stringtranslate.com

Визио Тнугдали

«Уста ада» , Саймон Мармион , из Getty Tondal , фрагмент
У Тундейла случился припадок во время ужина, Getty Tondal

Visio Tnugdali («Видение Тнугдала») — религиозный текст XII века, сообщающий о потустороннем видении ирландского рыцаря Тнугдала (позже также названного «Тундалус», «Тондолус» или в английских переводах «Тундале», все они происходят от исходного среднеирландского Tnúdgal , означающего «желание-доблесть» или «яростная доблесть»). Это был «один из самых популярных и сложных текстов в средневековом жанре визионерской инфернальной литературы» и был переведен с оригинального латинского сорок три раза на пятнадцать языков к XV веку, [1] включая исландский и белорусский. [2] Работа оставалась самой популярной в Германии, с десятью различными переводами на немецкий язык и четырьмя на голландский. [3] С недавним всплеском научного интереса к Чистилищу после работ Жака Ле Гоффа , Стивена Гринблатта и других, видение привлекло повышенное академическое внимание.

Работа

Латинский текст был записан вскоре после 1149 года братом Маркусом, ирландским странствующим монахом, в шотландском монастыре Регенсбург в Германии. Он сообщает, что слышал рассказ Тнугдалуса от самого рыцаря и сделал перевод с ирландского языка по просьбе аббатисы Регенсбурга. История происходит в Корке, Ирландия, в 1148 году.

Видео повествует о гордом и добродушном рыцаре, который падает без сознания на три дня, в течение которых ангел проводит его душу через Рай и Ад , испытывая некоторые муки проклятых. Затем ангел поручает Тнугдалусу хорошо запомнить то, что он видел , и рассказать об этом своим собратьям. Вернув себе владение телом, Тнугдалус обращается к благочестивой жизни в результате своего опыта.

Тундейл смотрит через стену Небес, гравюра на дереве из издания на немецком языке, напечатанного Маттиасом Хупфаффом в Страсбурге , 1514 г.

Visio Tnugdali с его интересом к топографии загробной жизни находится в широкой ирландской традиции фантастических рассказов о потусторонних путешествиях, называемых immram , а также в традиции христианских загробных видений, которая сама по себе находится под влиянием дохристианских представлений о загробной жизни. Другие важные тексты из этой традиции включают ирландский Fís AdamnáinВидение Адамнана ») и латинские тексты, такие как Visio Pauli («Видение Павла»), Visio Thurkilli , Visio Godeschalci и Tractatus de Purgatorio Sancti Patricii (отчет о посещении Чистилища Святого Патрика ).

Латинский Tundalus быстро и широко распространялся через копии, и на сегодняшний день обнаружено 172 рукописи. В Средние века текст также был шаблоном для средненижненемецких и средневерхненемецких адаптаций, таких как рифмованная версия "Tundalus" Альбера из монастыря Виндберг (около 1190 г.) или фрагменты "Niederrheinischer Tundalus" (около 1180–1190 гг.).

АнгличанеВидение Тундейла

«Видение Тундейла» было версией на среднеанглийском языке, состоящей из восьмисложных или коротких двустиший, составленной анонимным переводчиком около 1400 года [4] на основе англо-нормандского текста. Сохранилось пять рукописей XV века: [5] три полные (Национальная библиотека Шотландии, Адвокаты 19.3.1; BL Cotton Caligula A.ii и Royal 17.B.xliii), а две частичные (Oxford Bodley 7656 (Ashmole 1491) из 700 строк и MS Takamiya 32, ранее Penrose MS 6, приобретенная профессором Т. Такамией из Университета Кейо в Токио, [6] из 1600 строк). Существуют два современных издания среднеанглийского текста. [7]

ФранцузыВидения шевалье Тондаля

Getty Les visions du chevalier Tondal — единственная полностью иллюминированная версия, сохранившаяся до наших дней. Она содержит 20 миниатюр Саймона Мармиона и сложные рамки с инициалами Маргариты Йоркской , герцогини Бургундской и жены Карла Смелого . Текст был написан Дэвидом Обером на французском языке ( Les visions du chevalier Tondal ). [8]

Немецкие и голландскиеВизио Тнугдали

Были также печатные издания, двадцать два только на немецком языке, некоторые из которых были проиллюстрированы гравюрами на дереве . [9] Видение было известно среди членов августинской конгрегации Виндесхайма , видение ада и чистилища Якомейн Костерс было написано в похожем стиле. [10]

ДревнескандинавскийДуггалс лейзла

Visio Tnugdali был переведен на древнескандинавский язык как Duggals leizla ( исландский : Duggals leiðsla). Этот текст сохранился в четырех исландских рукописях на веленевой бумаге, датируемых примерно пятнадцатым веком, а также в трех бумажных рукописях восемнадцатого века. Пролог Duggals leizla , скопированный в двух рукописях, приписывает перевод текста «Hakon konungr», что может означать Хакона Старого (правил в 1217–1263) или Хакона Магнуссона (правил в 1299–1319), что делает этот перевод одним из самых ранних народных переводов Visio . [ 11]

Визуальные представления

Сцена из « Визио» была написана Иеронимом Босхом [12] , чьи многочисленные сцены Рая и Ада, вероятно, были созданы под влиянием этой работы.

Видение Тундейлав современной художественной литературе

В вышедшей в 2018 году книге «Убийства в монастыре» , второй книге серии средневековых детективных романов Стэнтона и Барлинга Э. М. Пауэлла, Visio выступает в качестве сюжетного устройства , поскольку убийца использует его в качестве плана для серии ужасных убийств, поскольку убийца стремится воспроизвести изображенные в исходном материале адские сцены. [ необходима ссылка ]

Примечания

  1. ^ Крен и С. Маккендрик, 112. 43 из Истинга
  2. ^ Исттинг, 70
  3. ^ Фрэнк Шоу, Обзор «'Visio Tnugdali': немецкие и голландские переводы и их распространение в позднее Средневековье» Найджела Ф. Палмера, The Modern Language Review, том 80, № 2 (апрель 1985 г.), стр. 489-491 JSTOR
  4. ^ Альбрехт Вагнер, Tundale: Das Mittelenglische Gedicht über die Vision des Tundalus (Halle: Макс Нимейер, 1893), стр. XXXVIII–XXXIX.
  5. ^ Исттинг, 73
  6. Ларри Дин Бенсон, The Riverside Chaucer (Оксфорд: Oxford University Press, 2008), стр. 1193.
  7. ^ Эйлин Гардинер, «Издание среднеанглийского «Видения Тундейла»» (диссертация доктора философии, Фордхэмский университет, 1980); и Родни Мирнс, Видение Тундейла, отредактировано по материалам BL MS Cotton Caligula A II. Среднеанглийские тексты 18 (Гейдельберг: Карл Винтер, 1985).
  8. ^ Крен и С. Маккендрик, 112-116
  9. ^ Истнинг, 70-71
  10. ^ Шипсма, Вибрен (2006). «Современная преданность». В Маргарет Шаус (ред.). Женщины и гендер в средневековой Европе: энциклопедия . Тейлор и Фрэнсис. стр. 573–74. ISBN 9780415969444. Получено 5 июня 2016 г.
  11. ^ Кэхилл, Питер (1983). Дуггалс Лейдсла . Рейкьявик: Стофнун Арна Магнуссонар.
  12. ^ "Видение Тондаля Жерома Босха – Художественная печать, настенное искусство, постеры и оформленное искусство". Muzéo . Получено 23.08.2023 .

Ссылки

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки