так, чтобы действие происходило в современном Лондоне и охваченной войной Сирии. [46] В актёрский состав вошли Шон Паркер в роли Сида (Сидни Картон) , Лара Савалха в роли Лины (Люси Манетт) , Фатима Адум в роли Тагрид (мадам Дефарж) , Фил Дэвис в роли Джарвиса (мистер Лорри) , Халид Абдалла в роли Швана Дахкурди (Чарльз Дарней) и Надим Савалха в роли доктора Махмуда (доктор Манетт) .
Телевидение
В 1953 году телеканал ABC выпустил двухсерийный мини-сериал. [47]
В 1957 году BBC выпустила восьмисерийный мини-сериал с Питером Уингардом в роли Сидни Картона, Эдвардом де Соузой в роли Чарльза Дарнея и Венди Хатчинсон в роли Люси Манетт.
«Повесть о двух городах » — мюзикл Джилл Санториелло , премьера которого состоялась на Бродвее в театре Al Hirschfeld Theatre 18 сентября 2008 года. В постановке снялись Джеймс Барбур в роли Сидни Картона, Натали Торо в роли мадам Дефарж и Брэнди Буркхардт в роли Люси Манетт. Режиссером и хореографом шоу был Уоррен Карлайл . После Бродвея шоу было показано в Соединенных Штатах, Канаде, Великобритании, Германии, Японии и Корее. [53]
Опера
Оперная версия романа Артура Бенджамина , подзаголовок «Романтическая мелодрама в шести сценах» , была впервые поставлена 17 апреля 1953 года под управлением композитора. Премьера состоялась в театре Сэдлерс-Уэллс 22 июля 1957 года под управлением Леона Ловетта. [54]
Массовая культура
«Повесть о двух городах» послужила источником вдохновения для фильма о Бэтмене 2012 года «Темный рыцарь: Возрождение легенды» Кристофера Нолана . Персонаж Бэйна отчасти вдохновлен «Мадам Дефарж» Диккенса : он организует судебные процессы против правящей элиты города Готэм и в одной из сцен суда показан за вязанием, как мадам Дефарж. Одного из соратников Бэйна, позже преданного суду, также зовут мистер Страйвер. Есть и другие намеки на роман Диккенса, такие как одержимость Талии аль Гул местью и тесная связь с героем, а также крылатая фраза Бэйна «огонь поднимается» как ода одной из глав книги. [55] Соратник Бэйна Барсард назван в честь второстепенного персонажа в романе. В финальной сцене фильма Джим Гордон ( Гэри Олдман ) читает вслух заключительные строки внутреннего монолога Сидни Картона — «Это гораздо, гораздо лучшее, что я когда-либо делал, это гораздо, гораздо лучший покой, который я когда-либо знал» — прямо из романа. [56]
Ссылки
^ ab "Факсимиле оригинальной 1-й публикации "Повести о двух городах" в All the year round". S4ulanguages.com . Получено 5 января 2013 г.
^ ab "Роман Чарльза Диккенса, подписанный Джордж Элиот, выставлен на продажу". The Guardian . Получено 7 сентября 2019 г.
^ ab "A Tale of Two Cities, King's Head, review" . The Telegraph . Архивировано из оригинала 11 января 2022 г. . Получено 7 сентября 2019 г. .
^ "TLSWikipedia all-conquering – The TLS". 26 мая 2016 г. Архивировано из оригинала 26 мая 2016 г. Получено 17 февраля 2021 г.
^ "The Big Read" Архивировано 9 июля 2019 г. на Wayback Machine . BBC. Апрель 2003 г. Получено 26 июля 2019 г.
↑ Чарльз Диккенс, Повесть о двух городах , Книга первая, Глава I.
^ Диккенс 2003, стр. 128 (Книга 2, Глава 9). Это утверждение [ требуется ссылка ] (о крыше) более верно, чем думает маркиз, и еще один пример предзнаменования: замок Эвремонд сожжен восставшими крестьянами в Книге 2, Глава 23.
↑ Диккенс 2003, стр. 159 (Книга 2, Глава 14)
↑ Диккенс 2003, стр. 344 (Книга 3, Глава 10)
↑ Диккенс 2003, стр. 390 (Книга 3, Глава 15)
↑ Диккенс 2003, стр. 83 (Книга 2, Глава 4)
^ После прочтения письма доктора Манетта Дарней говорит, что «именно тщетные попытки оправдать доверие моей бедной матери впервые привели меня к вам с фатальным присутствием». (Диккенс 2003, стр. 347 [Книга 3, Глава 11].) Дарней, похоже, имеет в виду время, когда его мать привела его, еще ребенка, на встречу с доктором Манеттом в Книге 3, Глава 10. Но некоторые читатели также считают, что Дарней объясняет, почему он изменил свое имя и отправился в Англию в первую очередь: чтобы оправдать долг своей семьи перед доктором Манеттом, не раскрывая полностью свою личность. (См. примечание к изданию Penguin Classics: Диккенс 2003, стр. 486.)
^ Страйвер, как и Картон, является адвокатом, а не солиситором; Диккенс 2003, стр. xi
^ Также называемый «Младшим», унаследовавшим титул после смерти «Старшего» , маркиз иногда упоминается как «Монсеньор маркиз Сент-Эвремонд». В этой статье он так не называется, потому что титул « Монсеньор » применяется к тому, кто в группе имеет наивысший статус; таким образом, этот титул иногда применяется к маркизу, а иногда нет.
^ Диккенс, Чарльз (1970) [1859]. Вудкок, Джордж (ред.). Сказка о двух городах. Илл. Хаблот Л. Браун. Книги о пингвинах. стр. 408, 410; н. 30, 41. ISBN0140430547.
^ Честерс и Хэмпшир, Грэм и Дэвид (2013). Секретные места Лондона . Бат, Англия: Книги по выживанию. С. 22–23.
^ Повесть о двух городах, Чарльз Диккенс
^ Ричард Джонс. Прогулка по диккенсовскому Лондону . New Holland Publishers, 2004. ISBN 9781843304838. стр. 88.
^ Thonemann, Peter (25 мая 2016 г.). «Всепобеждающая Википедия?». the-tls.co.uk . Получено 29 мая 2016 г. . Эта цифра в 200 миллионов — если говорить очевидно — является чистой воды выдумкой. Ее первоисточник неизвестен: возможно, гиперболический пресс-релиз 2005 года для бродвейской музыкальной адаптации романа Диккенса. Но присутствие этой утки в Википедии имело и продолжает иметь поразительное влияние. С 2008 года это утверждение неоднократно повторялось…
^ "Результаты для 'ti:A Tale of Two Cities au:Charles Dickens' > 'Charles Dickens' [WorldCat.org]". www.worldcat.org . Получено 26 июля 2022 г. .
^ "www.dickensfellowship.org, «Диккенс как писатель-фантаст»" . Получено 1 января 2015 г.
^ ab Диккенс, Чарльз (2003). Повесть о двух городах (пересмотренное издание). Лондон: Penguin Books Ltd. стр. 31, 55. ISBN978-0-141-43960-0.
^ Борхес, Хорхе Луис (31 июля 2013 г.). Профессор Борхес: Курс английской литературы . New Directions Publishing. стр. 159 – через Интернет-архив.
^ Доне Д'Аммасса, Энциклопедия приключенческой литературы . Факты о Библиотеке файлов мировой литературы, Infobase Publishing, 2009. С. vii–viii.
^ Kumarasamy MA, Esper GJ, Bornstein WA (сентябрь 2017 г.). «Комментарий к отрывку из «Повести о двух городах»». Acad Med . 92 (9): 1249. doi : 10.1097/01.ACM.0000524672.21238.b6 . PMID 28857922.
^ Галлахер, Кэтрин (1983). «Двойственность удвоения в «Повести о двух городах»». Dickens Studies Annual . 12 : 125–145. ISSN 0084-9812. JSTOR 44371733.
^ Диккенс 2003, стр. xxi
^ "Контекст повести о двух городах" . Получено 3 августа 2009 г.
↑ Корт, Франклин Э. (осень 1991 г.). «Повесть о двух городах: Диккенс, революция и «другой» C_D_». Victorian Newsletter (80): 14–18.
↑ Диккенс, Чарльз (1866), Повесть о двух городах (первое издание), Лондон: Chapman and Hall, стр. iii , получено 6 июля 2019 г.
↑ Чарльз Диккенс, Письма , «Письмо Томасу Карлейлю, 30 октября 1859 г.».
↑ Маргарет Олифант, «Обзор книги «Повесть о двух городах» , Blackwood's , № 109, 1871.
↑ Джеймс Фицджеймс Стивен, Saturday Review , 17 декабря 1859 г.
↑ Гамильтон, Джейн (8 апреля 1935 г.). «Dickens Radio Revival Tale of Two Cities WAE Presentation». Pittsburgh Sun-Telegraph . стр. 16. Получено 9 мая 2022 г. – через Newspapers.com .
^ "BBC - Radio 4 - Dickens Bicentenary". www.bbc.co.uk . Получено 26 июля 2022 г. .
^ Дромгул, Джессика. «Повесть о двух городах на BBC Radio 4. И подкаст тоже!».
^ "Sony Radio Academy Award Winners". The Guardian . 15 мая 2012 г. Получено 12 марта 2014 г.
^ "A Tale of Two Cities: Aleppo and London" Архивировано 30 октября 2020 г. на Wayback Machine . BBC. Получено 30 апреля 2020 г.
^ chasmilt777 (10 августа 2006 г.). ""Плимутский театр" История двух городов: Часть 1 (ТВ-эпизод 1953 г.)". IMDb .{{cite web}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
↑ «Повесть о двух городах: Эпизод 1». 11 апреля 1965 г. стр. 17 – через BBC Genome.
^ "A Tale of Two Cities". 8 июня 1984 г. Получено 26 июля 2022 г. – через IMDb.
↑ New York Magazine, 23 сентября 1991 г. , стр. 176, в Google Books
^ Джек Голдштейн и Изабелла Риз 101 удивительный факт о Чарльзе Диккенсе , стр. 11, в Google Books
↑ Энциклопедия музыкального театра, том 1. Schirmer Books. 1994. стр. 358.
^ BWW News Desk. «A Tale of Two Cities Adds Two Performances at Birdland». BroadwayWorld.com . Получено 23 декабря 2018 г.
^ "A Tale of Two Cities (1949–50)". Boosey & Hawkes . Получено 12 марта 2014 .
^ "Кристофер Нолан о литературном вдохновении "Темного рыцаря: Возрождение легенды"". ComingSoon.net . 8 июля 2012 г. Получено 29 декабря 2017 г.
^ "Темный рыцарь: Возрождение легенды". Sydney Morning Herald . Получено 30 апреля 2020 г.
Цитируемые работы
Повесть о двух городах Шмуп: учебные пособия и ресурсы для учителей. Интернет. 12 марта 2014 г.
Диккенс, Чарльз. Повесть о двух городах. Под редакцией и с предисловием и примечаниями Ричарда Максвелла. Лондон: Penguin Classics (2003) ISBN 978-0-14-143960-0
Дрэббл, Маргарет, ред. Оксфордский справочник по английской литературе . 5-е изд. Оксфорд, Великобритания: Oxford University Press (1985) ISBN 0-19-866130-4
Форстер, Э. М. Аспекты романа (1927). Переиздание 2005 г.: Лондон: Penguin. ISBN 978-0-14-144169-6
Оруэлл, Джордж. «Чарльз Диккенс». В сборнике эссе . Нью-Йорк: Харкорт Брейс Йованович (1946) ISBN 0-15-618600-4
Рабкин, Эрик. Шедевры творческого ума: самые фантастические произведения литературы . Шантильи, Вирджиния: The Teaching Company (2007)
Шлик, Пол. Кофе с Диккенсом . Лондон: Duncan Baird Publishers (2008) ISBN 978-1-84483-608-6
Повесть о двух городах: Список персонажей SparkNotes: Самые популярные на сегодняшний день учебные пособия. Интернет. 11 апреля 2011 г.
Экройд, Питер. Диккенс . Лондон: HarperCollins (1990). ISBN 0-06-016602-9 .
Дальнейшее чтение
Аллейн, Сюзанна. Аннотированная повесть о двух городах . Олбани, Нью-Йорк: Spyderwort Press (2014) ISBN 978-1535397438
Глэнси, Рут. « Повесть о двух городах » Чарльза Диккенса : Справочник . Лондон: Routledge (2006) ISBN 978-0-415-28760-9
Сандерс, Эндрю. Спутник «Повести о двух городах» . Лондон: Анвин Хайман (1989) ISBN 978-0-04-800050-7 Распродано.
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Повесть о двух городах
В Викицитатнике есть цитаты, связанные с «Повестью о двух городах» .
На Викискладе есть медиафайлы по теме «Повесть о двух городах» .
«Диккенс: повесть о двух городах», лекция доктора Тони Уильямса о написании книги, прочитанная в колледже Грешем 3 июля 2007 г. (с видео- и аудиофайлами, доступными для скачивания, а также стенограммой).
Краткое содержание «Повести о двух городах», Чарльз Диккенс
Повесть о двух городах аудиокнига, являющаяся общественным достоянием, на LibriVox