stringtranslate.com

Сердце Томаса

Сердце Томаса ( яп .トーマの心臓, Хепберн : Тома но Синдзо ) — японская серия манги 1974 года , написанная и проиллюстрированная Мото Хагио . Первоначально сериал был опубликован в Shukan Shōjo Comic , еженедельном журнале манги , публикующем сёдзё -мангу (мангу, предназначенную для молодых и подростковых женщин). Сериал рассказывает о событиях в немецкой гимназии для мальчиков после самоубийства студента Томаса Вернера. Вдохновение для создания сериала Хаджио черпал из романов Германа Гессе , особенно «Демиана» (1919); жанр Bildungsroman; и фильм 1964 года «Особенные дружеские отношения» . Это одно из самых ранних произведений сёнэн-ай — жанра мужской романтической манги, ориентированного на женскую аудиторию.

The Heart of Thomas была разработана и опубликована в период огромных изменений и потрясений для сёдзё- манги как средства массовой информации, характеризующегося появлением новых эстетических стилей и более сложных в повествовании историй. Это изменение воплотилось в новом поколении художников сёдзё -манги, коллективно именуемых Year 24 Group , членом которой был Хагио. Хагио изначально разрабатывала серию как личный проект, который, как она ожидала, никогда не будет опубликован. После смены издательства с Kodansha на Shogakukan в 1971 году, Хагио опубликовала вольно адаптированную версию One-shot (отдельная глава) The Heart of Thomas под названием The November Gymnasium ( 11月のギムナジウム, Jūichigatsu no Gimunajiumu ), прежде чем опубликовать полную серию в 1974 году.

Хотя изначально «Сердце Томаса» было плохо принято читателями, к концу своей сериализации оно вошло в число самых популярных серий в Shūkan Shōjo Comic . Оно значительно повлияло на сёдзё -мангу как средство массовой информации, при этом многие стилистические и повествовательные черты серии стали стандартными тропами жанра. Сериал привлек значительный научный интерес как в Японии, так и за рубежом и был адаптирован в виде фильма, театральной пьесы и романа. Английский перевод « Сердца Томаса» , переведенный Рейчел Торн , был опубликован Fantagraphics Books в 2013 году.

Синопсис

Действие сериала происходит в середине 20-го века, в основном в вымышленной гимназии Шлоттербах в регионе Карлсруэ в Германии, расположенной на Рейне между городами Карлсруэ и Гейдельберг . [3] [4]

Фотография города Гейдельберг, Германия, 1950-е годы.
Гейдельберг в 1950-х годах, который посещают Оскар и Эрик

Во время пасхальных каникул студент Шлоттербаха Томас Вернер умирает, упав с пешеходного моста, перекинутого через железнодорожные пути . [1] Хотя школьное сообщество считает его смерть случайной, его одноклассник Юлусмоле «Юли» Бауэрнфайнд получает посмертное предсмертное письмо от Томаса, в котором Томас признается в своей любви к нему; у Томаса были безответные романтические чувства к Юли, которая ранее отвергла его привязанность. Хотя Юли внешне равнодушен к инциденту, в глубине души он терзается чувством вины за смерть Томаса. Он доверяет это своему соседу по комнате Оскару Райзеру, который тайно влюблен в Юли.

Эрих Фрюлинг, новый студент, который имеет очень близкое физическое сходство с Томасом, прибывает в Шлоттербах вскоре после этого. Эрих вспыльчив и резок, и негодует, когда его часто сравнивают с добрым и благородным Томасом. Джули считает, что Эрих - злобный двойник Томаса , который приехал в Шлоттербах, чтобы мучить его, и говорит Эриху, что он намерен убить его. Оскар пытается разрядить обстановку и дружит с Эрихом. Их связывает их проблемный семейный контекст: Эрих таит в себе неразрешенный комплекс Эдипа по отношению к своей недавно умершей матери, в то время как мать Оскара была убита своим мужем после того, как он узнал, что Оскар был плодом внебрачной связи.

Постепенно выясняется, что корень страданий Юли был в его влечении как к Томасу, так и к Зигфриду Гасту, последний из которых был правонарушителем в школе. Юли выбрал преследование Зигфрида вместо Томаса, но Зигфрид физически избил Юли, ударив его по спине палкой и прижигая грудь сигаретой до такой степени, что остались шрамы, и, как предполагается, изнасиловал его. [5] [6] Инцидент травмировал Юли; сравнивая себя с падшим ангелом , потерявшим свои «крылья», Юли пришел к убеждению, что он недостоин любви, что побудило его изначально отвергнуть Томаса. Юли, Оскар и Эрих в конечном итоге разрешают свои травмы и формируют взаимную дружбу. Примирившись со своим прошлым, Юли принимает любовь Томаса и покидает Шлоттербах, чтобы поступить в семинарию в Бонне , чтобы он мог быть ближе к Томасу через Бога.

Персонажи

Основные персонажи

Томас Вернер (トーマ・ヴェルナー, Тома Веруна )
Тринадцатилетний ученик Шлоттербаха, любимый сверстниками, которые называют его « Фройляйн ». Питает романтические чувства к Юли, но после признания в любви получает отвержение. Его самоубийство, якобы мотивированное этим отвержением, служит провоцирующим событием для сюжета сериала.
Юлусмоле Бауэрнфейнд (ユリスモール・バイハン, Юрисумору Байхан )
Четырнадцатилетний ученик в Шлоттербахе по прозвищу Юли (ユーリ, Yūri ) . Сын матери-немки и отца-грека, он сталкивается с дискриминацией со стороны своей бабушки по материнской линии из-за своего смешанного происхождения. Таким образом, он стремится быть идеальным учеником, чтобы однажды стать тем, кем стоит восхищаться, независимо от его физических характеристик: он лучший ученик в Шлоттербахе, префект и руководитель школьной библиотеки. Издевательства, которым он подвергся от рук Зигфрида, заставили его поверить, что он недостоин любви, и отвергнуть романтические ухаживания Томаса.
Оскар Райзер (オスカー・ライザー, Осука Райза )
Пятнадцатилетний сосед Юли по комнате. Он незаконнорожденный ребенок своей матери Хелен и директора школы Шлоттербах Мюллера; когда муж Хелен Густав узнал, что Оскар не его ребенок, он застрелил ее. Густав притворился, что смерть была несчастным случаем, и оставил Оскара в Шлоттербахе на попечение директора. Оскар знает правду о своем происхождении, но не признается в этом открыто и мечтает о том, чтобы однажды его усыновил Мюллер. Хотя Оскар ведет себя как правонарушитель, у него сильное чувство ответственности за других: он один из немногих, кто знает о прошлом Юли, и становится одним из первых учеников, подружившихся с Эрихом. Оскар влюблен в Юли, но редко признается в этом и никогда не навязывается ему.
Эрих Фрюлинг (エーリク・フリューリンク, Эрику Фурюринку )
Четырнадцатилетний студент из Кельна , прибывший в Шлоттербах вскоре после смерти Томаса и сильно похожий на Томаса. Вспыльчивый, резкий и избалованный, он страдает от неврозов и обмороков, вызванных неразрешенным комплексом Эдипа: он глубоко любит свою мать Мари, которая погибает в автокатастрофе вскоре после его прибытия в Шлоттербах. В это время Джули утешает его, и они становятся близки; Эрих в конце концов влюбляется в Джули и преследует его, даже когда Джули отвергает его из-за вины за Томаса. К концу сериала Эрих и Джули мирятся.

Второстепенные персонажи

Анте Лёвер (アンテ・ローエ, Анте Роэ )
Тринадцатилетний студент Шлоттербаха, влюбленный в Оскара и ревнующий к Джули как к объекту его привязанности. Он заключил пари с Томасом, чтобы соблазнить Джули в надежде отдалить Оскара и Джули; не зная о подлинных чувствах Томаса к Джули, он винил себя, когда пари не сработало, и Томас покончил с собой из-за отказа Джули. Анте расчетлив и злобен, но в конце концов взрослеет и признает последствия своих действий.
Зигфрид Гаст (サイフリート・ガスト, Сейфуриито Гасуто )
Бывший студент Шлоттербаха. Он известен своим интеллектом, правонарушениями и развратом и провозглашает себя более великим, чем Бог. До событий сериала, Джули обнаружил, что его влечет к Зигфриду вопреки его здравому смыслу, что привело к инциденту, в котором он подвергся насилию и пыткам со стороны Зигфрида и нескольких других старшеклассников. В результате Зигфрид и старшеклассники были исключены из Шлоттербаха.
Юлиус Сидни Шварц (ユーリ・シド・シュヴァルツ, Юри Шидо Шуваруцу )
Любовник матери Эриха Мари в момент ее смерти; в автокатастрофе в Париже погибает Мари, а Юлиус теряет одну ногу. Он навещает Эриха и предлагает усыновить его, на что Эрих соглашается.
Густав Райзер (グスターフ・ライザー, Гусутафу Райза )
Законный отец Оскара. Узнав, что Оскар не его биологический ребенок, он убил свою жену и отправил Оскара в Шлоттербах, а затем сбежал в Южную Америку.
Мюллер (ミュラー, Мюра )
Директор школы Шлоттербах. Бывший друг Густава и биологический отец Оскара.

Разработка

Контекст

Агио в 2008 году

Мото Хагио дебютировала как мангака в ежемесячном журнале манги Nakayoshi в 1969 году с комической историей Ruru to Mimi (ルルとミミ, «Лулу и Мими») . [6] Сёдзё -манга (комиксы для девочек) этой эпохи, как правило, была сентиментальной или юмористической по тону, ориентированной на девочек младшего школьного возраста, и часто была сосредоточена на семейной драме или романтической комедии . [7] [8] Поскольку художественный и повествовательный стиль Хагио отклонялся от типичной сёдзё -манги 1960-х годов, ее следующие четыре заявки в Nakayoshi были отклонены. [9] Дебют Хагио как художника манги совпал с периодом огромных перемен и потрясений для сёдзё -манги как средства массовой информации: в 1960-х годах появились новые эстетические стили, которые отличали сёдзё -мангу от сёнэн -манги (комиксов для мальчиков), в то время как в 1970-х годах появилось множество более сложных в повествовательном плане историй, сосредоточенных на социальных проблемах и сексуальности. [10]

Это изменение воплотилось в новом поколении художников сёдзё -манги, коллективно именуемых Year 24 Group , членом которой был Хагио; группа была так названа, потому что ее участники родились в или около 24 года эры Сёва (или 1949 года по григорианскому календарю ). [11] Группа внесла значительный вклад в развитие сёдзё -манги, расширив жанр, включив в него элементы научной фантастики , исторической фантастики , приключенческой фантастики и однополых романов: как мужского, так и женского ( сёнэн-ай и яой ) и женского ( юри ). [12] Две конкретные работы, созданные членами Year 24 Group, повлияли на развитие The Heart of Thomas . Первой была In the Sunroom Кейко Такэмии , которая стала первой мангой в жанре сёнэн-ай и была отмечена тем, что в ней были главные герои-мужчины, что было необычно для сёдзё -манги того времени. [13] Вторым был «Роза Версаля» Риёко Икеды , который начал издаваться в журнале манги Margaret в мае 1972 года; серия стала первым крупным коммерческим успехом в жанре сёдзё и доказала жизнеспособность жанра как коммерческой категории. [14] Сама Хагио начала публиковать «Клан По» в марте 1972 года в Bessatsu Shōjo Comic ; серия была не строго сериальной, а скорее серией взаимосвязанных повествований с повторяющимися персонажами, которые функционировали как отдельные истории. [15]

Производство

Титульный лист к «Демиану» Германа Гессе
«Демиан» Германа Гессе оказал большое влияние на «Сердце Фомы» .

В 1970 году Хаджио подружился с Нори Масуямой  [ джа ] и художником манги Кейко Такэмия. Масуяме приписывают знакомство Хагио и Такемии с литературой, музыкой и фильмами, которые сильно повлияли на их мангу: «Демиан» , «Под колесом » и «Нарцисс и Гольдмунд» Германа Гессе , а также другие романы в жанре Bildungsroman, рекомендованные Масуямой. , оказал влияние на Хагио в целом и на «Сердце Фомы» в частности. [16] [17] [18] Хаджио заявил, что работы Гессе «открыли одну за другой плотины, которые запирали воду [...] Я услышал голос, говорящий: «Да, ты можешь писать. Да, ты можешь выражайте себя так, как вам нравится. Да, вы можете существовать». [16] В том же году Хаджио и Такемия посмотрели фильм Жана Деланнуа 1964 года «Особые дружеские отношения » , в котором рассказывается о трагическом романе двух мальчиков во французской школе-интернате. Фильм вдохновил Такэмию на создание романа «В солнечной комнате» , в то время как Хаджио начала создавать «Сердце Томаса» как личный проект, который, как она не ожидала, когда-либо будет опубликован. [15] [19]

В 1971 году Хагио сменила издательство с Kodansha на Shogakukan , что предоставило ей большую редакционную свободу и позволило опубликовать вольно адаптированную версию « Сердца Томаса» под названием «Ноябрьская гимназия» . [15] Ранний черновик «Ноябрьской гимназии» перенес место действия истории из школы для мальчиков в школу для девочек; недовольная получившейся историей, она сохранила главных героев-мужчин оригинальной серии и опубликовала адаптацию в Bessatsu Shōjo Comic в ноябре 1971 года. [15] [20] «Ноябрьская гимназия» изображает историю любви между Эрихом и Томасом и заканчивается смертью последнего; Также появляется Оскар, который ранее появлялся в «Hanayome wo Hirotta Otoko» Хагио (花嫁をひろった男) в апреле 1971 года, а позже появился в «Sangatsu Usagi ga Shudan de » ( 3月ウサギが集団で) в апреле 1972 года и «Minna de Ocha o» (みんなでお茶を) в апреле 1974 года. [21]

Выпускать

После критического и коммерческого успеха «Розы Версаля» у конкурирующего издательства Shueisha , редактор Shūkan Shōjo Comic Дзюнъя Ямамото  [яп. ] попросил Хагио создать серию аналогичной длины и сложности, изначально запланированную к выпуску в течение двух-трех лет. [15] [22] Нарисовав уже около 200 страниц «Сердца Томаса» , Хагио представила серию; первая глава была опубликована в журнале 5 мая 1974 года. [22] Спустя три недели после начала выпуска опрос читателей показал, что «Сердце Томаса» стало наименее популярной серией в Shūkan Shōjo Comic , что побудило редакторов журнала попросить Хагио изменить первоначальный двух-трехлетний срок выхода серии на четыре-пять недель. [15] [22] Хагио договорилась о продолжении выпуска « Сердца Томаса» ещё на месяц, заявив, что если и после этого приём будет по-прежнему плохим, она закончит историю преждевременно. [22] Она обратилась напрямую к читателям Shūkan Shōjo Comic , написав в журнале, что The Heart of Thomas находится на грани отмены из-за его низкого рейтинга в опросе, и запустила розыгрыш, в котором случайный респондент опроса читателей журнала получал часть оригинальной обложки серии. [23]

В июне 1974 года был опубликован первый танкобон (собрание) манги Хагио «Клан По» : первоначальный тираж в 30 000 экземпляров был распродан за три дня, что стало беспрецедентным объёмом продаж для серии сёдзё -манги, не адаптированной в аниме . [ 13] Shogakukan призвал Хагио завершить «Сердце Томаса» , сосредоточившись на «Клане По» , хотя Хагио настоял на продолжении серии. [24] Успех «Клана По» привлёк внимание к «Сердцу Томаса» , и к концу лета «Сердце Томаса» заняло пятое место среди самых популярных серий в издательстве Shūkan Shōjo Comic . [25] При поддержке Юкико Кай Хагио продолжил выпуск « Сердца Томаса» . [26] Серия завершилась 22 декабря 1974 года 33 еженедельными главами, опубликованными в Shūkan Shōjo Comic . [27] В то время оригинальные иллюстрации манги не обязательно оставались собственностью художника; в случае с The Heart of Thomas оригинальные иллюстрации для фронтисписа каждой главы распространялись в качестве награды за конкурс в журнале. [27] В 2019 году Shogakukan запустил кампанию через свой журнал Monthly Flowers, чтобы вернуть оригинальные фронтисписы для The Heart of Thomas . [27] [28]

После его завершения Shogakukan собрал The Heart of Thomas в три танкобона, опубликованных в январе, апреле и июне 1975 года; они соответственно имеют номера 41, 42 и 43 в коллекции Flower Comics . [29] [30] [31] Серия регулярно переиздавалась Shogakukan. [15] На Западе The Heart of Thomas не публиковался до 2010-х годов. 14 сентября 2011 года Fantagraphics Books объявила, что приобрела лицензию на The Heart of Thomas для выпуска в Северной Америке. [32] Однотомный омнибус в твердом переплете, переведенный на английский язык Рейчел Торн , был выпущен 18 января 2013 года. [33]

Продолжения

У озера: Лето четырнадцати с половиной лет Эриха (湖畔にて – エーリク十四と半分の年の夏, Kohan nite – Ēriku Jūyon to Hanbun no Toshi no Natsu )одно- снято продолжение «Сердца Томаса» . История рассказывает о том, как Эрих отдыхает на Боденском озере с Юлиусом, который теперь является его приемным отцом; Позже он получает письмо от Джули, и его посещает Оскар. [3] [34] Манга была написана и проиллюстрирована Хагио и опубликована в 1976 году в сборнике иллюстраций и стихов «Земляничные поля» (ストロベリー・フィールズ, Sutoroberī Fīruzu ), изданном Shinshokan . [35]

Посетитель (訪問者, Hōmonsha ) — это одноразовый приквел к «Сердцу Томаса» . История фокусируется на Оскаре: сначала, когда он находится в отпуске с Густавом до прибытия в Шлоттербах, а затем, когда он впервые встречает Джули. [36] Манга была написана и проиллюстрирована Хагио и опубликована в весеннем выпуске Petit Flower 1980 года . [37]

Анализ и темы

Визуальный стиль

Дзёдзёга ( лирические картинки ), как в этой иллюстрации Юмэдзи Такэхиса , повлияли на визуальный стиль « Сердца Томаса» . [38]

В «Сердце Томаса» Хагио развивает важные аспекты принципов визуальной композиции, которые стали определять отличительную эстетику сёдзё -манги. [38] Хотя эти принципы не являются работой одного Хагио, а вместо этого постепенно формировались благодаря вкладу многих художников, начиная с 1950-х годов, [39] Хагио развивает эту эстетику частично, заимствуя черты из иллюстраций в японских журналах для девочек до Второй мировой войны . [38] В частности, она ссылается на дзёдзёга ( лирические картинки ) [38], категорию иллюстраций, которая стремилась создать настроение грустной тоски, а также скрупулезно отображать текущие тенденции в моде. [40] Как дзёдзёга, так и эти визуальные принципы сёдзё направлены на женскую культуру и стремятся усилить эмоциональный отклик. [39]

Значительно представленные в «Сердце Томаса» , эти принципы включают персонажей, выражающих свои мысли посредством свободных ассоциаций или намеренно в комментариях; комические панели без границ; сцены, отображаемые в наклонных рамках, которые перекрываются; визуальную метафору ; и фоны, которые вызывают сильные эмоции. [39] Например, черты лица в манге обычно не прорисованы в масштабе, [41] молодые и женские персонажи нарисованы с более округлыми щеками и глазами по сравнению со старшими и мужскими персонажами; [41] главные персонажи «Сердца Томаса» часто имеют большие и сверкающие глаза и носят одежду, которая скрывает контуры их тела. [42] Кэтрин Хемманн, исследователь японской художественной литературы и графических романов, [43] интерпретирует эти визуальные метафоры, чтобы передать беззащитную и бесхитростную натуру персонажей и их стремление к любви, не обремененное сексуальностью. [42] Фольклорист Канако Сиокава комментирует использование эмоционального фона как влияние на художественную традицию иллюстраций сёдзё , где цветущие цветы теснятся позади большеглазых персонажей. [44]

Дебора Шамун, исследователь манги и анимации, [45] преуменьшает акцент на дизайне персонажей и фона, чтобы рассмотреть главенство внутренних монологов в «Сердце Томаса» , которые не связаны с речевыми выносками . [39] Монологи фрагментированы и разбросаны по странице, что Шамун сравнивает с поэзией и стилем письма Нобуко Ёсии , [39] и сопровождаются изображениями, мотивами и фонами, которые часто выходят за края панелей или перекрываются, образуя новые композиции. [39] Шамун описывает эти композиции как «мелодраматический застой» — действие останавливается, чтобы монолог и изображения могли передать внутренний пафос персонажей. [46] Она утверждает, что эти приемы создают трехмерный эффект, который «придает как буквальную, так и символическую глубину истории». [46] Билл Рэндалл из The Comics Journal рассматривает, как эти моменты позволяют читателю напрямую получить доступ к эмоциям персонажей, «поощряя не отстраненное рассмотрение эмоций, а добровольное принятие» их. [47]

Пол

Иллюстрация главного персонажа из «Маленького лорда Фаунтлероя» Реджинальда Батерста Бирча.
Андрогинную внешность мальчиков из романа «Сердце Томаса» сравнивают с главным героем — Маленьким лордом Фаунтлероем .

Главные мужские персонажи « Сердца Томаса» нарисованы с чертами лица, типичными для женских персонажей , их мужественность визуально отмечена только их более короткими волосами и школьной формой для мальчиков. [48] Этот художественный прием заставил поэта Такааки Ёсимото заметить Хагио, что, несмотря на то, что ее персонажи были мужчинами, ему они казались женщинами. [49] Хагио поместил ранний черновик « Ноябрьской гимназии» в школу для девочек, но в конечном итоге опубликовал серию с оригинальным сеттингом « Сердца Томаса» для мальчиков , [20] объяснив позже: «Мальчики в сёдзё -манге изначально являются девочками, девочками, желающими стать мальчиками и, если они были мальчиками, желающими сделать то или это. Быть мальчиком — это то, что восхищает девочек». [50]

Вторя Хагио, художественный критик Мидори Мацуи описывает мальчиков из «Сердца Томаса» как смещенные версии девочек, которым дарована способность свободно выражать свои мысли и раскованно свои желания, что уравновешивает отсутствие этих атрибутов в традиционных изображениях девочек в сёдзё -манге. [51] Мацуи считает, что это представление привлекает японских подростков-женщин, возвращая их к сексуально недифференцированному состоянию детства, а также позволяя им косвенно размышлять о сексуальной привлекательности мужчин. [51] Графический дизайнер и исследователь манги Каору Тамура [52] сравнивает андрогинную внешность мальчиков из «Сердца Томаса» с титульным персонажем « Маленького лорда Фаунтлероя» Фрэнсис Ходжсон Бернетт , который был переведен на японский язык Вакамацу Сидзуко . [53]

Заметным исключением из этой художественной традиции изображения мужских персонажей с женскими чертами является Зигфрид, который нарисован как мужчина — более высокий, с впалыми щеками и овальными глазами — даже несмотря на то, что его волосы необычно длинные. [54] По словам Нобуко Анана, исследователя японского изобразительного искусства и гендера, [55] внешность Зигфрида делает его «Другим , или „мужчиной“, в этом пространстве „девушек“». [54] Анана считает, что насилие Зигфрида над Джули означает изнасилование женщины мужчиной, и сравнивает способность Джули преодолеть эту травму благодаря своей дружбе с Оскаром и Эрихом с женщинами, которые преодолевают травму изнасилования при поддержке других женщин. [41] Японский исследователь Кэтрин Хемман считает, что «Сердце Томаса» представляет собой аллегорию защиты, предоставляемой молодым женщинам традиционными гендерными ролями в 1970-х годах, и утраты идентичности, которая приходит с принятием этих ролей, отмечая, что Джули, Оскар и Эрих в конечном итоге отказываются от гендерной аморфности, чтобы принять более традиционные мужские правила. [56]

Джеймс Уэлкер считает, что изображения гендера и сексуальности в «Сердце Фомы» основаны на «лесбийской панике» или неспособности или нежелании столкнуться с лесбийским желанием. [57] Он приводит в качестве доказательства смущенную реакцию Джули на предсмертную записку Томаса; экстремальную реакцию Джули на присутствие двойника Томаса Эриха; [57] и раннюю версию «Ноябрьской гимназии» для девочек , которую Хаджио отвергла и позже описала как iyarashii (嫌らしい, «отвратительный») . [20] Уэлкер интерпретирует использование Хаджио слова iyarashii как отражение ее беспокойства по поводу лесбийской любви. [20] Марк Маклелланд, социолог и историк культуры Японии в Университете Вуллонгонга , считал, что Хаджио изобразила главных персонажей «Ноябрьской гимназии» и «Сердца Фомы» как мужчин, чтобы избавить своих читателей от той же тревоги. [20] Дебора Шамун утверждает, что Хагио, возможно, имел в виду литературный жанр класса S , который изображает интимные отношения между женщинами, и что иярашии, возможно, имел в виду старомодные и жесткие условности этого жанра. [58]

Религия и духовная любовь

Фрагмент гравюры на дереве с изображением синтоистского божества Аматэрасу.
Синтоистское божество Аматэрасу . Хагио представляет христианские концепции в «Сердце Фомы» таким образом , что это предполагает вдохновение из религиозных традиций Японии. [59]

Дебора Шамун отмечает, что хотя обстановка гимнастического зала в «Сердце Фомы» представлена ​​с реализмом , образное использование призраков, ангелов, библейских легенд и явлений вызывает готическую атмосферу. [18] Сверхъестественные объекты и темы, по ее мнению, представляют не только внутренние конфликты, созданные духовной любовью, но и раскрывают ее как силу, выходящую за рамки обычного рационального понимания. [60] Персонажи из Ветхого Завета и греческой мифологии появляются как символические представления: Джули изображен как ангел Гавриил, когда он открывает Эриху свою историю насилия, ангелы появляются на протяжении всей серии, чтобы символизировать мысли персонажей, [46] а фронтиспис восьмой главы олицетворяет Мойр как молодую девушку, держащую катушку пряжи. [61] Тамура отмечает, что Хагио, который не является христианином, представляет христианские концепции таким образом, который предполагает вдохновение из анимистических и политеистических религиозных традиций Японии. [59] Например, Оскар замечает Эриху, что Томас был одержим Амором , римским богом любви, и что его самоубийство освободило духа. Хотя Амор часто изображается как ангел в западном искусстве, Тамура отмечает, что Хагио проявляет Амора способом, который напоминает японского ками (духа), например, обитая в воздухе, ландшафте [62] или персонаже в истории. [63]

Как и «Демиан » Гессе , «Сердце Томаса» — это роман воспитания о духовном образовании в годы становления. [1] Велькер пишет, что характерная черта Джули, которая не может любить, дружит с Эрихом и покидает школьную среду Шлоттербаха, соответствует «парадигме романа воспитания ». [64] Шамун отмечает, что в отличие от других произведений манги 1970-х годов, в которых представлены романтические отношения между мужчинами, « Сердце Томаса» открыто не изображает секс; она утверждает, что, изображая своих персонажей, взрослеющих через духовную и семейную любовь, а не романтическую и сексуальную любовь, « Сердце Томаса» функционирует как «переходное произведение» между «детскими» повествованиями сёдзё , типичными для 1970-х годов и более ранних лет (такими как «Париж–Токио» Макото Такахаси и «Кэнди-Кэнди» Кёко Мидзуки и Юмико Игараси , последняя из которых, как отмечает Шамун, изображает «идеализированную романтическую любовь в гетеросексуальных рамках»), и сёдзё- мангой середины 1970-х годов и позже, которая была ориентирована на более взрослую аудиторию. [65] Торн аналогичным образом противопоставляет акцент на духовной любви в «Сердце Томаса» Kaze to Ki no Uta и работах Кейко Такэмии, которые в первую очередь сосредоточены на физической любви. [19]

В дальнейшем сходстве с Демианом , Сердце Томаса исследует концепцию возрождения через разрушение, хотя Сердце Томаса переворачивает хронологию Демиана : в то время как Демиан завершается прозрением своего главного героя, Сердце Томаса начинается с прозрения Томаса, которое приводит к его самоубийству. [66] Торн отмечает этот переворот в отношении влияния фильма Les amitiés particulières , который также вдохновил мангу: в то время как Les amitiés particulières завершается самоубийством, «причина которого очевидна, Хагио начинает с самоубийства, причина которого — загадка». [15] Комментируя неразрешенную природу самоубийства Томаса в интервью 2005 года для The Comics Journal , Хагио заявил:

Если бы я написал [ Сердце Фомы ] после тридцати лет, я бы, вероятно, придумал какую-то логическую причину смерти [Томаса], но в то время я думал: «Ему не нужна причина, чтобы умереть». [Смеется.] Я мог бы сказать, что он умер, потому что был болен и ему в любом случае осталось недолго жить, или что-то в этом роде. В то время я думал, что важно то, как человек живет, но важно и то, как он умирает, поэтому я написал это так. В каком-то смысле эта тайна того, почему он должен был умереть, никогда не разгадана, и я думаю, что эта неразгаданная тайна и есть то, что поддерживает работу. [19]

Манга-критик Анива Джун интерпретирует самоубийство Томаса не как эгоистичный поступок, мотивированный отвержением Джули, а как «тоску по сверхспособности, тоску по вечности, утверждение и возвышение жизни до священного уровня». [67] Шамун соглашается, что смерть Томаса — «не столько акт отчаяния из-за его безответной любви к Джули, сколько жертва, чтобы освободить подавленные эмоции Джули». [1] Она утверждает, что Джули как персонаж «олицетворяет триумф духовной любви над травмами подросткового возраста и, в частности, угрозой сексуального насилия» [68] и что его решение поступить в семинарию в конце сериала представляет собой его принятие «духовной любви ( ren'ai ) в ее наиболее чистом виде [...] трансцендентного, божественного опыта, отделенного от физических желаний». [1]

Прием и наследие

«Сердце Томаса» считается основополагающим произведением как для сёнэн-ай , так и для сёдзё -манги [69], и оказало сильное влияние на последующие работы в жанре сёдзё -манги. Рэндалл отмечает, что многие стилистические отличительные черты сериала, такие как персонажи, изображенные с крыльями ангела или окруженные лепестками цветов, стали стандартными визуальными тропами в жанре сёдзё . [47] Шамун утверждает, что использование внутреннего монолога в «Сердце Томаса» , который позже был адаптирован другими сериалами в жанре сёдзё , стало основным маркером, отличающим сёдзё -мангу от других типов манги. [39] Торн отмечает, что темы и персонажи « Сердца Томаса» также присутствуют в манге Hagio 1992 года «Правит жестокий бог» , описывая сериал как «взрослую версию» « Сердца Томаса» . [19]

В обзорах The Heart of Thomas в основных и энтузиастических англоязычных изданиях критики хвалили художественное оформление, повествование и сценарий сериала. Джейсон Томпсон, пишущий для Anime News Network , хвалит его «художественное оформление в стиле сёдзё 70-х», а также «сновидческое чувство нереальности» в диалогах Хагио. [70] В отдельном обзоре для Anime News Network Ребекка Сильверман также хвалит «гибкое» и драматическое оформление в стиле 1970-х, в частности использование Хагио коллажных образов, [71] Дэвид Бразерс, пишущий для ComicsAlliance , благосклонно сравнивает мелодраму сериала с Uncanny X-Men Криса Клермонта и хвалит его драму, основанную на персонажах. [72] Publishers Weekly описал романтические элементы сериала как «привлекательные, но почти ритуализированные», но похвалил «ясный художественный стиль Хагио и ее внутренний темный тон». [73]

Среди японских критиков литературный критик Осаму Хасимото  [яп] был одним из первых критиков «Сердца Томаса» , описывая серию как «неудавшийся [мальчишеский] роман воспитания ». В ответном обзоре в своей книге 1984 года «Тёсёдзё » литературный критик Тидзуру Миясако  [яп] утверждала, что «Сердце Томаса» — это не роман воспитания для мальчиков , а скорее произведение, в котором мальчики описаны как аллегорические девочки (см. Пол выше); она хвалит серию как пример «антисёдзё » , которая стремится прокомментировать жизнь девочек в патриархальных и иерархических структурах. [74] В современной японской прессе Рио Вакабаяси из Real Sound  [яп.] похвалил серию за то, что она подняла сёдзё -мангу до «царства литературы» благодаря глубине сюжета и персонажей, [75] в то время как Хару Такамине из Christian Today  [яп.] назвал серию позитивным изображением христианства в манге через изображение жертвенности и безусловной любви. [76]

Как одна из первых продолжающихся серийных манг в жанре сёнэн-ай , The Heart of Thomas отмечена своим влиянием на современный жанр мужской любви . В своем обзоре авторов, пишущих о мужской любви, социолог Казуко Судзуки обнаружила, что The Heart of Thomas была указана как вторая по представительности работа в жанре после Kaze to Ki no Uta Кейко Такемии. [77] Манга привлекла значительный академический интерес и в 2010-х годах была одной из самых изученных и проанализированных манг западными учеными. [78] Шамун отмечает, что большая часть западного анализа The Heart of Thomas рассматривает мангу с точки зрения современной идентичности геев и лесбиянок, что, по ее мнению, игнорирует фокус работы на духовной любви и гомосоциальности в культуре девочек. [1]

Адаптации

Сердце Томаса было свободно адаптировано в игровой фильм 1988 года Летние каникулы 1999 , режиссером которого был Шусукэ Канеко , а сценарий написал Рио Кисида . Фильм повествует о четырех мальчиках, которые живут одни в изолированной и, казалось бы, застывшей во времени школе-интернате; фильм использует ретрофутуристический стиль, при этом Канеко заявляет, что, поскольку оригинальный сериал не является полностью реалистичной историей, он решил отказаться от реализма для его адаптации. Четыре главных персонажа изображены актрисами в ролях в бриджах , которых дублируют актеры сэйю, исполняющие мужские голоса. [79] Фильм был адаптирован в роман Кисиды, который был опубликован в 1992 году издательством Kadokawa Shoten . [80]

В 1996 году театральная компания Studio Life  [яп. ] адаптировала «Сердце Томаса» в сценическую постановку под руководством режиссера Джуна Кураты. Адаптация считается поворотным моментом для компании: она начала ставить пьесы исключительно с актерами-мужчинами, включила элементы shingeki (реализма) в свои постановки и изменила свой репертуар, сосредоточившись в первую очередь на работах в жанре tanbi (мужской роман). [81] Пьеса стала одной из знаковых пьес Studio Life и регулярно ставится компанией. [82] «Посетитель» , приквел к «Сердцу Томаса» , также был адаптирован компанией. [64]

Писатель Рику Онда начал адаптировать «Сердце Томаса» в прозаический роман в конце 1990-х годов, но в конечном итоге отклонился от исходного материала, чтобы создать оригинальный роман «Неверленд» (ネバーランド, Nebārando ) , который издавался в журнале Shōsetsu Subaru с мая 1998 по ноябрь 1999 года и был опубликован как роман в 2000 году. [64] Хироси Мори , который называет Хагио одним из своих главных источников вдохновения, [15] адаптировал мангу в роман « Сердце Томаса – Потерянное сердце для Томы» (トーマの心臓 – Потерянное сердце для Томы ) , в котором события манги излагаются с точки зрения Оскара. [64] Он был опубликован 31 июля 2009 года издательством Media Factory . [83] Обложка и фронтиспис романа проиллюстрированы Хагио, [84] а проза из оригинальной манги вставлена ​​в роман в качестве эпиграфов к каждой главе. [64]

Ссылки

  1. ^ abcdef Шамун 2012, с. 106.
  2. ^ "Сердце Томаса" Мото Хагио. Fantagraphics Books . 3 января 2013 г. Архивировано из оригинала 19 декабря 2020 г. Получено 4 декабря 2020 г.
  3. ^ ab Hagio 2020, стр. 145.
  4. ^ Агио 2012, стр. 152.
  5. ^ Тамура 2019, стр. 40.
  6. ^ ab Hori 2013, стр. 304.
  7. ^ Thorn 2010, стр. V.
  8. ^ Марешаль 2001.
  9. ^ Тамура 2019, стр. 27.
  10. ^ Шамун 2012, стр. 102.
  11. ^ Хемманн 2020, стр. 10.
  12. ^ Току 2004.
  13. ^ ab Накагава 2019a.
  14. ^ Шамун 2012, стр. 119.
  15. ^ abcdefghi Hagio 2013, Введение Рэйчел Торн .
  16. ^ ab Tamura 2019, стр. 28.
  17. ^ Уэлкер 2015а, стр. 48–50.
  18. ^ ab Shamoon 2012, стр. 105.
  19. ^ abcd Торн 2005.
  20. ^ abcde Welker 2006, стр. 858.
  21. ^ Hagio 2019, стр. 126.
  22. ^ abcd Тамура 2019, стр. 5.
  23. ^ Кинг, Эмеральд; Фрейзер, Люси; Ёсино, Сакуми (2010). «Интервью с Сакуми Ёсино». Женский журнал США и Японии (38): 121. ISSN  2330-5037. JSTOR  42772012.
  24. ^ Накагава 2019б.
  25. ^ Тамура 2019, стр. 6.
  26. ^ Агио 2019, стр. 162.
  27. ^ abc Hagio 2019, стр. 123.
  28. ^ Loveridge, Lynzee (2 января 2019 г.). «Редакторы Monthly Flowers просят помочь найти оригинал The Heart of Thomas Manga Art». Anime News Network . Архивировано из оригинала 18 января 2021 г. Получено 2 декабря 2020 г.
  29. ^ «トーマの心臓1» [Сердце Томаса 1]. Национальная парламентская библиотека (на японском языке) . Проверено 25 ноября 2020 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  30. ^ «トーマの心臓2» [Сердце Томаса 2]. Национальная парламентская библиотека (на японском языке) . Проверено 25 ноября 2020 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  31. ^ Отправить 3 [Сердце Фомы 3 ] (на японском языке). 小学館. 1975. Архивировано из оригинала 20 апреля 2021 г. Получено 25 ноября 2020 г. {{cite book}}: |website=проигнорировано ( помощь )
  32. ^ Baehr, Mike (14 сентября 2011 г.). "Moto Hagio's Heart of Thomas coming in Summer/Fall 2012". Fantagraphics Books . Архивировано из оригинала 19 марта 2012 г. Получено 15 сентября 2011 г.
  33. ^ "Fantagraphics Books Presents Moto Hagio's The Heart of Thomas". Anime News Network (пресс-релиз). 27 ноября 2012 г. Архивировано из оригинала 25 мая 2019 г. Получено 25 ноября 2020 г.
  34. ^ Агио 2019, стр. 104.
  35. ^ Шамун 2012, стр. 185.
  36. ^ Агио 2019, стр. 108.
  37. ^ Агио 2019, стр. 185.
  38. ^ abcd Shamoon 2012, стр. 113–114.
  39. ^ abcdefg Шамун 2012, с. 114.
  40. ^ Шамун 2020, стр. 8.
  41. ^ abc Anan 2016, стр. 83.
  42. ^ ab Hemmann 2020, стр. 48.
  43. ^ "Dr. Kathryn Hemmann". School of Arts and Sciences . University of Pennsylvania . Архивировано из оригинала 17 января 2021 г. . Получено 3 марта 2021 г. .
  44. ^ Сиокава 1999, стр. 93.
  45. ^ "Доцент Шамун, Дебора Мишель". Национальный университет Сингапура , Факультет искусств и наук. Архивировано из оригинала 19 января 2021 г. Получено 24 февраля 2021 г.
  46. ^ abc Shamoon 2012, стр. 116.
  47. ^ ab Рэндалл 2003.
  48. ^ Анан 2016, стр. 83–84.
  49. ^ Хори 2013, стр. 306.
  50. ^ Тамура 2019, стр. 49.
  51. ^ ab Matsui 1993, стр. 178.
  52. ^ "Manga Drawing and Animation". RESOBOX . 10 октября 2019 г. Архивировано из оригинала 27 января 2021 г. Получено 24 февраля 2021 г.
  53. ^ Тамура 2019, стр. 37.
  54. ^ ab Anan 2016, стр. 84.
  55. ^ "Преподавательский состав: Анан, Нобуко". Университет Кансай . Архивировано из оригинала 20 апреля 2021 г. Получено 24 февраля 2021 г.
  56. ^ Хемманн 2020, стр. 11.
  57. ^ ab Welker 2006, стр. 857.
  58. ^ Шамун 2012, стр. 107.
  59. ^ ab Tamura 2019, стр. 34, 37, 39.
  60. ^ Шамун 2012, стр. 105–106.
  61. ^ Тамура 2019, стр. 47.
  62. ^ Тамура 2019, стр. 35–36.
  63. ^ Тамура 2019, стр. 39.
  64. ^ abcde Уэлкер 2015b.
  65. ^ Шамун 2012, стр. 105, 109.
  66. ^ Тамура 2019, стр. 31.
  67. ^ Тамура 2019, стр. 35.
  68. ^ Шамун 2012, стр. 109.
  69. ^ Берлацкий 2013.
  70. ^ Томпсон 2012.
  71. ^ Сильверман 2013.
  72. ^ Братья 2013.
  73. ^ "Обзор комиксов: Сердце Томаса". Publishers Weekly . 21 января 2013 г. Архивировано из оригинала 16 января 2021 г. Получено 15 января 2021 г.
  74. ^ Нагаике 2012, стр. 6.
  75. ^ Вакабаяси 2020.
  76. ^ Такамине 2014.
  77. ^ Сузуки 2015, стр. 96.
  78. ^ Тейлор 2006, стр. 36.
  79. ^ Анан 2016, стр. 108.
  80. ^ Уэлкер 2006, стр. 851.
  81. ^ Анан 2016, стр. 100.
  82. ^ Анана 2016, стр. 65.
  83. ^ "トーマの心臓" [Сердце Томаса]. Национальная парламентская библиотека (на японском языке). Архивировано из оригинала 20 апреля 2021 года . Проверено 25 ноября 2020 г.
  84. ^ «森博嗣が書く「トーマの心臓」が7月31日に発売» [Сердце Томаса, написанное Хироши Мори, выйдет 31 июля]. Комикс Натали (на японском языке). 1 июля 2007 г. Архивировано из оригинала 25 января 2021 г. Проверено 25 ноября 2020 г.

Библиография

  • Anan, Nobuko (2016). «Девичья сексуальность: когда плоские девушки становятся трехмерными». Современный японский женский театр и визуальное искусство: эстетика исполнительских девушек . Лондон: Palgrave Macmillan . ISBN 978-1-349-55706-6.
  • Berlatsky, Noah (2 января 2013 г.). «Романтический комикс о геях и подростках, любимый женщинами в Японии». The Atlantic . Washington: Emerson Collective . Архивировано из оригинала 5 января 2013 г. Получено 25 ноября 2020 г.
  • Brothers, David (4 января 2013 г.). «Moto Hagio's The Heart of Thomas Is A Dense, Heartfelt Read». ComicsAlliance . Нью-Йорк. Архивировано из оригинала 3 сентября 2013 г. Получено 15 января 2021 г.
  • Хаджио, Мото (2012). Le cœur de Thomas [ Сердце Томаса ] (на французском языке). Перевод Секигути, Рёко ; Уно, Таканори. Париж: Казе . ISBN 978-2-820-30534-3.
  • Хагио, Мото (2013). Сердце Томаса . Перевод Торн, Рэйчел . Сиэтл: Fantagraphics Books . ISBN 978-1-606-99551-8.
  • Хаджио, Мото (2019). «『トーマの心臓』の世界» [Мир сердца Томаса ].デビュー50周年記念『ポーの一族』と萩尾望都の世界[ 50-летие клана По и мира Мото Хаджио ] (на японском языке). Токио: Каваде Сёбо Синша . ISBN 978-4-091-99063-1.
  • Хагио, Мото (2020).萩尾望都 作画のひみつ[ Мото Хаджио: Секрет рисования ] (на японском языке). Токио: Синчоша . ISBN 978-4-106-02293-7.
  • Хемманн, Кэтрин (2020). Культура манги и женский взгляд. Лондон: Springer Nature . ISBN 978-3-030-18095-9. Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 г. . Получено 2 марта 2021 г. .
  • Хори, Хикари (2013). «Тэдзука, Сёдзё Манга и Хагио Мото». Мехадемия . 8 . Миннеаполис: Университет Миннесоты Press : 299–311. дои : 10.1353/mec.2013.0012. S2CID  201761875.
  • Марешаль, Беатрис (2001). «Labande dessinée japonaise pour filles et pour femmes» [японские комиксы для девочек и женщин]. Neuvième Art (на французском языке) (6). Ангулем: Éditions de l'An 2. ISSN  2108-6893. Архивировано из оригинала 3 октября 2020 года . Проверено 5 февраля 2021 г.
  • Мацуи, Мидори (1993). «Маленькие девочки были маленькими мальчиками: смещенная женственность в представлении гомосексуальности в японских комиксах для девочек». Феминизм и политика различий . Абингдон-он-Темз: Routledge . ISBN 978-0-429-69076-1.
  • Маклелланд, Марк; Нагаике, Кадзуми; Кацухико, Суганума; Велкер, Джеймс, ред. (2015). Мальчики любят мангу и не только: историю, культуру и сообщество в Японии . Джексон: Университетское издательство Миссисипи . ISBN 978-1-628-46119-0.
    • Suzuki, Kazuko (2015). «Чему мы можем научиться у японских профессиональных BL-писателей?: Социологический анализ терминологии и классификаций яой/BL». В McLelland, Mark; Nagaike, Kazumi; Katsuhiko, Suganuma; Welker, James (ред.). Boys Love Manga and Beyond: History, Culture, and Community in Japan . Jackson: University Press of Mississippi . pp. 93–118. doi :10.14325/mississippi/9781628461190.003.0005.
    • Велкер, Джеймс (2015a). «Краткая история сёнэнай, яой и любви мальчиков». В Маклелланде, Марк; Нагаике, Кадзуми; Кацухико, Суганума; Велкер, Джеймс (ред.). Мальчики любят мангу и не только: историю, культуру и сообщество в Японии . Джексон: Университетское издательство Миссисипи . стр. 42–75. дои : 10.14325/миссисипи/9781628461190.003.0003. ISBN 9781628461190.
  • Нагаике, Казуми (2012). «Фантазии о переодевании: японские женщины пишут эротику о мужчинах-мужчинах». Библиотека японских исследований Брилла . 37. Лейден: Brill Publishers . doi : 10.1163/9789004227002. ISBN 9789004216952.
  • Накагава, Юсуке (2019a). «「 COM」の終焉と「美少年ンガ」の登場» [Конец COM и расцвет манги Бисёнен ]. Гентоша Плюс (на японском языке). Гентоша . Архивировано из оригинала 26 декабря 2019 года . Проверено 15 января 2021 г.
  • Накагава, Юсуке (2019b). «新書判コミックスで変わる、マンガの読み方» [Как чтение манги изменилось с появлением комиксов книжного формата]. Гентоша Плюс (на японском языке). Гентоша . Архивировано из оригинала 11 декабря 2019 года . Проверено 15 января 2021 г.
  • Рэндалл, Билл (2003). "Три от Мото Хагио". The Comics Journal (252). Сиэтл: Fantagraphics Books . Архивировано из оригинала 14 мая 2008 г.
  • Шамун, Дебора (2012). «Революция в манге Сёдзё 1970-х». Страстная дружба: эстетика девичьей культуры Японии . Гонолулу: Издательство Гавайского университета . ISBN 978-0-82483-542-2.
  • Шамун, Дебора (2020). «Девушка в водовороте: женская культура (Сёдзё Бунка) в Мандзи Танидзаки = 谷崎潤一郎の『卍』における少女文化». Американо-японский женский журнал . 57 (1). Гонолулу: Издательство Гавайского университета : 3–20. дои : 10.1353/jwj.2020.0002. ISSN  2330-5029. S2CID  235047935.
  • Сиокава, Канако (1999), «Мило, но смертельно: женщины и насилие в японских комиксах», в книге Джона А. Лента (ред.), Темы и проблемы азиатской карикатуры: мило, дёшево, безумно и сексуально , Боулинг-Грин: Популярная пресса государственного университета Боулинг-Грин, ISBN 978-0-87972-779-6, заархивировано из оригинала 20 апреля 2021 г. , извлечено 3 марта 2021 г.
  • Сильверман, Ребекка (2013). "Обзор: Сердце Томаса". Anime News Network . Архивировано из оригинала 16 января 2021 г. . Получено 15 января 2021 г. .
  • Такамине, Хару (2 марта 2014 г.). "マンガとアニメとキリスト教" クリスチャンが選ぶサブカルチャー『トーマの心臓』" [Манга, аниме и «Христианская субкультура» – Сердце Томаса ]. Christian Today  [ja] (на японском языке: Christian Today Co., Ltd.). Архивировано из оригинала 22 января 2021 года . Проверено 5 февраля 2021 года . .
  • Тамура, Каору (2019). Когда женщина предает нацию: анализ романа Мото Хагио «Сердце Фомы». Электронные диссертации и тезисы по искусству и наукам (диссертация). Сент-Луис: Открытая стипендия Вашингтонского университета . doi : 10.7936/x80c-5m69. Архивировано из оригинала 8 февраля 2020 г. Получено 2 декабря 2020 г.
  • Тейлор, Зои (2006). «Девичий мир: как женщины из «группы 24 года» произвели революцию в женских комиксах в Японии в конце 1970-х». Varoom! The Illustration Report . 33 (33). Лондон: Ассоциация иллюстраторов: 34–43. Архивировано из оригинала 29 октября 2020 г. Получено 2 декабря 2020 г.
  • Томпсон, Джейсон (2012). "Jason Thompson's House of 1000 Manga – The Heart of Thomas". Anime News Network . Архивировано из оригинала 16 января 2021 г. . Получено 15 января 2021 г. .
  • Торн, Рэйчел (2010). «Великолепные сорок девятые». Пьяный сон и другие рассказы . Автор: Хаджио, Мото. Перевод: Торн, Рэйчел. Сиэтл: Fantagraphics Books . стр. v–viii. ISBN 978-1-606-99377-4.
  • Торн, Рэйчел (2005). «Интервью с Мото Хагио». The Comics Journal (269). Сиэтл: Fantagraphics Books : 138. Архивировано из оригинала 9 мая 2007 г.
  • Току, Масами (2004). «Сила комиксов для девочек: ценность и вклад в визуальную культуру и общество». Исследования визуальной культуры в искусстве и образовании . Чико: Калифорнийский государственный университет, Чико . Архивировано из оригинала 14 октября 2018 г. Получено 2 декабря 2020 г.
  • Вакабаяси, Рио (15 октября 2020 г.). «萩尾望都『トーマの心臓』が少女漫画界に与えた影響» [Влияние «Сердца Томаса» Мото Хагио на сёдзё-мангу ]. Real Sound  [джа] (на японском языке). Токио: 株式会社план. Архивировано из оригинала 20 апреля 2021 года . Проверено 5 февраля 2021 г.
  • Уэлкер, Джеймс (2006). «Красивая, заимствованная и извращенная: «Любовь мальчиков» как любовь девочек в сёдзё-манге». Знаки: Журнал «Женщины в культуре и обществе » . 31 (3). Чикаго: Издательство Чикагского университета : 841–870. doi : 10.1086/498987. S2CID  144888475.
  • Уэлкер, Джеймс (2015b). «Обзор «Сердца Фомы»». Mechademia . Миннеаполис: Издательство Миннесотского университета . Архивировано из оригинала 16 ноября 2016 г.

Внешние ссылки